– Значит, влюбляются именно так? – спросил Шей. Пенелопа кивнула и подтвердила:
   – Да, именно так это и делается. Теперь вы понимаете что одних только ваших слов мало? Бить себя в грудь не обязательно, однако надо совершить героический поступок, например сразиться с драконом, большим волком или же львом.
   Едва не прыснув со смеху, Шарлемань сказал:
   – Я тебе чрезвычайно благодарен, Пенелопа! А я-то сам об этом даже не подозревал.
   – Я так и подумала, когда услышала ваш разговор. И решила вам помочь.
   – Значит, ты хочешь, чтобы я взял Саралу в жены?
   – Да, поэтому-то я и объяснила вам, как надо влюбляться.
   Пенелопа спрыгнула с дивана и выскользнула из комнаты.
   Проводив ее задумчивым взглядом, Шарлемань с горечью заключил, что ему легче было бы сразиться с драконом, чем взвесить все возможные последствия женитьбы на Сарале и решить для себя, влюблен он в нее или нет.
   Сарала встретилась с ним у здания склада и спросила:
   – Кто еще, помимо китайцев, может попытаться завладеть рулонами шелка?
   – Понятия не имею, – ответил он, беря ее за руку. Она давно заметила, что ему нравится прикасаться к ней.
   А после того, что произошло накануне, ее сердце забилось быстрее.
   – Я уверен только в одном, – продолжал Шарлемань, – чем больше людей будет знать об этом, тем вероятнее, что у кого-то возникнет желание разжечь войну между Китаем и Англией либо скомпрометировать мою семью. Для этого нужно лишь поджечь этот склад.
   – Так вот почему его охраняет не менее десятка сторожей?
   – Да, именно поэтому я выставил здесь надежную охрану.
   Сарала внимательно взглянула на Шарлеманя, и его обдало жаром. Она тоже почувствовала, как растекается по телу приятное тепло. После происшествия, случившегося накануне, замужество уже не так сильно страшило ее, хотя и было связано с ограничением ее свободы. Теперь последнее слово оставалось за Шеем. Она же была готова пожать горькие плоды ошибок, допущенных ею в Дели.
   – Я поеду вместе с тобой завтра в Сент-Джеймс-парк. – помолчав, сказала она.
   – Нет, этому не бывать! – Шарлемань подозвал своего секретаря Робертса. – Фарлоу знает, что нельзя никого допускать к складу без моего разрешения?
   – Да, милорд. Вместе с ним склад будут охранять еще трое.
   – Хорошо.
   Когда секретарь ушел, Сарала высвободила руку и спросила:
   – Ты всерьез считаешь, что способен остановить меня?
   – Нет, я так не думаю, но надеюсь, что ты побережешь мои истрепанные нервы и останешься в безопасном месте.
   – Значит, ты беспокоишься за меня? – с улыбкой спросила Сарала.
   Он огляделся в последний раз по сторонам и, взяв ее за руку, повел к экипажу. Она не сопротивлялась.
   – Надо соблюдать осторожность, Сарала' Это очень опасное дело, нам нельзя рисковать. К тому же ты будешь меня отвлекать, потому что у меня может возникнуть желание сорвать с тебя платье и овладеть тобой в парке.
   – Боже, что ты такое говоришь! – Сарала даже задрожала от охватившего ее мгновенно вожделения. – Следует ли мне понимать твои слова так, что ты пришел к определенному решению?
   – Да, я хочу на тебе жениться! – заявил он.
   – Ты готов взять меня в жены потому, что действительно хочешь этого? Или же идешь на такую жертву ради сохранения репутации семьи Гриффин?
   Шарлемань помог ей забраться в карету. Ее вопрос его покоробил. Она догадалась об этом по его окаменевшему лицу.
   – Через неделю будет дан обед по случаю нашей помолвки, – произнес он, захлопнув дверцу кареты. – Себастьян просил меня назвать день нашей свадьбы заранее. Я уже сказал ему, что хочу жениться на тебе, Сарала. Я не бросаюсь такими словами. Моя племянница даже считает, что я отношусь к женитьбе излишне серьезно. На ее взгляд, надо не раздумывать, а сразиться с драконом и заключить тебя в объятия.
   – Что? – Сарала вскинула брови.
   – Короче говоря, не надо тебе завтра ездить в парк. После переговоров с китайцами я сам приеду к тебе и расскажу все в подробностях.
   – А вдруг с тобой случится беда? – Сарала сжала ему руку и с тревогой взглянула в глаза.
   – Тогда тебе не придется ломать себе голову над мотивами моего желания стать твоим супругом, – с улыбкой ответил он.
   Сарала тяжело вздохнула и откинулась на спинку сиденья. В карету сели Дженни и Уоррик, и она повезла своих пассажиров обратно в Карлайл-Хаус.
   – Что скажете, мистер Уоррик? – спросила Сарала у поверенного.
   – Он чересчур самонадеян, однако пока контролирует ситуацию. Жаль, что капитан Блинк не был достаточно откровенен со мной, но если учесть, что китайцы пообещали его обезглавить, а лорда Шарлеманя заковать в кандалы и увезти в Китай, то возьму на себя смелость утверждать, что ваш отец обрадуется, узнав, что мы выпутались из этого опасного дела.
   – Что вы сказали? – спросила Сарала, не поверив своим ушам. – Китайцы хотят увезти Шарлеманя в Китай, заковав его в кандалы? Ничего подобного он мне не говорил.
   Уоррик густо покраснел, сообразив, что сболтнул лишнее.
   – Прошу прощения, леди Сарала. Я не хотел вас огорчить.
   Ее первым намерением было приказать кучеру развернуть экипаж и откровенно поговорить с Шеем. Однако, подумав, она сообразила, что ничего нового он ей все равно не скажет.
   Она и без того узнала вполне достаточно, чтобы сделать свои выводы. Ей было обидно, что он утаил от нее важные сведения, но сильнее обиды был охвативший ее страх за его жизнь. Если с ним что-нибудь случится…
   У Саралы перехватило горло и засосало под ложечкой. Если бы не Шей, она бы не завела себе в Лондоне друзей и не освоилась так быстро в практически чужой для нее стране. И уж конечно, ее бы не приняли так радушно в высшем свете.
   Сердце ее начинало колотиться в груди, едва лишь она замечала его, и замирало, когда он целовал ее. Разочаровавшись в любви в восемнадцать лет, Сарала вновь прониклась этим чувством, встретив Шарлеманя. Без него жизнь ее стала бы пустой и бессмысленной.
   Сарала лихорадочно соображала, какие шаги ей следует предпринять в связи с грозящей Шею опасностью. Первым делом ей надо было переодеться, а потом нанести кое-кому визит. И еще – увидеться с Элеонорой и посоветоваться с ней относительно особенностей натуры ее брата.
   Едва карета подкатила к ее дому, как она увидела привязанного к столбу гнедого мерина лорда Делейна и нахмурилась. Внезапный визит этого неприятного ей человека мог нарушить все ее планы. Уоррик отправился в контору, Сарала и Дженни проследовали в ее спальню. Внезапно из гостиной вышла ее мать и поинтересовалась, куда они так спешат.
   – Я тороплюсь на деловую встречу с Шарлеманем, – ответила Сарала.
   – У меня для тебя новость, – сказала маркиза и протянула ей письмо. – Во-первых, его светлость герцог Мельбурн приглашает нас на обед, который состоится послезавтра, чтобы обсудить с нами детали банкета по случаю вашей помолвки, а также вопросы подготовки к свадьбе. Наконец-то он начал мыслить здраво и готов выслушать меня. А ведь я уже было собиралась вызвать его на дуэль, чтобы заставить считаться с моим мнением.
   – Что ж, это благородно с его стороны, – сказала Сарала.
   Леди Ганновер нахмурилась, разочарованная чересчур спокойной, на ее взгляд, реакцией дочери на радостную новость.
   – И это все, что ты можешь по этому поводу сказать? Нужно проявлять больше энтузиазма, деточка! Нельзя производить впечатление неблагодарных людей.
   – Конечно, мама, вы правы, – согласилась Сарала. – Я чрезвычайно рада! – Но в ее голосе особого восторга не ощущалось.
   – Ты просто несносная девчонка! Кстати, тебя желает видеть лорд Делейн, он дожидается тебя. Он истинный джентльмен. Непременно пригласи его на обед по случаю своей помолвки.
   – Хорошо, мама. Где он?
   – Беседует с твоим отцом в библиотеке.
   – Благодарю вас, мама! Я его приму. – Сарала стала подниматься в спальню по лестнице.
   – Я пригласила его отужинать с нами, – сообщила маркиза.
   – Чудесно, мама! – не оборачиваясь, сказала Сарала. Двери библиотеки оказались распахнутыми. Увидев дочь, маркиз радостно улыбнулся и спросил:
   – Надеюсь, твои дела идут удачно?
   – Да, папа, все хорошо, – ответила Сарала, стараясь не смотреть на гостя.
   – Великолепно. А я как раз рассказывал Джону о наших приключениях.
   – Да, о китайских воинах и похищенном императорском шелке, – сказал виконт. – Невероятная история, в нее трудно поверить!
   Сарала мысленно чертыхнулась. Она не ожидала, что отец настолько болтлив. Желая смягчить отцовский промах, она сказала:
   – Боюсь, что в действительности все обстоит совсем иначе, ничего особенного в этом деле нет.
   Делейн вскочил с кресла и воскликнул:
   – Позвольте мне с этим не согласиться, миледи! Ситуация чрезвычайно опасная. Но заверяю вас, что я буду хранить обо всем услышанном здесь молчание.
   – Мне приятно это слышать, виконт, – сказала Сарала.
   – Я прискакал к вам, чтобы поделиться с вами известием, полученным от капитана Амунфорда, – сказал Делейн.
   Сарале был симпатичен Чарлз Амунфорд, офицер, служивший в английском гарнизоне в Дели. Поэтому она сказала:
   – Я с радостью вас выслушаю, милорд.
   – Не прогуляться ли нам по саду? Сегодня такой чудесный день! – воскликнул Делейн.
   Они вышли в сад, и Сарала спросила:
   – А письмо Амунфорда у вас с собой? Могу я на него взглянуть?
   Делейн прокашлялся.
   – Дело в том, Сарала, что никакого письма нет. Весьма удивленная таким поворотом дела, Сарала сказала:
   – У вас странная манера шутить, виконт! До свидания! Она повернулась к нему спиной, чтобы уйти в дом.
   – Мне хотелось поговорить с вами с глазу на глаз. – Делейн следовал за ней.
   – О чем же? – спросила Сарала, замедлив шаг. Он поморщился и сел на ржавый железный стул.
   – Я хочу, чтобы вы знали, что меня не надо опасаться.
   – Но я вовсе не боюсь вас, Джон! – обернувшись, воскликнула Сарала и подперла бока кулаками.
   – Мне думается, что вам очень повезло с Шарлеманем Гриффином. Я хочу вас поздравить с этим успехом, – сказал виконт.
   – Я тоже очень рада, что познакомилась с ним на балу. Но смею вас заверить, у меня не было никаких корыстных целей, – пояснила Сарала. – Мы просто понравились друг другу.
   – Вот именно потому-то я и рад за вас, дорогая Сарала! И хочу заверить вас, что не стану у вас поперек дороги.
   Внезапно сердце ее тревожно застучало.
   – Коль скоро вы так настойчиво заверяете меня в отсутствии у вас дурных намерений, я позволю себе предположить, что вы уже что-то затеяли. Что вам от меня надо?
   Он положил на грудь ладонь и произнес:
   – Мне неприятен этот разговор, Сарала. Мы просто старинные приятели, не так ли? И если мне и стало известно о вас кое-что сугубо личного свойства, то это еще не означает, что я поделюсь этой тайной с кем-то еще. Умоляю вас, не отвергайте меня, своего старинного друга, только из опасения, что я раскрою кому-то ваши секреты.
   – Но разве я дала вам повод заподозрить меня в этом? Мы не виделись уже два года и не страдали от разлуки, по-моему, нам следует продолжать жить в том же духе. Прощайте!
   С этими словами Сарала резко повернулась к нему спиной и быстро пошла по дорожке.
   На полпути к дому Делейн догнал ее и грубо схватил за плечо.
   – Не упрямьтесь, Сарала! – сказал он, когда она обернулась. – Вы прекрасно поняли, к чему я клоню. У вас образовался прекрасный круг знакомых. Я всего лишь хочу в него войти, вот и все.
   – Разве вам мало того, что вы друг моего отца? Вот пусть он и познакомит вас с влиятельными лондонскими персонами, – ответила Сарала. – А меня прошу навсегда оставить в покое.
   – Меня это не устраивает. – Виконт покачал головой. Сарала пришла в ярость.
   – Вы, кажется, не поняли меня, Джон. Я прошу вас не докучать мне визитами и разговорами.
   – Друзья должны оказывать взаимную поддержку, – не унимался он. – Вы свели близкое знакомство со сливками лондонского высшего общества. Такими важными господами, как герцог Мельбурн и Шарлемань Гриффин. Однако согласитесь, что скучно разговаривать с одними и теми же людьми.
   Саралу охватила паника. Делейн показывал ей свои когти. В его словах таилась скрытая угроза ее благополучию. Он был опытный шантажист.
   – Можете беседовать с Шарлеманем на любые темы, – сухо произнесла она. – Только имейте в виду, что он отличный боксер. Постарайтесь не вывести его из терпения.
   Делейн смерил ее долгим изучающим взглядом.
   – Одной из тем мог бы стать, например, весьма любопытный вопрос о путешествиях, – наконец сказал он. – Мне доводилось побывать первым в определенных местах, и я бы мог поделиться с ним впечатлениями. Полагаю, что мой рассказ его чрезвычайно заинтересует. Это был очень своеобразный вояж! Правда, я не могу поручиться, что после меня в этом экзотическом местечке больше никто не побывал…
   У Саралы перехватило дух.
   – Поступайте как знаете. До свидания, – сдавленно повторила она и, стиснув зубы, вновь повернулась к виконту спиной.
   – Вы забываете, что он один из Гриффинов, моя прелесть! – воскликнул Делейн у нее за спиной. – По-вашему, он заинтересуется мешком поломанных игрушек? Он ведь не старьевщик, чтобы подбирать всякий хлам. Особенно в случае, если об этом узнает весь Лондон.
   Грязные слухи наверняка бы запятнали доброе имя Шея и разрушили их отношения. При одной только мысли об этом ей стало так скверно, что захотелось умереть.
   – От вас мне нужна пустячная услуга, – как ни в чем не бывало продолжал Делейн. – Пригласите меня на ваш следующий семейный обед. И уговорите Гриффинов сделать меня своим деловым партнером.
   Сарала открыла было рот, чтобы одернуть виконта, но тотчас же и захлопнула его. Она не могла позволить себе ни влепить ему звонкую пощечину, ни послать к дьяволу. Пять лет назад она легкомысленно надеялась, что последствия ее роковой ошибки не будут слишком тяжелыми, разве что в плане заключения выгодного брака. С Шеем ей повезло, он оказался не менее рассудительным, чем страстным мужчиной, и она это высоко оценила. Но ее счастье теперь зависело от одного слова, произнесенного виконтом Делейном, и с этим ей нельзя было не считаться.
   – Хорошо, – выдавила она из себя. – Я попытаюсь сделать все так, как вы просите, милорд. Вы оставите меня после этого в покое?
   – Этого будет вполне достаточно, уверяю вас, – ответил Делейн ласково. – Извинитесь за меня перед своим отцом, скажите ему, что я был вынужден срочно отбыть на встречу с портным или что-нибудь в этом роде.
   Сарала побрела к дому, чувствуя себя несчастнейшей женщиной на свете. Сколько бед она уже принесла близким после прибытия в Англию! Ей теперь следовало навсегда исчезнуть из Лондона и начать новую жизнь где-нибудь в провинции, устроившись работать гувернанткой. Темный оттенок кожи вряд ли станет препятствием, со временем она посветлеет Да и акцент ей тоже не помешает.
   Внезапно в прихожую вошел Шарлемань с букетом алых и белых роз в руке.
   – Добрый день, Шей! – приветствовала его Сарала. Он тепло улыбнулся ей и сказал:
   – Добрый день. Ты готова меня принять?
   – Да, проходи, пожалуйста, – торопливо сказала она, судорожно вздохнув, и взяла у него букет.
   – Извини меня за то, что сегодня я был немного невежлив и быстро покинул тебя, – сказал Шей.
   Они вместе прошли в утреннюю гостиную.
   – Утром мы оба очень спешили. – Сарала понюхала розы – Принеси, пожалуйста, вазу с водой, Дженни! – попросила она вошедшую следом служанку.
   Дженни кивнула и исчезла за дверью, Шарлемань тотчас же заключил Саралу в объятия и поцеловал в губы. Закрыв глаза от охватившего ее мгновенно блаженства, она сомлела и едва устояла на ногах.
   – Нам нужно поговорить, – наконец промолвила она и села в кресло, чтобы не упасть.
   – Я весь внимание. – Шарлемань продолжал стоять.
   – Я передумала выходить за тебя замуж, – без обиняков выпалила Сарала.
   Шей захлопнул дверь, едва не сбив ею с ног Дженни, вернувшуюся с вазой, и гневно спросил:
   – В чем дело, Сарала? Ты сведешь меня с ума! Стараясь говорить спокойно, она положила на столик букет и, вскинув подбородок, спросила:
   – Не мог бы ты молча выслушать меня, Шей? Будь джентльменом и наберись терпения, я все объясню.
   Шарлемань пристально вгляделся в ее лицо. Она прятала глаза и явно нервничала, на высоких скулах выступил румянец, пальцы правой руки машинально теребили колючий стебель розы. Пытаясь сдержать гнев, Шарлемань спросил:
   – Так почему же все-таки ты не хочешь выходить за меня?
   – Я хорошенько подумала и пришла к выводу, что мы с тобой не пара, – прокашлявшись, ответила Сарала.
   – Это неправда! Другой женщины мне не надо! – воскликнул Шарлемань. – Мы чудесно подходим друг другу.
   – Это ты так считаешь, я же думаю иначе, – возразила она.
   У него возникло желание выпить чего-нибудь крепкого. Ему показалось, что его оглушили дубиной по голове. Однако прежде чем напиться, ему нужно разобраться в причине внезапного отказа Саралы. Он спросил:
   – Тебе что-то сказал Мельбурн?
   – Нет! Он здесь вообще ни при чем!
   – Тогда я ничего не понимаю… – Шей принялся расхаживать взад и вперед по комнате. – Может быть, я тебя чем-то обидел? Прости, я не хотел этого!
   – Да нет же, Шей! Просто я передумала. Поезжай домой. Он заметил слезы в ее изумрудных глазах и, подойдя к ней, сел напротив нее в кресло. Что-то серьезное стряслось с ней в это утро, подумал он, и ему необходимо узнать правду.
   – Я не уйду! Объясни, что случилось!
   – Нет, Шей! Я ничего не стану объяснять! – воскликнула в отчаянии Сарала. – Тебе нельзя жениться на мне! Я недостойна тебя. У вашей семьи могут возникнуть неприятности.
   – Какие же, например? – спокойно спросил Шарлемань.
   – Очень серьезные! Поверь мне на слово и оставь меня, – сказала Сарала и разрыдалась.
   – Но почему ты не хочешь сказать мне правду? – спросил он, с трудом сдерживая желание обнять и успокоить ее.
   – Не вынуждай меня звать отца, чтобы он выпроводил тебя! – вскричала она и снова разрыдалась.
   – Пожалуй, его действительно стоит сюда позвать, – сказал Шарлемань и встал с кресла.
   – Не надо! – простонала Сарала.
   Шарлемань остановился и опустился перед ней на колени.
   – Умоляю тебя, расскажи мне все без утайки!
   – Тогда ты меня возненавидишь! – прошептала Сарала.
   – Это невозможно! – пылко воскликнул он, беря ее за руки и целуя ей пальцы, исколотые до крови шипами розы. – Расскажи мне все спокойно, облегчи душу!
   Поколебавшись, Сарала судорожно вздохнула и проговорила:
   – Это должно было рано или поздно случиться, меня шантажируют. Угрожают распространить по Лондону порочащие меня сведения о моем безрассудном поведении в прошлом, об ошибках, которые я допустила в юности. Вспыхнет невиданный скандал! Наши семьи будут опозорены. Я не могу допустить этого!
   – Ничего не бойся! Я встану на твою защиту, тебя будут оберегать все Гриффины, – заверил ее Шарлемань.
   – Все не так просто, как тебе кажется, – сказала Сарала. – В Лондоне сейчас находится мужчина, с которым у меня была непродолжительная интрижка в Индии. Он требует, чтобы я поближе свела его с твоим старшим братом и уговорила Мельбурна и тебя сделать его вашим деловым партнером. В противном случае он растрезвонит по всему городу, что ты женишься на девице легкого поведения, которая обманом втянула тебя в свои сети.
   Шарлемань похолодел. Озноб пробрал его до мозга костей. Сарала ждала ответа, в ее глазах читалось отчаяние.
   – Он может доказать, что лишил тебя невинности? – спросил он наконец.
   – А разве ему необходимо доказывать это? – с надеждой во взгляде спросила она.
   – На слово можно поверить только добропорядочному и благородному человеку. Но разве джентльмен стал бы шантажировать тебя? – сказал Шарлемань. – Значит, он обыкновенный негодяй, верить которому нельзя.
   – Но он производит впечатление обворожительного и достойного доверия человека. Потому-то я ему и поверила.
   – Сколько тебе тогда было лет?
   – Семнадцать. Но я вполне осознавала, на какой решаюсь шаг. Он был старше меня, говорил мне лестные слова и многое мне обещал объяснить и показать…
   – Ты была в него влюблена?
   – Тогда мне так казалось. Я была наивна и глупа. Мое любопытство завело меня чересчур далеко, он оказался опытным любовником и на многое открыл мне глаза. Ему же хотелось наладить деловые отношения с моим отцом. Когда я поняла это, то прогнала его. Он оставил меня в покое, однако продолжал как ни в чем не бывало общаться с моими родителями и знакомыми. А теперь…
   – Так это же Делейн! – прорычал Шарлемань. – Мерзавец!
   Пальцы Саралы сжались в кулак. Это стало лучшим подтверждением верности его догадки. Виконт не произвел на Шея особого впечатления, но вполне мог очаровать юную наивную англичанку, живущую в Индии, пустить ей пыль в глаза, представившись богатым землевладельцем и вообще бывалым человеком. Судорожно вздохнув, Сарала сказала:
   – Не важно, как его зовут! Главное, что он исполнит свою Угрозу, если я не выполню его требования. Либо Гриффины позаботятся о его процветании и благополучии, либо позор падет не только на мою, но и на твою семью. Вот почему нам с тобой лучше расстаться.
   – Проклятие! – в сердцах воскликнула Сарала. – Какие, однако, в этом доме идиотские порядки: не могут сразу сказать, дома хозяин или нет. А ведь в любой момент может произойти непоправимое! Дорога каждая минута! Нет, медлить больше нельзя! Пошли отсюда, Дженни!
   – Но, миледи, зачем же так торопиться?! – воскликнула служанка.
   Дверь распахнулась, и в комнату стремительно вошел герцог Мельбурн. Он был бледен.
   – Что стряслось?
   – Ваша светлость! – Сарала схватила его за руку. – Нам необходимо поговорить с глазу на глаз. Немедленно!
   – Подождите нас здесь, – сказал герцог служанке и пригласил Саралу следовать за ним.
   Они прошли по длинному коридору в просторный кабинет, обставленный мебелью из красного дерева, и Мельбурн пригласил ее сесть в кресло.
   – Желаете выпить чаю? – любезно осведомился он, встав у стола.
   Но до чаепития ли ей сейчас было! Поблагодарив его, она воскликнула:
   – Я в полном отчаянии, милорд! Дело в том, что Шарлемань…
   – Если вы намерены заставить меня жалобами выделить еще больше денег на вашу семью, – перебил ее герцог, – то боюсь, что я буду вынужден вас разочаровать. И вы не можете знать наверняка, что беременны.
   Ошарашенная, Сарала захлопала глазами.
   – Что? – наконец пролепетала она.
   – Прошлой ночью Шей не уводил вас с бала силой, и я не допущу, чтобы его шантажировали либо втягивали в сомнительную игру…
   – Нет! – Сарала топнула ножкой, охваченная одновременно яростью, негодованием и опасением за судьбу Шея. Ей было крайне необходимо объяснить ситуацию Мельбурну и развеять его сомнения относительно цели ее внезапного визита. – Речь идет вовсе не об этом! Я совершила пять лет назад неблагоразумный поступок. И теперь лорд Делейн, знающий о нем, грозится раскрыть мой секрет всему Лондону. Это погубит обе наши семьи. Он требует, чтобы я обеспечила ему получение прибыли от его участия в вашем бизнесе. Герцог расправил плечи и холодно спросил:
   – И чего же вы хотите? Полагаю, что вы сообщили мне все это не для того, чтобы я принял это к сведению.
   – Вовсе нет, ваша светлость! Я заявила Шею, что желаю расторгнуть нашу помолвку, и рекомендовала ему удалиться от меня, пока слухи не поползли по городу. – Сарала выкинула подбородок. – Я не меньше, чем вы, ненавижу шантажистов и не собираюсь поддаваться угрозам. Но Шей догадался, от кого они исходят, и ускакал, чтобы разобраться с Делейном. Он сказал, что мертвецы не сплетничают. Но я не хочу, чтобы Шей расплачивался по моим старым долгам. Его надо остановить.
   Мельбурн тихо выругался себе под нос.
   – Вы приехали ко мне в своей карете? – спросил он, обходя вокруг стола и выдвигая один из ящиков. Как и предполагала Сарала, он извлек оттуда пистолет. Сунув его в карман сюртука, он подошел к дверям и распахнул их. – Так у вас есть экипаж?
   – Да! – ответила она, побледнев.
   – Чудесно. Он не привлечет к себе внимания. Стэнтон, я уезжаю. Ваша служанка поедет с нами, – добавил он, обращаясь к Сарале.
   Она сделала испуганной Дженни знак следовать за герцогом и вместе с ним пошла к экипажу.
   – Куда направился Шей? – спросил Мельбурн, рывком открыв дверцу кареты.
   – Мне известно только, что Джон остановился в Лондоне у своего кузена Уильяма Адамсена где-то в Найтсбридже. Но я не уверена, что Шей отправился именно туда.
   – Я знаю, где живет поверенный Адамсена. Садитесь в карету, поехали, – сказал Мельбурн. – Но сначала заедем к моему адвокату и кое-что уточним.
   Не осмеливаясь поинтересоваться, зачем он берет ее и Дженни с собой, Сарала залезла в карету и помогла забраться в нее Дженни, дрожащей со страху. Герцог крикнул кучеру адрес и тоже сел в экипаж.