Калхаун повернулся и подозвал свистом лошадь. Но та продолжала спокойно щипать траву, словно ничего не слышала. Никак не среагировала она и на повторный свист.
   — Если ты и тотчас же не подойдешь, Мафусаил, — прошептал Рори, — то я изрежу всю твою шкуру на ремни, ты, старая кляча! А-ну, быстро ко мне, Мафусаил!
   Несмотря на то, что Рори произнес эти слова очень тихо, лошадь, судя по всему, услышала его. Она подняла голову, посмотрела в сторону Рори и приподняла верхнюю губу, обнажив при этом зубы. Казалось, Мафусаил смеется. Но уже в следующий момент она прыгнула и помчалась к хозяину. Буквально в дюйме перед ним она остановилась и победно заржала.
   Рори Калхаун легко вскочил в седло и галопом умчался прочь.
   К Ченго тоже подбежал его мустанг по кличке Ночной Ветер. Апач вскочил в седло и сделал знак Мюррею, чтобы он сел на его лошадь позади него.
   Так вдвоем они и поехали на запад, и дикая местность вскоре скрыла их.

8

   Вечер набросил уже свои первые тени в горах, а Альваресу до сих пор не удалось напасть на след Эль Лобо. Добравшись до маленькой котловины, Альварес сделал знак остановиться. Уже светила луна, отражаясь в небольшом водоеме, рядом с которым и разбили свой лагерь бандиты.
   Вскоре весело затрещал костер, и Джефф Лонгтри, уже несколько лет исполнявший обязанности повара при команде, начал готовить ужин из захваченных с собой припасов.
   После ужина мужчины завернулись в одеяла. Тишина опустилась над долиной. Звери осторожно приближались к водопою и так же осторожно удалялись, едва почуяв человеческий запах. Где-то вдали завыл койот. Рядом с костром сидели два бандита, которых Альварес снарядил сторожить сон остальных. Здесь, у самой воды, после наступления темноты стало довольно прохладно, и часовые набросили себе на плечи одеяла.
   Они не заметили тени, которая бесшумно приблизилась к их лагерю.
   Человек крался к дозорным, то и дело останавливаясь и прислушиваясь, словно кугуар, который собирается задрать теленка.
   В лунном свете волосы человека блестели как серебро. Эль Лобо, а это был, оказался более ловким, чем часовые Альвареса.
   Оба дозорных сидели к нему спиной — иначе они просто обязаны были его увидеть. Но они беззаботно о чем-то говорили.
   Они считали, что в этой котловине им вообще не может грозить никакая опасность. Ведь они гнались за одним-единственным человеком, а одиночка никогда не отважится приблизиться к их лагерю.
   Оба дозорных плохо знали Эль Лобо. Они были слишком неопытны и не знали законов Запада. А ведь об этом человеке слагались легенды еще двадцать лет тому назад — и у костров, и в старательских лагерях, и в салунах. А потом этот человек внезапно куда-то исчез. Бесследно исчез, словно провалился сквозь землю. Какое-то время о нем еще поговорили, а потом имя Эль Лобо было забыто.
   А теперь этого Эль Лобо отделяли от часовых всего два ярда. Внезапно обе его руки взметнулись вверх. Два ножа блеснули в лунном свете, и в следующую секунду уже вонзились в сердца сторожевых.
   Не издав ни звука, оба, как мешки, осели на землю.
   Какое-то мгновение Эль Лобо выжидал, прислушиваясь. Один из спящих перевернулся на другой бок. Потом опять все стало тихо в лагере Альвареса…
   Эль Лобо скользнул дальше. В самую середину вражеского лагеря.
   Вскоре он добрался до места, где должен был лежать Альварес, и замер.
   Он хотел быстро вернуться назад, но было уже поздно.
   Подчеркнуто спокойный голос сказал за его спиной:
   — Не двигайся, Лобо! Или я пристрелю тебя, как бешенную собаку!
   Эль Лобо медленно повернулся.
   Рядом с костром стоял Альварес. В блеске огня можно было отчетливо видеть шрам на его лице. В руке он спокойно держал кольт Уолкера. Другой рукой Альварес показывал на два трупа, которые лежали почти у самых его ног.
   — Это ты их убил, Лобо, — сказал он равнодушным тоном. — Но я не обижаюсь на тебя. Они это заслужили. Я не могу пользоваться услугами людей, которые небрежно относятся к своим обязанностям. Так что ты избавил меня от расправы над ними.
   Тем временем от шума успели проснуться и другие бандиты. Они выбрались из-под своих одеял, и в их руках сразу же засверкало оружие. Они как по команде направили его на Эль Лобо.
   — Это он, босс? — спросил один из них.
   Альварес кивнул.
   — Так чего же ты с ним церемонишься? Разве он не доставил нам кучу неприятностей?
   — Кто здесь командует, я или ты, Джексон? — разъярился Альварес. — И все вы можете спрятать обратно свое оружие и спать спокойно. С Эль Лобо я справлюсь сам. А до этого я должен с ним кое-что обсудить… Иди вперед, Лобо. Думаю, что то, о чем мы должны поговорить, никто больше слышать не должен.
   Эль Лобо ухмыльнулся.
   — И ты меня не боишься, Альварес?
   Он пошел впереди. Ярдах в тридцати от лагеря они остановились под платанами.
   — Ты все еще не забыл об этом? — начал Альварес разговор. — Послушай, Лобо, освободи Киову и давай забудем все, что случилось.
   Эль Лобо покачал головой.
   — С тех пор я ненавижу тебя, Дьянго Альварес, — ответил он. — И ты сможешь погасить эту ненависть, только убив меня. Стреляй, Дьянго, и все на этом кончится!
   Дьянго Альварес был жестоким бандитом, который никогда еще не останавливался перед убийством. Но сейчас впервые в жизни он опустил револьвер — в нем заговорила совесть.
   — Не могу… — выдавил он хриплым голосом. — Просто не могу, Педро. Уж не настолько я опустился, чтобы смог убить своего собственного…
   — Помолчи! — перебил его Эль Лобо. — Не произноси этого слова, Альварес! Да, у нас был один и тот же отец и одна и та же мать. Но тем не менее у меня больше нет ничего общего с тобой. Ибо ты украл у меня двадцать лет моей жизни. Из-за тебя я двадцать лет просидел в тюрьме Чихуахуа. Так я расплачивался зато убийство, которое было совершено не мной, а тобой. А за это время ты украл у меня еще и жену.
   Дьянго Альварес открыто посмотрел в глаза своему брату Педро.
   — Ты заблуждаешься, Педро, — сказал он. — Я сделал все, что было в моих силах, пытаясь вытащить тебя из тюрьмы. Но все было напрасно. Могу поклясться тебе в этом на могиле наших родителей. Не крал я и твоей жены, которую ты так любил. Эттель Кейн стала женой одного поселенца, после того как тебя осудили на двадцать лет. Поверь мне, я говорю чистую правду.
   — Кого именно? — спросил Эль Лобо, и его темные глаза сверкнули.
   — Оуэнна Мюррея.
   — Я его убью.
   — Я уже сделал это. За тебя, Педро. А дочь Эттель теперь стала моей женой.
   — Это правда?
   Дьянго Альварес сунул свой револьвер за пояс.
   — Я уничтожил караван Оуэнна Мюррея, — самодовольно сказал Альварес. — И сын его тоже находился в моей власти. До сегодняшнего дня. А сегодня ему удалось бежать. Киова преследовал его, но тут поперек дороги оказался ты… Послушай, Педро, мы можем стать хорошими партнерами. За последние годы мне удалось разбогатеть. Мне принадлежит целый город и большие наделы земли на сто миль вокруг. Но сейчас вблизи находятся враги. Вчера здесь появился шериф Олсен. Мои люди ранили его и взяли в плен. А потом появился Текс Хондо. Он отправил на тот свет Ринго Чейна. Судя по всему, этот Хондо не связан с Олсеном, но я все равно не доверяю этому человеку.
   — Я его знаю. Никакой звезды шерифа у него нет. Где он сейчас находится?
   — Он с шерифом сейчас пленники. Они находятся в блокгаузе неподалеку от каньона.
   — Убей их! — спокойно посоветовал Эль Лобо. — Убей их, и ты избавишься от всех неприятностей.
   Альварес задумчиво покачал головой.
   — В этом я еще не уверен. Дело в том, что у Текса Хондо много друзей. Их тоже надо прибрать к рукам. И только после этого я смогу успокоиться.
   Эль Лобо протянул брату руку.
   — Мы поймаем их всех, Дьянго, — сказал он. — Я уже несколько недель в этих горах и знаю, где они разбили свой лагерь. А как, собственно, зовут этого шерифа, которого ты держишь в плену?
   — Олсен… Фрэнк Олсен.
   — Я слышал о нем. Опасный человек. Но теперь он умрет. Он и трое других! Пойдем, брат…
   Они направились обратно в лагерь. Два дьявола заключили союз: Альварес — Кровавый Пес с Рио-Гранде и Эль Лобо — Старый Волк из Мексики.

9

   В безмолвной апатии лежали в блокгаузе оба пленника. Тонкие кожаные ремни, которыми они были связаны, врезались глубоко в тело. Но ни одной жалобы не слетало с их уст.
   Шериф Олсен не чувствовал боли, потому что уже несколько часов находился без сознания. Текс, который вырос у апачей, научился выносить сильную и резкую боль, как подобает мужчине.
   Молодой человек смотрел в потолок широко открытыми глазами. Потолок был низкий, в окна, довольно узкие, проникал свет луны. У одного из них сидел бандит, которого Альварес оставил сторожить пленников.
   Этот человек с хмурым лицом сидел на грубо сколоченном табурете за таким же примитивным столом. Дело, которое ему поручили, ему отнюдь не нравилось — тут не с кем было поговорить, отвести душу. Компанию ему составляла лишь бутылка виски, в которой, правда, уже находились жалкие остатки, что, естественно, не улучшало настроения бандита.
   С тупым выражением лица он уставился куда-то вперед. Глаза его блестели от выпитого виски и, чтобы не заснуть, он сунул в рот самокрутку.
   Текс Хондо выжидал со стоическим спокойствием, которому он научился от индейцев. Страха он не испытывал. Он думал о Ченго — своем краснокожем брате по крови, и о Рори Калхауне — старожиле Запада.
   Он был убежден в том, что они его освободят, если ему не удастся сделать это собственными силами.
   Тишину ночи нарушил хриплый вой койота. Глаза Текса сразу заблестели. Он украдкой посмотрел на часового, но тот, казалось, не придал этим звукам никакого значения. Вокруг бродили самые разные звери, а койоты уже не первый раз выли этой ночью.
   Но чуткие уши Текса Хондо позволили ему отличить этот вой от воя настоящего койота. И он знал, что человек, издававший эти звуки, не имел языка.
   Значит, Ченго был где-то поблизости.
   И таким образом он извещал, что скоро появится. Задачей Текса было отвлечь внимание сторожа.
   — Слушай, парень, — начал Текс свою игру. — Может быть, у тебя найдется табак и для меня?
   Вообще-то Текс не курил. Будучи истинным сыном прерий, он питал глубокое отвращение к табачному дыму. И он не любил, когда люди отравляли чистый горный воздух и воздух прерий своими трубками и сигарами. Бандит, разумеется этого не знал. Он даже обрадовался, когда пленник заговорил с ним. Может быть, сигары поможет завязать с ним разговор.
   — Сейчас я тебе скручу, — сказал он добродушно. — Как-никак, а ты попал в тяжелое положение. Когда Альварес возьмется за тебя, тебе уже будет не до смеха. Мне даже жаль тебя…
   Текс благодарно улыбнулся ему. Бандит скрутил самокрутку, неторопливо поднялся, обошел вокруг стола и, подойдя к Тексу, который лежал на голом полу, сунул ему в рот сигарету.
   Хондо не имел никакого опыта в обращении с табаком. Бумага быстро намокла от слюны, лопнула, и крошки табака повисли на губах. Ощущение было противное.
   Пока бандит доставал спичку, чтобы дать Тексу прикурить, тот выплюнул самокрутку изо рта и сказал:
   — Черт с ним, с этим куревом! Со связанными руками сигарета все равно не доставит мне удовольствия.
   Бандит громко рассмеялся.
   — Уж не хочешь ли ты намекнуть, чтобы я развязал тебе руки, амиго? Нет, амиго, Чарльз Бондрик не так уж глуп. На такие примитивные трюки я не попадусь.
   Хондо улыбнулся.
   — Ты уже попался, амиго…
   Чарльз Бондрик снова рассмеялся. Он был доволен, что благодаря этому разрядилась атмосфера в блокгаузе. Этот Текс Хондо, судя по всему, шутник.
   А Текс сухо сказал:
   — Тут совершенно ничего нет смешного, Чарли. Обернись и посмотри! И тогда ты в этом сам убедишься.
   Странное выражение, которое он заметил в глазах Текса, заставило все-таки Бондрика задуматься. Да и тон был какой-то странный. Таким тоном мог говорить только тот, кто был совершенно уверен в своих словах.
   Он медленно повернулся. При этом рука его потянулась к поясу, но там не было ничего, за что он мог бы ухватиться. Пояс вместе с кобурой и револьвером лежал на столе.
   В следующее мгновение Чарльз Бондрик выругался, а потом буквально застыл на месте.
   С ужасом в глазах он уставился на неподвижное лицо индейца, который стоял буквально в шаге от него.
   — Что… что… — пытался заговорить Бондрик. — Я… Ты кто…
   Ченго сделал шаг в его сторону. Бандит начал отступать, пока не наткнулся на стену. Ченго держал в правой руке револьвер, но палец его не лежал на спуске, а сам револьвер смотрел стволом в землю.
   И тем не менее Бондрика всего трясло от страха. Но самое страшное заключалось в том, что этот краснокожий не говорил ни слова. Его молчание угнетало гораздо больше, чем если бы он что-нибудь говорил. И в первую очередь — его глаза. В этих застывших глазах бандит мог прочесть свой приговор. Так, по крайней мере, он думал.
   — Если ты, Чарли, не доставишь никаких неприятностей Ченго, то и с тобой ничего не случится, — услышал он наконец голос Хондо. — Он только легонько свяжет тебя. Но жизнь тебе будет дарована. Я думаю, это честная сделка.
   Бондрик судорожно сглотнул слюну, а потом лишь молча кивнул.
   — Ну, вот и договорились, — сказал Текс. — Встань лицом к стене и заложи руки за спину.
   Бандит повиновался. А пару минут спустя он уже лежал связанный на глиняном полу. Зато Текс и шериф были освобождены.
   В первую очередь друзья позаботились об Олсене, который до сих пор был без сознания. Они промыли его раны, которые выглядели уже много лучше, чем накануне, и наложили новые повязки. Когда Текс накладывал на раны свою мазь, шериф немного приподнялся и пробормотал что-то — какие-то непонятные и бессвязные слова. Но вскоре он успокоился, и его ровное дыхание свидетельствовало о том, что он заснул.
   — Ты появился очень быстро, брат, — сказал Текс. — Но где же Рори?
   Пальцы Ченго сразу «заговорили». Текс внимательно следил за этими пальцами и вскоре уже знал, что произошло. Значит, в опасности находился еще какой-то неизвестный человек, и Ченго уже спрятал его в надежном месте. А Рори спустился в низ, в долину, в этот бандитский город, чтобы кое-что разузнать.
   Ченго показал на шерифа, а потом вопросительно посмотрел на Текса.
   — Это Всадник Смерти, — объяснил тот. — Он, как и маршал, носит звезду, но имеет гораздо больше полномочий.
   «Вождь?» — спросили пальцы апача.
   — Да, вождь белых людей, — ответил Текс. — Но он…
   Но Ченго уже не слушал того, что говорил ему друг — он услышал какой-то другой, подозрительный шум. Звук был очень тихим, но постепенно все усиливался.
   Вскоре и Текс различил эти звуки.
   — Стук копыт, — пробормотал он. — Видимо, Альварес, Ченго. Что делать? Еще не поздно бежать.
   «Ченго не убегает, — ответил апач. — Ченго вступает в борьбу. Мы не имеем права оставлять одного вождя белых».
   Текс кивнул. Он отыскал свой винчестер и револьвер. К счастью, бандиты оставили его оружие в блокгаузе. Так же, как и оружие шерифа.
   — Нужно спрятать лошадей, — сказал Текс. — Мой Команч стоит в корале рядом с хижиной. Когда начнется пальба, в него может попасть пуля.
   Ченго успел проскользнуть наружу, в ночную тьму. Текс выглянул в окно и увидел, как его друг взял гнедого и вскоре исчез с ним между деревьев в ближайшем лесу. Должно быть, там же спрятал Ченго и своего Ночного Ветра. Обе лошади прошли индейскую выучку — они будут находиться поблизости, но никому не позволят себя поймать — разве что кто-нибудь будет действовать очень хитро. Но как только их позовет хозяин, они примчатся к нему по первому сигналу.
   Не успел Ченго вернуться в блокгауз, как на просеке появились из леса люди Альвареса.
   Во главе маленького отряда скакали сам Альварес и Эль Лобо, длинные серебристые волосы которого поблескивали в лунном свете.
   Текс медленно приложил винчестер к плечу и, подняв его, прицелился в Альвареса. В первом порыве самообороны он прицелился в сердце бандита. Мескалеры научили его не щадить врага, если он пускает стрелу или пулю в человека. Таково было основное боевое правило краснокожих воинов. Но был еще и Рори Калхаун и его слова, которые учили законам белых людей. Разумеется, порядочных белых людей.
   Текс Хондо все понял очень быстро. К тому же его нельзя было назвать настоящим апачем — он был сын белых родителей, и только вырос у мескалеров. И он совершенно не знал, кто были его родители. Не знал он и то, каким образом он очутился у апачей.
   Ченго было гораздо труднее понять все те вещи, которым учил их старый скаут, — гораздо труднее, чем его брату по крови, Тексу. Тем не менее он прилагал большие усилия, чтобы думать и действовать так же, как белый человек.
   Ибо он любил старого Ворчуна Рори Калхауна, как родного отца — с тех пор, как тот спас жизнь ему и Тексу, когда Длинные Ножи взяли их в плен. Они были единственными оставшимися в живых после страшной резни в Долине Вождей. И смерть двух воинов-апачей, из которых один имел удивительно светлые волосы, было дело решенным. Ибо они принадлежали к тем воинам, которые нанесли самый большой урон армии белых. Они были сыновьями вождя племени — Старого Орла, и они повесили одного из белых офицеров в форте Юнион. Поэтому было очевидно, что Ченго и Тек-Сан-Ке — таково было индейское имя Текса Хондо — должны будут расстаться с жизнью таким же образом.
   Но в солдатском лагере находился человек, который испытывал жалость к этим обреченным на смерть воинам. Этого человека звали Рори Калхаун, и он был армейским скаутом.
   Это произошло около трех лет тому назад. Вместе со своими двумя приемными сыновьями Рори Калхаун построил роскошное ранчо в Долин Шепчущих Ветров, в красивой уединенной долине в Нью-Мексико. А история их освобождения навсегда осталась тайной этих троих.
   Поэтому-то, прицелившись сначала в сердце Альвареса, Текс Хондо в последнее мгновение поднял оружие выше.
   Резко прогремел выстрел в ночи. Пуля сорвала с головы Альвареса сомбреро. С быстротой пантеры бандит выпрыгнул из седла, упал на землю и сразу же открыл огонь по блокгаузу.

10

   Через несколько секунд разгорелся настоящий бой, в центре которого был маленький блокгауз. Текс и Ченго стреляли с такой быстротой, что у них раскалились винтовки.
   Среди бандитов возникла настоящая неразбериха. Лошади вставали на дыбы, а потом с диким ржанием уносились подальше от бойни. Мужчины чертыхались, а те, в которых попадали пули, вскрикивали.
   Альварес хриплым голосом отдавал приказы. Постепенно у бандитов восстановился порядок. Альварес почти сразу понял, что ему не удержаться на открытой просеке.
   Здесь они были как на ладони. Поэтому они должны были оттянуться назад, под защиту леса, который начинался ярдах в ста от блокгауза.
   И банда отступила. Но когда они уже были под защитой деревьев, обнаружили, что троих уже нет среди них — они отошли в мир иной. Еще четверо были ранены.
   Лицо Альвареса было искажено от ярости.
   — Эти собаки поплатятся мне за это! — прошипел он. — Я распоряжусь, чтобы их четвертовали, а их кожу пущу на ремни!
   Внезапно из темноты перед ними возник Эль Лобо и насмешливо улыбнулся.
   — Сперва ты должен захватить их, амиго!
   Альварес обвел круг своей рукой.
   — Они сидят в этом блокгаузе, как в ловушке, братец. Мы окружим этот сарай с трех сторон. С четвертой стороны им все равно не исчезнуть. Видишь, как крут склон позади блокгауза? Если они попытаются подняться наверх по этому склону, мы их перестреляем как кроликов.
   — У них есть провизия? И вода для питья?
   Альварес цинично рассмеялся.
   — Немного провизии у них имеется. Возможно, и воды немного найдется… но долго они не выдержат. У них там раненый. Может быть, продержатся день или два. А я терпелив, Педро! Очень терпелив!
   Ченго и Текс прекратили стрельбу. Они не видели больше врагов, да и патроны им нужно было экономить.
   Иногда из-за деревьев громыхал выстрел, но пули не попадали даже в окна. Рассеянный свет не способствовал точной стрельбе, да и многие из бандитов были неважные стрелки. А для того, чтобы пробить толстые бревна блокгауза, пуль было недостаточно.
   Блокгауз был полон пороховых газов, он вызывал кашель и мешал дышать, а рассеивался он довольно медленно.
   Шериф Олсен очнулся еще тогда, когда стрельба только началась.
   — Вы что, остались здесь ради меня? — спросил он тихо. — Вам нужно было уносить ноги. Кто этот человек, Текс?
   — Это Ченго, Фрэнк, о котором я тебе рассказывал, — ответил Хондо. — Он тоже придерживается мнения, что хорошего человека бросать на произвол судьбы нельзя.
   — Бандиты возьмут нас измором.
   — Пока мы живы, мы будем бороться.
   — Хорошие вы парни, — вздохнул шериф и снова закрыл глаза.
   Текс и Ченго со стоическим спокойствием продолжали дежурить у своих бойниц. Разговаривали они мало.
   Ночь постепенно уходила. Медленно наступал рассвет. Вскоре солнце опять стало нещадно палить, нагревая крышу маленького блокгауза.
   — Воды! — простонал шериф. — У вас есть еще вода?
   Текс дал раненому немного попить. Сам он и Ченго не позволили себе и по глоточку. Но даже если они ничего не будут пить, запаса воды хватит всего на пару дней.
   В блокгаузе становилось совсем душно. Стало трудно дышать.
   Изредка раздавались выстрелы. Некоторые пули с жужжанием влетали в окна, но к счастью, никакого ущерба не наносили.
   Солнце поднималось все выше.
   Что-то принесет этот день?

11

   Как только начал заниматься рассвет, старый скаут с безмятежным видом въехал в городок бандитов.
   Собственно, это селение нельзя было назвать городком. Здесь было бы гораздо более точным слово «поселок», но поскольку на Западе существовал обычай называть городом даже самые маленькие поселения, то Альварес свою собственность тоже решил назвать городом.
   Этот городок насчитывал не более двух десятков домов — частично дощатых, частично глинобитных, а настоящими домами, практически, можно было назвать только четыре дома. Одним из них был салун — единственный салун в городе. Дом был двухэтажный, и на его фасаде вызывающе красовались большие зеленые буквы, возвещавшие о том, что это — «Дом Отчаянных». И это значило, что дом принадлежит бандитам, родной дом гонимых и отчаявшихся людей, за которыми охотились и которые нигде больше не нашли бы покоя.
   Пыльная улица, протянувшаяся между домами, была абсолютно пустынна. Но Рори Калхаун тем не менее почувствовал, что со всех сторон на него устремились подозрительные взгляды.
   Мафусаил не торопясь трусил по улице. А сам Рори сидел в седле таким образом, что со стороны казалось: он вот-вот заснет.
   Но всадник внезапно оживился.
   Крик пронесся над улицей.
   Мафусаил остановился. Рори Калхаун поднял голову и посмотрел на окна второго этажа дома, в котором находился салун.
   Ибо крик донесся из него — в этом скаут был уверен. И на мгновение он увидел в одном из окон бледное женское лицо, бледное и испуганное женское лицо, которое, правда, в следующее мгновение исчезло.
   — Значит все-таки правда, — пробормотал про себя Калхаун и снова тронул за поводья своего Мафусаила.
   Доехав до конца улицы, Рори повернул свою лошадь обратно и не спеша добрался опять до салуна.
   Он слез не торопясь с лошади и взошел на крыльцо «Дома Отчаянных». Но когда он распахнул дверные створки, то увидел, что за дверью его ожидал первый неприятный сюрприз.
   За стойкой стоял довольно пожилой человек, и в руках у него был дробовик, который он направлял на раннего гостя. Лицо человека было серым и обветренным, а кончики длинных усов свешивались над уголками рта.
   Рори как ни в чем не бывало пошел прямо на этого человека.
   — Ты лучше убери этот пугач! — буркнул он по пути.
   — А ты лучше остановись! — хмурым голосом пробурчал старик. — Остановись, иначе я всажу в тебя весь заряд дроби, и ты будешь похож на сито!
   Калхаун остановился почти перед стойкой. Стволы опасного дробовика находились всего в нескольких дюймах от его живота.
   — Я хотел бы только получить порцию виски, — сказал Рори спокойно.
   — Убирайся к дьяволу!
   — О, это я еще успею! Только боюсь, что дьяволу я совсем не нужен. — Рори ухмыльнулся. — А вы здесь не особенно-то гостеприимные.
   Старик опустил палец на курок.
   — Сматывай отсюда подобру-поздорову, амиго. Мы здесь очень чувствительны ко всем чужакам. Кто ты? И откуда ты взялся?
   — А куда делись остальные? — спросил Рори, ответив тем самым вопросом на вопрос. — Где Альварес?
   — Скоро вернется.
   — Меня позвал сюда Альварес. И он сдерет с тебя шкуру, когда узнает, как ты здесь меня принял.
   На какое-то мгновение старый бандит потерял уверенность.
   Дробовик немного опустился.
   Рори не стал ждать другой возможности и использовал первую. Его правая рука взметнулась вверх и ударила по стволу ружья снизу.
   Дуло пошло вверх, ружье разрядилось, и весь заряд угодил в потолок.
   Усатый старик отпустил сочное проклятие, а в следующее мгновение увидел перед собой ствол револьвера, который Рори держал в руке.
   — Меня уже нельзя назвать проворным, — мягко сказал скаут. — Но с таким как ты мне справиться не представляет труда.