— Ты арестован! — решительным тоном заявил он.
   Текс взял кружку с пивом и поднес ее к губам. Он не сделал ни малейшей попытки выхватить свой кольт из кобуры. При первом же подозрительном движении с его стороны люди в салуне превратили бы его своими пулями в решето, ибо к тому времени на Текса было направлено уже не три револьвера, а целая дюжина.
   — Могу я хотя бы спокойно допить свое пиво? — спросил он неторопливо.
   — Почему нет! Можешь допить, — ответил заместитель шерифа. — Но только поторопись, черт бы тебя побрал!
   — А что он натворил, Гарри? — выкрикнул один из присутствовавших в зале. — Почему ты решил его арестовать?
   Текс затаил дыхание.
   Если заместитель шерифа даст сейчас такой ответ, какой ожидал Текс, то сейчас же в салуне начнется что-то невообразимое, а мирная толпа горожан сразу превратится в разъяренных линчевателей, и они не дадут сказать ни слова в оправдание.
   Заместитель шерифа, судя по всему, почувствовал опасность, которая угрожала Тексу Хондо. Видимо, он уже достаточно долго исполнял в городке обязанности помощника и знал, как реагируют жители «Джаспера», когда имеют дело с убийцей. Для этого им было достаточно лишь веревки и дерева, а судебного разбирательства могло и не быть вообще — такую процедуру они вообще считали излишней. Веревку же и дерево найти было проще простого.
   Блюститель закона, судя по всему, хотел избежать линчевания.
   Пока он раздумывал над ответом, Боб Макдональд прокричал:
   — Этот человек имеет на совести двух убитых им людей. Он убил Фрэнка Олсена, правительственного шерифа, о котором вы все уже наверняка слышали. Но это еще не все. Полчаса назад он нашел себе и вторую жертву — одного из уважаемых граждан нашего города. Отца семейства, который оставил после себя вдову и двоих детей! И с какой целью этот негодяй убил ни в чем не повинного человека? Почему он подло всадил ему нож в спину? Я скажу вам, почему он это сделал, граждане «Джаспера»! Потому что…
   — Кого он убил?! Кого?! — прокричал кто-то, перебив тем самым страстную речь Макдональда.
   Тот театральным жестом вытянул руку и с наигранной горечью в голосе воскликнул:
   — Вашего шерифа!.. Он убил вашего шерифа!
   На мгновение в салуне воцарилась тишина. Не было слышно ни звука. Словно наступило затишья перед бурей.
   А потом разверзлась и сама буря, в центре которой находился Текс Хондо.
   Ковбои выкрикивали в его адрес самые непристойные ругательства. К нему тянулись руки — сильные и огрубевшие от работы, и отовсюду слышалось:
   — Вздернуть этого негодяя! Вздернуть его немедленно!
   Голос заместителя шерифа потонул в общем шуме.
   — Прекратите драть глотки! — кричал он, пытаясь перекричать толпу. — Здесь закон представляю я. И в моем городе я не потерплю линчевания. Отпустите его! Это мой пленник. Он принадлежит представителям закона. Я арестую каждого, кто посмеет тронуть этого человека! Вы слышали меня, дьявол вас забери?!
   В отчаянии он говорил громко и пронзительно. Но как он ни старался, он не мог перекричать толпу. Толпа словно почуяла запах крови, и теперь это были уже не люди, а звери — хищники, которые любой ценой хотели заполучить свою жертву.
   В конце концов заместитель шерифа выхватил револьвер и два раза выстрелил вверх. Но это тоже не принесло желаемого результата. Кто-то выбил оружие из его руки, а другой ударил его по голове ножкой стула.
   Искры посыпались из глаз Гарри Стоуна, и больше он уже ничего не видел. Он отправился в страну грез, и для того, чтобы вернуться, ему потребуется какое-то время, ибо человек нанес ему довольно сильный удар.
   В то время Текс Хондо продолжал обороняться изо всех сил. Он был подобен медведю-гризли, который отбивается от целой своры собак. Троих он уже уложил на пол меткими ударами, но другие продолжали наседать, и ничто не могло их остановить. Напротив, их ярость еще более усилилась.
   Через несколько минут он уже не мог больше сопротивляться. На его руках повисли два рослых и сильных парня. Они держали его так крепко, словно он был диким мустангом, который в любой момент снова может взбрыкнуть.
   Текс прекратил сопротивление, и хватка горожан тоже ослабела.
   — Ну хорошо! — прохрипел он. — Ваша взяла. А теперь что? Хотите вздернуть меня повыше, не так ли?
   — Ты угадал, приятель! — ухмыльнулся Боб Макдональд, который пришел вместе с заместителем шерифа и натравил его на Текса. — Теперь тебе больше уж не придется убивать блюстителей закона — ни простых, ни государственных. А твоего приятеля мы повесим на соседнем суку. Тебя это устраивает, Хондо?
   Макдональд подошел к Тексу, и на его губах заиграла дьявольская ухмылка.
   Когда он уже был достаточно близко, Текс сплюнул и попал прямо на носок правого сапога бандита.
   Лицо Макдональда побледнело от гнева. Но он все-таки сдержался и позволил Тексу выговориться.
   — Я отлично понимаю, какая здесь ведется игра, — сказал Текс. — И хотя я не знаю твоего имени, но знаю, что ты из банды Альвареса. Я видел тебя, когда ты пытался захватить блокгауз. Ты сидел на лошади сразу за Альваресом… А теперь слушайте меня все! Я хочу сказать вам что-то очень важное, прежде чем вы меня вздернете…
   Боб Макдональд и еще несколько парней рассмеялись и тем самым прервали речь Текса.
   — Вы слышали, что он говорит?! — вскричал бандит. — Он пытается теперь все вывернуть наизнанку. Но вы не должны верить ни одному его слову. На его совести жизнь Фрэнка Олсена, правительственного шерифа! И вашего шерифа Брэда Дженкинса!
   Сквозь толпу пробился широкоплечий бородатый человек — и пробился довольно бесцеремонно.
   В первую очередь он обратился к Макдональду:
   — Скажи-ка, а кто ты такой? — спросил он спокойным и уверенным голосом.
   — Меня зовут Боб Макдональд, — ответил бандит. Тебе этого достаточно?
   Человек кивнул.
   — На первых порах, да, — ответил он и повернулся к Тексу Хондо.
   — Тебя зовут Текс Хондо, не правда ли?
   — Да.
   — А меня зовут Эйб Джефферсон, — представился бородач. — Я кузнец в «Джаспере»…
   — Ну и хорошо! — перебил его Макдональд. — Что ты хочешь, кузнец?
   — Ничего особенного, только правду, — ответил Джефферсон. — Для нашего города ты, Макдональд, такой же чужак, как и Текс Хондо. И выходит, что его слова противоречат твоим. Он утверждает, что ты бандит, и принадлежишь к банде пресловутого Альвареса, которого также называют Кровавым Псом. Ты же, со своей стороны, утверждаешь, что мистер Хондо убил правительственного шерифа Фрэнка Олсена и шерифа нашего города. Ты можешь подтвердить доказательствами свои обвинения?
   — Конечно, Джефферсон! — с победными нотками в голосе заявил Макдональд. — Достаточно порыться в его карманах, и ты найдешь там звезду шерифа. Эту звезду Хондо забрал у мертвого.
   Кузнец посмотрел на Хондо.
   — Это правда?
   — Да, правда,мистер Джефферсон. У меня действительно в кармане звезда. Но не я самовольно забрал ее у него. Эту звезду он мне вручил собственными руками, назначив меня и моего друга Ченго помощниками шерифа. Кроме того, шериф Фрэнк Олсен не мертв, а жив. Правда, он тяжело ранен, и мы были вынуждены оставить его по пути. Он подтвердит мои слова, если ты пошлешь к нему своего человека.
   —Ты говоришь, что Олсен жив?
   — Пусть тогда Хондо скажет, где находится шериф Олсен! — сразу вмешался Макдональд. — Только тогда мы сможем ему поверить!
   Кузнец бросил на Текса внимательный взгляд.
   — Макдональд прав, Текс Хондо. Ты должен нам сказать, где находится Фрэнк Олсен.
   Текс покачал головой.
   — Если я это скажу, жизнь шерифа и гроша ломанного не будет стоить…
   — Вы только послушайте его! — вскричал Макдональд. — ну, как, поняли теперь, кто лжет, а кто говорит правду?
   Он бросился на Текса и сильно ударил его в челюсть.
   — Прекрати! — вскричал Эйб Джефферсон. — Прекрати сейчас же! Еще вовсе ничего не ясно! Я…
   Эйб Джефферсон был честным и порядочным человеком, уважающим закон, он рассуждал точно так же, как и заместитель шерифа Гарри Стоун, который все еще лежал на полу без сознания.
   Он был против жестокого суда Линча, как бы ни был виновен человек. Каждый преступник имеет право на судебное разбирательство. Даже если он совершил самое тяжкое преступление.
   К сожалению, Эйб Джефферсон был почти одинок в своем убеждении. В городе едва нашлось бы еще с полдюжины мужчин, которые придерживались такого же мнения, но даже их сейчас в салуне не было или же они просто боялись выступить против большинства.
   Боб Макдональд не слушал, что говорил ему кузнец, и продолжал наступать на Текса с кулаками.
   Эйб Джефферсон попытался оторвать разъярившегося Боба от жертвы. Он был сильным человеком и наверняка справился бы с этим, если бы только Боб Макдональд был его единственным противником.
   К сожалению, в салуне находилось много тупоголовых парней, которые встали на сторону бандита.
   В результате с кузнецом обошлись так же, как и с заместителем шерифа. Кто-то огрел его по голове рукояткой револьвера, и Эйб улегся отдыхать вместе с Гарри Стоуном.
   Для Текса Хондо наступили тяжелые минуты. Боб Макдональд буквально измолотил его своими кулаками.
   Текс вообще-то был приучен переносить боль, но тут не выдержал даже его желудок, и его вырвало. После этого он безвольно повис на руках своих палачей.
   — Ну, с него достаточно, — услышал он словно издалека чей-то голос. После этого его выволокли на улицу.
   Какое-то время он был уверен, что отправился в свой последний путь. Но даже эта мысль не особенно его беспокоила. Внутренне он был так опустошен и безволен, что ему было совершенно безразлично, что будет с ним…
   Мужчины посадили Текса на лошадь. Кто-то прибежал, держа в руке лассо.
   Макдональд крикнул:
   — Не так быстро, ребятки! Я ему обещал, что он будет висеть рядом со своим дружком, апачем. И я хотел бы сдержать свое слово…
   Эти слова Текс тоже слышал словно издалека, но вспомнив о Ченго, он сразу как-то приободрился. В нем зашевелились новые надежды.
   Ведь Ченго был на свободе, а это значило очень много. Можно было считать, что он спасет Текса.
   И Текс был убежден, что Ченго сделает все возможное для его спасения. Ему наверняка что-нибудь придет в голову.

20

   Ченго слышал крики в салуне и решил, что будет самым лучшим погасить свет в конторе.
   Позади него, из своей камеры Альварес сказал:
   — Послушай, апач! Хочу тебе сказать, что сейчас в салуне мои люди расправляются с твоим дружком. Боюсь, что тебе больше никогда не придется увидеть Хондо. Боб Макдональд всегда очень добросовестно выполняет свою работу.
   Ченго слышал эти слова, но даже не обернулся. Какой все-таки болтун, этот Альварес. Хороший же воин не болтает языком, а действует.
   Ченго хотел что-либо предпринять, но пока он еще колебался.
   Мог ли он сейчас рискнуть и покинуть контору шерифа?
   Не придут ли сюда в его отсутствие люди Альвареса и не освободят ли своего босса?
   Ченго встал рядом с окном и осторожно выглянул на пустынную улицу. Вдоль домов висели фонари, которые раскачивались на легком ночном ветру.
   Шум в салуне усилился. Прогремели два выстрела.
   Затем на какое-то время воцарилась тишина. Главарь бандитов снова дал о себе знать:
   — Теперь он в их руках, Ченго. Почему же ты не пойдешь туда, чтобы помочь ему? Разве он не твой единственный друг? Только подлец или трус оставляет своего друга на произвол судьбы!
   Он говорил еще и другие оскорбительные слова, и каждое слово отзывалось острой болью в сердце Ченго. Все больше и больше сомнений вкрадывалось в его душу, и наконец он все-таки не выдержал.
   В тот момент, когда распахнулись двери салуна и толпа вывалилась на улицу вместе с Тексом Хондо, Ченго осторожно выскользнул из конторы шерифа и спрятался за пристройкой.
   Он видел, как кто-то пробежал с веревкой, и как горожане посадили Текса на лошадь.
   Молодой апач затаил дыхание.
   Страх за жизнь друга заставил его забыть обо всем остальном. Он не слышал тихих крадущихся шагов, не почувствовал опасности, которая приближалась сзади…
   А когда он все же понял, что кто-то находится за его спиной, было слишком поздно.
   Два человека набросились на него.
   Непомерно жестокий удар обрушился на его голову.
   В глазах у Ченго потемнело, и он потерял сознание.
   Он уже не слышал резкого, победного и пронзительного крика:
   — Он здесь! Он в наших руках, это проклятый краснокожий! Теперь мы сможем повесить сразу двоих!

21

   Текс Хондо тоже слышал крики этого человека, и надежда так же быстро покинула его, как и возникла.
   Значит, Ченго тоже не повезло. И он так же, как и Текс, попал в дьявольски подстроенную ловушку.
   Сознавать это было очень горько, но изменить тут уж ничего было нельзя.
   Он продолжал сидеть на лошади, а рядом стоял человек, держа в руках лассо, и с нетерпением ожидал, когда можно будет накинуть петлю.
   — Приготовьте кто-нибудь еще лассо и сделайте вторую петлю! — выкрикнул он. — Чем быстрее мы покончим с этими двумя негодяями, тем будет лучше!
   — Петля у меня уже есть! — сказал кто-то из толпы.
   Текс Хондо услышал этот голос, и у него окончательно исчезла даже слабая надежда, которая еще было теплилась в нем. Теперь лишь чудо могло спасти их с другом.
   Или же Рори Калхаун…
   Но скаут давно никак не давал знать о себе. Где же он мог быть? Да и жив ли еще?
   Два человека поволокли Ченго по пыльной улице. Он был все еще без сознания и не чувствовал, как его взгромоздили на лошадь и повезли к месту казни.
   Он пришел в себя лишь тогда, когда лошадь остановилась под деревом. Апач вопросительно посмотрел на Текса, и тот сказал:
   — Все кончено, брат…
   Даже смуглая кожа Ченго побледнела. Для индейца не существует более постыдной смерти, чем быть повешенным. Значит, теперь его душа никогда не найдет покоя на том свете.
   Оба конца лассо были переброшены через толстый сук огромного дуба, а потом какой-то маленький парнишка залез сперва на лошадь позади Ченго, потом на лошадь позади Текса и набросил им петли на шеи…
   Спасение пришло в последнюю секунду.
   Раздался топот копыт, и приблизительно два десятка всадников появились из-за поворота и стремительно помчались прямо на толпу, собиравшуюся произвести расправу.
   Линчеватели бросились врассыпную, а всадники быстро окружили Текса и Ченго. Они сняли с них петли, затем перерезали веревки, которыми были связаны их руки.
   Всадники, судя по всему, были известны горожанам, так как не последовало ни одного выкрика протеста.
   Толпа просто застыла в безмолвии, и, казалось, страх лишил людей способности говорить. Текс скользнул взглядом по их лицам. Он выискивал тех, кто больше всего ратовал за то, чтобы он и Ченго были повешены.
   Но зачинщиков расправы теперь вообще не было видно.
   Они уже успели куда-то исчезнуть — причем, так, что этого никто и не заметил.
   Да и что им еще нужно было в этом городе? Своей цели они достигли. Альварес был освобожден, а Текс и Ченго все равно, что мертвы.
   Они найдут и шерифа, если он действительно еще был жив, как заявил Текс Хондо.
   Люди постепенно расходились. А один из всадников подскакал к оставшимся поближе и повелительно заговорил звонким голосом.
   Текс немного прищурил глаза и пригляделся повнимательнее к этому всаднику. Лишь теперь он увидел, что перед ним была женщина.
   — Отправляйтесь по домам! — приказала она собравшимся. — И будьте довольны, что я успела вовремя прибыть с моими мальчиками. Иначе бы два убийства были на вашей совести. Убирайтесь с глаз долой! Я не хочу вас больше видеть!
   Должно быть эта женщина имела много власти над горожанами, ибо они, ни слова не говоря, начали расходиться быстрее, словно спеша исполнить ее распоряжения.
   После этого она повернулась к Тексу и Ченго.
   — А вас я жду в отеле, — сказала она и, кивнув им, ускакала.
   Полчаса спустя Текс и Ченго вошли в обеденный зал отеля.
   На женщине, которой они были обязаны жизнью, все еще была мужская одежда. Красная ковбойская рубашка обтягивала упругую грудь. У нее были черные волосы, свободно падавшие на плечи.
   Рядом с ней сидели двое мужчин, которых Текс уже знал. Это были Эйб Джефферсон, кузнец, и Гарри Стоун, заместитель шерифа — то есть те двое, которые пытались помочь Тексу, попавшему в тяжелое положение.
   — Я уже все рассказал нашей леди, — сказал Эйб. — Так что мы можем обойтись без длинных речей. Альварес и его бандиты, разумеется, уже далеко отсюда.
   Текс с радостной улыбкой посмотрел на женщину, ее красота заставила его сердце забиться сильнее.
   — Мистер Джефферсон, — сказал он. — Ты не мог бы оказать мне услугу и сообщить имя человека, которому мы обязаны жизнью?
   — Ах, вот оно что! — воскликнул Джефферсон. — Ты совершенно прав, парень. Я и забыл познакомить тебя со своей племянницей. Это — мисс Дороти Кинг, дочь моей сестры. Когда-нибудь ей будет принадлежать большое ранчо Кингов, которое лежит неподалеку отсюда, немного южнее.
   — Кинг? — задумчиво повторил Текс. — Так, значит, это ваш отец спрятал в своем доме правительственного шерифа, если не ошибаюсь…
   — Вы видели моего отца? — быстро спросила Дороти. — Как он там поживает, мистер Хондо? Я уже шесть месяцев не была дома и мне очень хочется узнать, как там у него идут дела.
   Текс раздумывал, стоит ли девушке сообщать правду.
   — Боюсь, что дела у него идут неважно, — сказал он серьезным тоном через какое-то время. — Его четыре ковбоя уже покоятся в земле. Он нам показывал могилы. И теперь он находится на ранчо совершенно один. А само ранчо, судя по всему, пришло в упадок. Видно, что там недостает твердой руки. Вот, собственно, и все, что я могу вам сообщить, мисс Кинг.
   В комнате на какое-то мгновение воцарилась тишина.
   Девушка тяжело вздохнула.
   А Эйб Джефферсон не выдержал и ударил кулаком по столу.
   — Что за чепуху ты мелишь, приятель! Ты утверждаешь, что Эрл Кинг живет один на ранчо? И что он похоронил всех своих ковбоев?
   — Да, вы меня верно поняли, — подтвердил Текс.
   Джефферсон поднялся, подошел к Тексу и, остановившись перед ним, внимательно посмотрел ему в глаза.
   — Парень, — прошептал он хриплым голосом, — на лжеца ты совсем не похож, и тем не менее, я не могу тебе так просто поверить. Потому что я считаю это невозможным. Каким образом у него могли погибнуть все ковбои? Разве они умерли от какой-нибудь болезни? Или их вырезали индейцы? Или их всех покусали гремучие змеи?
   — Они все погибли, сраженные свинцовыми пулями, — ответил Хондо. — Во всяком случае, так нам сказал владелец ранчо. Он говорил нам о каких-то бандитах, которые делают его жизнь довольно тяжелой… Судя по всему, у него большие неприятности. И я совсем не преувеличиваю.
   Эйб Джефферсон опустил голову.
   — Я просто не могу этого понять, — пробормотал он. — Если бы Эрл Кинг испытывал какие-нибудь затруднения, он бы давно сообщил нам об этом. Что-то нечисто во всей этой истории.
   Дороти, которая до этого сидела, не проронив ни слова, неожиданно спросила:
   — Сколько могил, ты сказал, видел там, на ранчо, Текс Хондо?
   — Четыре, мисс Дороти.
   В ее черных глазах неожиданно вспыхнул огонь.
   — Ты слышал, дядя Эйб? — спросила она. — На ранчо имеется четыре могилы. А когда мы погнали большое стадо в Канзас, на ранчо остался отец с тремя ковбоями. Кто же тогда лежит в четвертой могиле, если отец еще жив?
   В тот же момент Гарри Стоун, заместитель шерифа, спросил Текса Хондо:
   — А как, собственно, выглядел этот Эрл Кинг?
   — Это был сгорбленный старик. При ходьбе он вынужден был опираться на палку. У него большая борода, и кроме того, он…
   Дороти воскликнула, прервав его описания:
   — Это не отец! О, Господи, неужели на ранчо случилось что-то ужасное!
   — Боюсь, что так оно и есть, — буркнул кузнец.
   — Мы немедленно отправляемся домой! — решила девушка. — Я хочу знать, в чем там дело!
   Текс Хондо обратился к Ченго:
   — Подготовь наших лошадей, брат! В самое ближайшее время нам придется так быстро скакать, как мы еще никогда не скакали. И шерифа мы сможем спасти только в том случае, если нам дьявольски повезет.

22

   Ранчо Кинга. Полночь.
   Шериф Фрэнк Олсен беспокойно ворочался на своем твердом ложе, тщетно пытаясь сбросить с себя путы.
   Эль Лобо исчез уже несколько часов тому назад.
   Куда он отправился?
   Какую еще игру затеял?
   Шериф тщетно пытался вырваться из своих оков, но сделать это трудно.
   В ночи жалобно прокричала сова. В окна сочился холодный лунный свет.
   Шерифа бил озноб.
   Снова закричала сова. На этот раз ближе. Мимо окна скользнула чья-то тень.
   Фрэнк Олсен затаил дыхание.
   Там, за окном находился человек. И это никак не мог быть Эль Лобо. Ему не нужно было бы, словно тень, скользить вокруг дома.
   Но в таком случае, кто это мог быть?
   Ночь хранила безмолвие. Крик совы больше не повторялся, и даже койоты прекратили свою заунывную ночную песнь.
   Казалось, что сама природа затаила дыхание, и в воздухе чувствовалось что-то тревожное и зловещее…
   Олсена нельзя было назвать трусом.
   Но сейчас его нервы были напряжены до предела. Пот ручьями стекал по его лбу.
   Внезапно тишину ночи разорвал крик!
   Это был страшный и отчаянный крик, который заставлял содрогаться душу.
   Кричала женщина, и явно звала на помощь.
   Фрэнк Олсен приподнялся.
   Он знал этот голос. Он бы отличил его из тысячи других.
   — Джинни! — хрипло простонал он — Джинни!
   Ответа не было.
   Ночь молчала.
   И Фрэнк Олсен вновь упал на свое жесткое ложе.
   Он был слаб и беспомощен.
   И он ничего не мог сделать для своей любимой.

23

   Два всадника галопом мчались в ночи. Луна разливала свой желтый призрачный свет по волнистой прерии и указывала отважным путникам дорогу во тьме.
   Текс и Ченго все поставили на карту. И обе их лошади — Команч и Ночной Ветер — мчались изо всех сил, чтобы угодить своим хозяевам. Казалось, что их легкие копыта не касались земли, и их стройные тела вытянулись, словно тетива на луке.
   Текс и Ченго уже не сомневались, кто скрывается под маской честного скотовода и владельца ранчо.
   Ченго узнал Эль Лобо и рассказал об этом другу. Он корил теперь себя за то, что своими зоркими глазами не смог раньше разглядеть весь этот маскарад и теперь стыдился этого.
   Текс Хондо успокоил своего друга, сказав:
   — Не упрекай себя за это, Ченго. Ведь его не узнал даже его родной брат! Этот Эль Лобо — видимо, дьявол.
   Дальше они скакали молча по покрытой травой прерии.
   Они знали, что мчатся наперегонки со смертью.
   Дьянго Альварес тоже мчался в ночи вместе со своими головорезами.
   И их целью было ранчо Эрла Кинга. Альварес хорошо знал, что Текс Хондо оставил там раненого правительственного шерифа.
   Но он еще не догадался, что за сгорбленным и бородатым стариком, выдававшим себя за скотовода и владельца ранчо, скрывается в действительности его брат Педро. Ведь Эль Лобо преобразил свою внешность до неузнаваемости.
   В команде бандита отсутствовали два человека — Эль Лобо и Киова. Главарь банды, правда, заметил их отсутствие, но не придал этому никакого значения.
   Эль Лобо хотя стал его сообщником, но он по-прежнему оставался свободным человеком и не обязан был подчиняться приказам. Киова тоже давно занимал в банде особое положение. Часто бывало, что он исчезал, ничего никому не сказав. А потом вдруг опять появлялся, и как правило, с важной новостью.
   Внезапно лошадь Альвареса попала ногой яму. Бандит пулей вылетел из седла, но сразу же, словно кошка, снова вскочил на ноги.
   У лошади балы сломана кость на правой передней ноге. Альварес вытащил свой кольт. Из тяжелого оружия глухо прогремел выстрел, эхом прокатившись по холмам.
   — Нам следовало бы сделать здесь передышку, — сказал Боб Макдональд. — Место удобное. Есть вода и достаточно сочной травы для лошадей. Шериф все равно лежит раненый и не убежит далеко. Кроме того, будет, наверное, неплохо, если у нас завтра утром будут свежие лошади.
   Альварес резко обернулся.
   — Что ты хочешь этим сказать?
   Макдональд пожал плечами.
   — Ничего особенного, босс. Только… Я бы заинтересовался известием Бронко. Для нас важно знать, все ли в городе прошло по плану и не передумали ли честные и знатные горожане в последний момент? В этом отношении мне уже доводилось встречаться с самыми неожиданными результатами.
   Альварес кивнул
   — Возможно, ты и прав. В таком случае подождем здесь. Ты, случайно, не знаешь, где Киова?
   Макдональд хотел было ответить, но внезапно раздавшийся стук копыт мчавшейся галопом лошади заставил его промолчать.
   Бандиты выхватили оружие. У них было преимущество — они находились в тени горной гряды. К тому же хорошо могли видеть все, что находилось на залитой лунным светом прерии.
   Они увидели всадника, который мчался во весь опор.
   Но всадник этот их не видел.
   — Это Бронко! — внезапно выкрикнул Альварес.
   Должно быть, Бронко услышал это восклицание, несмотря на стук копыт. Молниеносно остановив коня, он быстро спешился и в следующее мгновение скрылся в тени кустарника.
   — Можешь не прятаться, Бронко! — выкрикнул Альварес. — Это мы! Можешь спокойно идти сюда.