- Да, у его сестры и вправду необыкновенные глаза, - невпопад ответил Поттер.
   Коллинж пристально посмотрел на своего приятеля.
   - Боюсь, история начнется сначала. Я прошу тебя, Грэм, отмени премьеру. Или хотя бы найди другую актрису на главную роль. Дураку ясно, что Грант настроен воинственно. Не нравится мне твоя затея. Ты недооцениваешь грядущих бед, старина. А для чего я-то понадобился на генеральной репетиции? - Детектив был встревожен.
   После внушительного глотка "Кровавой Мэри" Коллинж настроился поведать о том, зачем пригласил своего друга в театр.
   - Пока ничего драматичного не произошло, но кто-то сознательно запугивает Еву. Надо пресечь эти игры. Я знаю, что ты тонко разбираешься в искусстве шантажа.
   В голосе Коллинжа чувствовалась искренняя тревога. Поттер протянул ему свой пустой стакан, намекая, что не прочь еще выпить. Детектив пересел в кресло поближе и пристально посмотрел на старого приятеля.
   Поттер и прежде бывал в театре Коллинжа. Когда-то он расследовал запутанное дело, в котором был замешан один из актеров труппы. Криминалистика была его нешуточным увлечением. Поттер был человеком богатым и независимым, получил изрядное наследство, но уже больше десяти лет успешно занимался расследованием самых крупных и загадочных преступлений. Он всегда держался в тени и тем не менее стал известным сыщиком. Когда случались особые происшествия, о нем тотчас вспоминали.
   - Как видишь, тебе не избежать участия в таинственной истории с Евой Грант. Ты почему-то всегда оказываешься замешанным в каких-то злодействах, Поттер.
   - Точнее - в убийствах. Ты что, завтра ожидаешь резкого поворота событий?
   - Боже упаси! Да нет же. - Коллинж смутился. - Что ты все об убийствах?
   - А то, что мера презрения современной цивилизации к человеческой жизни достигла такого предела, что мы все оказываемся невольными преступниками. Убийство стало будничным явлением. Ни закон, ни полиция не могут гарантировать личную безопасность. В некоторых странах уровень убийств почти достигает уровня естественных смертей. Убийства происходят каждые сорок пять минут. Каждые два часа - так называемое идеальное убийство, которое остается навеки нераскрытым. Пятидесяти процентам убийц удается избежать наказания. Они вне подозрений и могут снова уничтожать ни в чем не повинных людей. Так происходит не только в Америке. Несколько лет назад английский криминалист опубликовал чудовищную статистику: восемьдесят процентов убийц находятся на свободе, пятнадцать процентов - в психиатрических клиниках и только пять процентов - за решеткой. Получается, что жулик, вырывающий сумочку из рук женщины, подвержен большему риску попасть в тюрьму, чем профессиональный убийца. Что ты скажешь, друг Горацио? Посоветуешь забыть об этой дьявольской вакханалии? Нет, мы должны вернуть ощущение бесценности человеческой жизни, ибо жизнь каждого - это целая вселенная.
   Грэм Коллинж с удивлением слушал вдохновенную речь обычно флегматичного Поттера.
   - Иначе человечество погибло, - горячо продолжал детектив. - Вот почему я не могу сказать себе: "Это не мое дело" - и уйти в сторону. Видит Бог, судьба ближнего касается всех. Поэтому, когда есть шанс помочь правосудию, я делаю все, что в моих силах.
   Поттер на секунду прервал свой монолог. Помолчав, он заговорил снова:
   - Самое страшное - это безразличие. Когда каждый гражданин поймет, что в обществе происходит нечто аморальное, и начнет действовать в меру своих сил, только тогда мы очистимся от скверны. Пойми, Коллинж, каждое новое убийство - угроза всему человечеству.
   Коллинж был просто поражен глубиной суждений Поттера.
   - Не знал, что ты столь талантливый аналитик и философ, дружище.
   - Обычно я не произношу пылких речей, - признался Поттер. - Кажется, на сегодня норма выполнена. Ну так что еще у тебя там? Выкладывай.
   - Да вроде никаких особых потрясений. Но все время происходит что-то загадочное. К примеру: Ева обожает цветы. В ее комнате всегда стоят огромные букеты. Однажды утром она обнаружила, что кто-то вылил воду из всех ваз и цветы завяли. А как-то открыла баночку с кремом для лица и чуть не упала в обморок! Какой-то фокусник подложил ей туда дохлую мышь. В другой раз в ее пудреницу подсыпали толченое стекло.
   Поттер удивленно поднял брови:
   - Да, ничего себе, невинные забавы!
   - Не говори. Ева стала нервной, дерганой, путает текст, почти не спит по ночам. Неизвестный усердно звонит ей и молча кладет трубку. Вчера мне пришлось подсказывать Еве каждое слово ее роли.
   - Возможно, она нервничает из-за того, что Касс Грант снова на воле, и боится мести бывшего мужа?
   - Да нет, травля началась задолго до освобождения Гранта. Это безобразие длится уже около месяца. Наверное, мне следовало ставить спектакль не в Нью-Йорке, а в каком-нибудь другом городе. Но идея пьесы показалась мне удачной; документальность сюжета интересна прежде всего нью-йоркской публике. Я уверен, что будет аншлаг. Но теперь Ева выбита из колеи и не владеет собой.
   - А ты не слишком поздно забеспокоился? Почему ты раньше не пригласил меня?
   - Дело в том, что эта чудачка мне ничего не говорила до вчерашнего дня. Она переврала весь текст, я разозлился и сделал ей выговор. Тогда-то все и прояснилось.
   - Но почему же она так долго молчала?
   - Не знаю. Лично у меня такое чувство, что Ева точно знает, кто издевается над ней, и до безумия боится этого садиста. Именно поэтому я и хочу, чтобы ты пошел со мной в театр. Ты легкий человек, внушающий доверие с первого взгляда. Разговори Еву. Надо узнать, чего боится красавица. Иначе она провалит премьеру.
   - Может, мы все-таки сначала поужинаем? - предложил Поттер. - Не стоит идти на дело не подкрепившись.

Глава седьмая

   Когда Поттер и Коллинж вышли из ресторана "Сарди" и сели в такси, снег все еще падал хлопьями. На улице была отвратительная слякоть.
   Театралы, приехавшие на спектакль, спешили попасть в теплое фойе. Служебный вход в театр был не освещен. Коллинж толкнул дверь, и Поттер вошел вслед за ним.
   На стуле у входа сидел человек в рубашке с короткими рукавами и погасшей сигарой во рту.
   - Добрый вечер, мистер Коллинж, - сказал он.
   В зале театра тоже было темно, и только сцена щедро освещалась. Занавес был поднят. Рабочие тащили на подмостки огромный красный плюшевый диван в старинном викторианском стиле.
   - Да, внушительная кроватка, - усмехнулся Поттер. - Зачем тебе такое роскошное ложе? Для грубого насилия или нежных любовных утех?
   - Сделай милость, заткнись! - Коллинжу было не до шуток.
   С балкона послышался голос электрика:
   - Подвиньте этот рыдван вправо, я уже в который раз прошу...
   Помощник режиссера вгляделся в темноту и окликнул:
   - Это ты, Грэм?
   Его слова заглушил стук молотка.
   - В чем дело? - Коллинж спустился в зал, заметив на ходу Поттеру: - Сядь где-нибудь поближе. Я сейчас буду занят. Позже представлю тебя Еве, хорошо? Можешь курить, если только строгий пожарник тебя не обнаружит.
   Через секунду автор пьесы стоял перед самой сценой и был всецело поглощен декорациями.
   - Что за грохот, черт побери?
   - Дверь на сцену заедает, - объяснил его помощник. - Артисты с трудом протискиваются. Это опасно, легко порвать костюм. Плотник сказал, что все исправит через несколько минут.
   Поттер опустился в первое попавшееся кресло. Когда его глаза привыкли к темноте, он разглядел в зрительном зале еще двоих. Время от времени вспыхивали огоньки сигарет. Коллинж был уже на сцене. Он что-то крикнул электрику, и яркий свет упал на красный диван. Коллинж проверил дверь, теперь она открывалась свободно. Он коротко обсудил последние штрихи со своим помощником. Какой-то молодой актер в вечернем костюме выскочил на сцену с белым галстуком в руке. При ослепительном свете софитов его грим казался аляповатым. Рабочие вешали картину над камином, и непутевый актер заметно мешал им.
   - Фишер, будь другом, исчезни, - прорычал Коллинж.
   - Я проверяю зажигалку. Вчера на репетиции она не сработала, и я едва не рехнулся, чувствуя себя болваном.
   Послышалось высокое сопрано, и на сцене появилась женщина средних лет.
   - Дорогой, - она обращалась к Коллинжу, - нужно повторить текст из второго акта. Если миссис Ева не...
   - Мы повторяли его уже сто раз, Мелисента. Да, это была знаменитая Мелисента Кролин.
   Выдающаяся актриса. Поттер предвкушал наслаждение от ее талантливой игры: он не пожалеет, что пришел на спектакль.
   - Но Грэм!
   - Успех зависит от темпа. Действие должно развиваться крещендо, дорогая. Стоит только сделать паузу - и драматический накал исчезнет. А сейчас, будь добра, удались со сцены. Коллинж отечески хлопнул ее по заду и посмотрел на часы.
   - А где Ева? Мелисента пожала плечами:
   - Не знаю. Наверное, все еще переодевается.
   - Скажи ей, чтоб поторапливалась. Хорошо, милочка?
   - Нет, только не я. Ева с кем-то разговаривает. Когда я пыталась стрельнуть у нее сигарету, она даже не открыла дверь. Эта ее новая костюмерша - настоящий сторожевой пес.
   Глаза Поттера наконец привыкли к сумеркам. Он узнал Сандерса Ньютона, прекрасного актера с Бродвея. К его удивлению, недалеко от него расположился Торнтон Грант. Поттер когда-то познакомился с ним в клубе, и уж кого-кого, а затворника Торнтона он не ожидал увидеть в театре. Горьковатый аромат французских духов заставил Поттера обернуться. Сзади тихо села женщина. Это была миссис Фредерик. Седые волосы искусно уложены, на плечах - соболья накидка. Поттер решил уйти на другое место, в конце ряда, где было удобно наблюдать за немногочисленными зрителями. На прогоне пьесы вполне может разразиться скандал, если миссис Фредерик узнает, что это именно ее Коллинж изобразил в роли убийцы главного героя - прославленного художника.
   Повеяло холодом, и в проходе между рядами кресел появились еще трое: худенькая белокурая девушка и двое молодых мужчин. Один - высокий, с изящным узким лицом. От его ладно сложенного тела исходило ощущение силы и жизненной энергии. Второй - пониже ростом, с преждевременно поседевшей головой и потухшим взглядом. Знакомые физиономии. Девушка обернулась, и Поттер увидел блестящие черные глаза и светлые волосы. Дженет Грант. Значит, с ней - ее брат и адвокат Пит Расслин. Возбужденный Коллинж метался по сцене; наконец, угомонившись, он спустился и сел в первом ряду.
   - Отлично! - пророкотал Грэм и скомандовал: - Свет! Занавес!
   Фишер нервно прохаживался по огромной сцене. Он сверил свои часы с каминными. Задняя кулиса распахнулась, и появилась Ева Грант в великолепном черно-красном вечернем платье с глубоким декольте. Она была неправдоподобно красива. Какое-то мгновение Ева стояла не двигаясь. Поттер решил, что она уже овладела тонким искусством держать паузу. Начался спектакль.
   - Где ты была? - спросил Фишер, играющий роль ее мужа.
   - Я отправляла письмо.
   - Не лги! Ты снова встречалась с ним?
   - Дорогой! - Ева подбежала к супругу, готовая раскрыть ему объятия.
   На ее левой руке красовался массивный золотой браслет с восточной вязью, не гармонировавший с подчеркнуто современным туалетом. Он скорее подошел бы к пеплуму царицы Клеопатры.
   "Да, она никогда не станет актрисой", - подумал Поттер. Вопреки своей удивительной красоте на сцене Ева выглядела невыразительной, бесцветной. В ней не было ни тепла, ни женственности. Она не обладала магией творца, которая, словно электрический заряд, пронизывает актера и зрителей.
   Ева не смотрела на своего партнера. Она со страхом всматривалась в темноту зала. Вдруг она истерически закричала:
   - Грэм, пусть эта женщина сейчас же уйдет. Я не продолжу репетицию, пока она в театре.
   Коллинж и Торнтон вскочили со своих мест.
   - В чем дело, Ева? - всполошился Грэм.
   - Миссис Мейтленд! Она здесь, я не позволю, чтобы она шпионила за мной.
   Коллинж недоуменно покрутил головой, стараясь понять, о ком говорит Ева. Когда он увидел вдову художника, то подлетел к Поттеру и прошептал:
   - Ради бога, Поттер, уведи ее отсюда. Но сделай это как можно деликатнее. Ева сорвет репетицию, если миссис Мейтленд останется в театре.
   Ева стояла на сцене не двигаясь. Вдруг ее лицо озарила улыбка:
   - Дженет, слава богу, ты здесь! Касс, как это мило с твоей стороны. Здравствуй, Пит!
   Тем временем Поттер пробирался к тому месту, где сидела Элизабет Мейтленд. Она поняла, о чем пойдет речь и поднялась прежде, чем детектив подошел к ней. Вдова была слегка смущена, но не расстроена. Поттер проводил ее к выходу в вестибюль.
   - Вас ждет машина? - спросил он. - Нет.
   - Тогда я возьму вам такси.
   - Благодарю. Я пройдусь пешком. Вы, если я не ошибаюсь, Гирам Поттер, не так ли? Наверно, тут снова происходит нечто темное, коли пригласили вас. Не пойму только, зачем в театре Касс и Дженет. Лучше бы они держались от Евы - этого ядовитого цветка - подальше.
   - Да, совет разумный.
   - Только не знаю, почему я сама ему не следую, - улыбнулась леди и подняла воротник мехового манто. - Наверное, меня одолело любопытство. Хотелось посмотреть, как процветает зло.
   Она кивнула Поттеру на прощанье и вышла на улицу. Погода была отвратительная, но миссис Мейтленд не спешила. Гирам Поттер чуть помедлил в дверях и вернулся в зал.
   Теперь можно было продолжить репетицию. Выбор актера Ховарда Мэллоу на роль художника было точным попаданием в цель. Его изысканные манеры и врожденный шарм всегда привлекали на спектакль женщин. Мэллоу и Мелисента Кролин в роли его жены были прекрасным дуэтом, завораживающим зрителей. Еве оставалось лишь произносить заученный текст и покорять публику своей красотой да изящными жестами. Поттер забывал о существовании Евы, когда на подмостках появлялись истинные таланты, что называется, от бога.
   Закончился первый акт, и Коллинж крикнул:
   - Неплохо, друзья! Несколько минут перерыва и мы продолжим. Фишер, когда ты говоришь последние слова Еве, ты уже находишься рядом с ней. Поэтому начни фразу, как только отойдешь от камина. Тогда ты вовремя окажешься вблизи партнерши. Ева, детка, когда ты беседуешь с Фишером, смотри, пожалуйста, на него, а не в партер. Бедняге пришлось дважды поворачиваться спиной к залу, чтобы оказаться к тебе лицом. И никакой импровизации на выходе! Делай все так, как мы отрепетировали.
   - Я надеюсь, - возразила Ева тоном капризного подростка, - если публика приходит посмотреть на меня, то...
   - Послушай, - прервал ее Коллинж, - ты будешь делать то, что я велю. Иначе после премьеры ни один человек не захочет даже взглянуть на тебя. Все! Переодеваемся ко второму акту.
   Коллинж, ногой затушив сигарету, тут же зажег другую и подошел к Поттеру.
   - Ладно-ладно, лучше не говори ничего.
   - По-моему, все идет замечательно, - подбодрил друга Поттер.
   Коллинж сел рядом с ним.
   - Ты видел Грантов? Интересно, какого черта эта семейка здесь делает? И сухарь Торнтон с ними. Только бы они не затеяли склоку! Там, где Ева, ничего нельзя предвидеть. Кинулась в истерику, увидев вдову Мейтленда, но мило улыбается семейству Грантов. Черт-те что! А как со вдовой? Было сложно?
   - Наоборот, все просто.
   Автор "Роковой женщины" был серьезно обеспокоен.
   - Послушай, Поттер. Тебе не показалось, что Ева собирается устроить скандал из-за документальности сюжета драмы? Если подобное случится... - он замолк на полуслове, потому что Ева вихрем ворвалась на сцену в одном шелковом халате.
   - Грэм! Коллинж вздрогнул.
   - Что еще, Ева? Черт возьми! - Драматург - режиссер едва не потерял власть над собой. - Что, детка? - повторил он уже ласково.
   - Мое черное платье! Для второго акта. Кто-то изрезал весь рукав. Оно испорчено. Я не знаю, что делать.
   Видимо, у Евы закружилась голова. Она прислонилась к декорациям, ее глаза отыскали в зале сестру Касса:
   - Умоляю, Дженет, помоги мне! У тебя золотые руки, ты что-нибудь придумаешь с моим изуродованным костюмом.
   - Она никуда с тобой не пойдет! - прорычал брат.
   - Касс, ради бога! Держи себя в руках, - взмолился Пит Расслин.
   Дженет встала со своего места и мгновенно успокоила брата:
   - Ничего, родной, не переживай, я помогу ей. Все будет хорошо.
   - Ты - чудо! - в порыве благодарности воскликнула Ева. - Ты спасаешь мне жизнь.
   - И напрасно, - мрачно заметил Касс.
   Коллинжа позвал за кулисы фотограф, он собирался сделать снимки всех театральных актеров в костюмах. На сцене снова засуетились рабочие: они меняли декорации. Торнтон Грант достал пачку сигарет и вышел в фойе. Он находил дурным тоном курить в зрительном зале. Поттер оглянулся, но не увидел ни Касса, ни Расслина. Вероятно, они оба решили пройтись.
   Сандерс Ньютон сел в кресло рядом с Поттером.
   - Привет, Гирам! Ты тоже захотел насладиться зрелищем? Да, кажется, здесь надвигается сильная буря.
   Его круглое румяное лицо расплылось в довольной ухмылке. Он потер руки.
   - Я никогда не видел Мэллоу в лучшей форме. Грим и костюмы просто великолепны. Когда-то я был к нему несправедлив. У него такая комично-простоватая физиономия! Никогда не думал, что он станет драматическим актером. Но Ховард отважился на роль героя пьесы. Говорит, что ему надоело играть детективов и он хочет изменить амплуа. Ховард Мэллоу внешне чем-то напоминает мне Жана Габена.
   - Что ж, это достойное сравнение.
   - А Ева! Одно загляденье! - Ньютон зашлепал толстыми губами. - На этих подмостках она выглядит как сладкая конфетка.
   Растроганный ценитель прекрасного нетерпеливо заерзал в кресле. Поттер подумал, что Ньютон из той суетной породы людей, которые не способны хоть на чем-то сосредоточиться.
   - Ну ладно, увидимся. Пожелай нам всем ни пуха. Надеюсь, критики будут разглядывать ангельское личико Евы и не заметят, что она редкая бездарность.
   Ньютон поднялся и направился к сцене.
   Время почему-то тянулось невыносимо долго. Десять минут, двадцать. Первым вернулся Торнтон Грант. Проходя на свое место, он задержался возле кресла Поттера:
   - Удивительно, что Элизабет Мейтленд явилась в театр, - поздоровавшись, сказал он. - За все годы знакомства я не замечал, чтобы утонченная леди нарушила правила хорошего тона.
   Поттер внимательно поглядел на старшего Гранта. Наверняка, Торнтон переживает из-за того, что его невеста занята в этой рискованной пьесе. Ведь сюжет ее основан на реальных событиях, связанных с историей убийства известного американского художника, в которой Ева играла не последнюю роль. Он явно был против ее участия в спектакле, но помешать этому уже не мог.
   - А вдова художника не устроила сцены, когда ее попросили из театра? - поинтересовался Торнтон. О том же, чуть раньше, спрашивал Поттера и Коллинж.
   - Она была невозмутима.
   - Неужели гордая Элизабет промолчала?
   - Представь себе. Зато она объяснила, чем вызвано мое присутствие в зале. Вдова Мейтленда решила, что Ева чего-то боится.
   - Что за бред!
   Поттер следил за выражением лица Торнтона. Детектив - тонкий психолог - увидел: человек, столь далекий от будней жизни, что даже не вполне осознает свое собственное предназначение. В нем чувствовался глубокий душевный разлад, граничащий с раздвоением личности. Торн-тон не понимал происходящего и волновался. Его тонкие губы нервно подергивались. Но естественное любопытство победило природную сдержанность, и Торнтон задал вопрос, который не давал ему покоя:
   - Все же, если говорить серьезно, зачем вы пришли?
   - Просто я - друг и гость Коллинжа, и он захотел меня развлечь.
   Торнтон не поверил ему. В его холодных глазах сквозило подозрение. Непонятно лишь, почему присутствие Поттера в зале так беспокоит Торнтона Гранта. Но и Гирам Поттер недоумевал: что привело новоявленного жениха Евы в театр?
   Сзади них кто-то прошел на свое место. Торнтон обернулся и сухо спросил:
   - Поттер, вы знакомы с моим кузеном, Кассом Грантом?
   Касс не протянул руки. Он настороженно, почти враждебно оглядел Поттера и слегка наклонил седую голову.
   Из-за кулис появилась Дженет. Она сбежала со сцены в зал, скользнула по проходу между креслами к ним и ухватилась за рукав Касса. Девушку всю трясло.
   - Что такое? В чем дело, Джен?
   Брат взял ее за руки. Они были точно лед.
   - Опять, Касс! Тот хромой! Он здесь. В театре.
   - Ты уверена?
   Она задыхалась от ужаса и не могла произнести ни слова.
   Касс гладил Дженет по плечу, стараясь успокоить:
   - Не волнуйся. Объясни толком, что произошло.
   Дженет сбивчиво заговорила:
   - Я подобрала Еве белый шелковый жакет, чтобы скрыть оторванный рукав...
   - К черту Еву! - взвился Касс.
   - Потом... В ее гримерной так душно, столько цветов, и эти приторные духи. У меня закружилась голова, и я вышла на улицу, чтобы глотнуть воздуха. Вдруг послышались знакомые припадающие шаги, и я увидела хромого. Он убегал по аллее. Я окликнула колченогого дьявола, но он не остановился. Тогда я побежала за ним. Мне даже удалось схватить незнакомца за плащ, но он вырвался. Я выскочила на улицу. Но там было столько народу, что я потеряла его из виду. Касс обратился к Торнтону.
   - Опять этот хромой. Он снова преследует ее! - В голосе Гранта-младшего прозвучала угроза.
   - Это вымыслы Дженет. Может, и твое воображение взыграло? - зло съехидничал Торнтон и, как ни в чем ни бывало, выполнил светскую обязанность:
   - Познакомься, Дженет. Это - господин Поттер. Он - известный частный детектив. Очень талантлив. Расскажи все ему. Он знает толк в подобных щекотливых явлениях, как галлюцинации и прочая мистика.
   Дженет никак не могла успокоиться и тупо разглядывала знаменитость. Поттер заметил, что вблизи ее глаза еще больше и темнее. Мисс Грант долго молчала, затем тихо произнесла:
   - Да, я слышала о вас.
   Дженет протянула руку, и Поттер осторожно пожал ее.
   - Если вас это не затруднит, выслушайте меня. Надеюсь, вы мне поверите.
   - Я поверю вам, мисс Грант, - пообещал Поттер.
   Подошел Пит Расслин с бутылкой скотча и тремя бумажными стаканчиками в руках.
   - Посмотрите, детки, что вам папа принес! Это из бара за углом. Вдруг нам придется долго пробыть здесь. Виски - неплохое развлечение.
   Взглянув на серьезные лица молодых людей, Расслин встревожился:
   - Что-то случилось?
   Коллинж спустился со сцены. В зале погас свет.
   - Занавес! - объявил Грэм.
   В это мгновение за сценой раздался истошный женский вопль. Душераздирающий крик повторялся снова и снова.
   Коллинж, не задумываясь, в одно мгновение перемахнул через ряды кресел и через секунду был на сцене. Он знал каждую щель за кулисами и вихрем пролетел мимо оторопевших актеров: Фишера, который как всегда мешался под ногами, Мэллоу, в исступлении барабанившего в гримерную Евы. Коллинж оттолкнул его и вышиб дверь плечом. Но тут же в ужасе бросился прочь, чуть не сбив Торнтона Гранта, бежавшего следом за ним.
   - Боже мой! - застонал Коллинж. - О Боже милосердный!
   Гирам Поттер тоже примчался в гримерную Евы. Здесь было очень жарко. В воздухе плавал удушающий аромат цветов. Пожилая, седая женщина, рыдая, склонилась над Евой...
   Ева Грант лежала на полу. Язык был высунут, глаза открыты. В нежную молодую шею впился тонкий шелковый шнур. На груди покойной лежала записка. Буквы изобретательный убийца вырезал из газетных заголовков: "Моя роковая женщина, тебе нравится это новое ожерелье?"

Глава восьмая

   Гирам Поттер, опустившись на колени, попытался оторвать костюмершу от тела Евы. Несчастная женщина билась в его руках, как рыба, выброшенная на берег.
   - Умоляю, не трогайте меня, я не в силах оставить ее!
   - Но вы уже ничем не сможете ей помочь. Она мертва, - печально промолвил Поттер, исполненный искреннего сострадания.
   Он помог женщине встать и приказал растерявшемуся и подавленному Торнтону:
   - Ничего не трогайте, Грант. Коллинж, немедленно вызовите полицию. Все выйдите отсюда. У кого ключи от гримерной?
   Ошеломленные чудовищным злодеянием, люди послушно оставили гримерную, и Поттер закрыл дверь. Ключи оказались у костюмерши. Он поддержал ее под руку; убитая горем пожилая дама еле держалась на ногах. Коллинж направился в канцелярию, чтобы вызвать полицию. Остальные свидетели трагедии столпились в коридоре.
   - Где нам лучше ждать следователей? - вопрос был обращен к Поттеру, так как все поняли, что в эти страшные минуты только детектив владеет собой. Но почему-то ответил Мэллоу:
   - Я думаю, лучше всего - на сцене.
   Его уверенный мужественный голос вывел людей из оцепенения, и они двинулись за артистом.
   Поттер посадил костюмершу на красный плюшевый диван, который своей безвкусной претенциозностью рассмешил его в начале репетиции. Детектив посмотрел в зал, где в проходе между кресел стоял критик Сандерс Ньютон, созерцая, как унылая процессия возвращается на сцену. Гранты и Пит Расслин тоже оставались в зрительном зале.
   - Расслин, принесите скотч! - распорядился Поттер.
   - А что случилось?
   - Только что убита Ева Грант. Ее костюмерша в шоке.
   - О господи! - Пит подхватил бутылку и бросился на сцену.
   - Я прошу всех остальных подняться из зала на сцену. - Голос Поттера звучал спокойно, но было ясно, что он не потерпит ни малейших возражений. - Никто не смеет покидать театр до прихода полиции.
   Пит в одно мгновение оказался на сцене. Он быстро налил скотч в бумажный стаканчик и протянул Поттеру, который тут же передал его костюмерше. Он с тревогой наблюдал за ней. Лицо ее почернело, взгляд стал мутным.