Страница:
- Так значит, вы говорите, между этими двумя феноменами нет никакой связи? Тогда, объясните-ка мне, как это инки умудрились создать передатчик материи, и почему именно сюда он переслал нас?
Самолет накренился, сделал вираж и полетел на север, вместе с треском мотора унося с собой надежду Игоря на возможное спасение.
- Передатчик материи? - Манко Фернандес, молча слушавший до этого научную дискуссию, встрепенулся. - Ты понимаешь, Бланке, что он может для нас значить?
- Что? - подтвердил Бланке наблюдение Картера, что более рослый из близнецов соображал еще медленнее своего брата. - Деньги?
- Да! Да! Ученые отвалят нам кучу денег за возможность покопаться в этом чудо-устройстве. Но что важнее, гораздо важнее... - в его глазах появился предвещающий бурный всплеск фантазии огонь. - Подумай об открывающихся теперь возможностях переброски людского потока в Мир Инков!
- Неужели вас не интересует происхождение яйца и его назначение? запротестовал Февик, - мы ведь говорим о величайшем открытии двадцатого столетия! Разве можно использовать его в чисто коммерческих целях?
Манко посмотрел на Февика так, как будто, это Февик, а не он сам, был сумасшедшим:
- Еще как можно!
- Но где же у него источник энергии? - ни к кому конкретно не адресовал свой вопрос Игорь. - Где источник его энергии?
Бланко заразило воодушевление брата:
- В Диснейленде нет ничего подобного! Мы установим это яйцо в Куско или даже, может быть, в Лиме!
- Но вы же не имеете ни малейшего представления, как оно функционирует! Вы не знаете, каков радиус его действия!
Братья, как будто не слышали слов археолога, уносились грезами все дальше:
- Людям не нужно будет лететь в сельву самолетом или трястись в машине по дороге через Паукартамбу! - мечтал Манко.
- Все это сделали инки! - распирала гордость за предков грудь Бланке. - Это они обработали до зеркального блеска камни в пещере, это они сделали искусные золотые украшения. Это все сделали они! Они знали, что делали! он повторил несколько раз, как заклинание. - Они знали, что делали!
Прохладный вечерний ветерок напомнил Картеру, что он легко одет, и он с тоской посмотрел в ту сторону, где поднимался в небо одинокий дымок и виднелись вспа- ханные поля. Он был уверен, что даже со связанными руками сможет уйти от братьев Фернандес.
Да Римини не разделяла восторгов братьев по поводу открывавшихся перед ними перспектив:
- По твоим глазам я читаю, что у тебя на уме, Джейсон Картер! Но не пытайся бежать! От пули ты не уйдешь! - на ее лице появилось выражение безумной решимости.
Резким движением она выхватила пистолет из кобуры Февика.
- Мадам, вы ведьма, - сделал вывод Февик. - Мы же заключили сделку!
Она злобно усмехнулась:
- Можете жаловаться на меня в свое посольство в Лиме!
Она пятилась ко входу s пещеру:
- Идут все! Мы возвращаемся в Паитити!
- Подождите минутку... - вачал Февик, но Да Римини обожгла его гневным взглядом:
- Вы сами говорили, что устройство работает в обоих направлениях!
- Да, но...
- Заходите в пещеру! - она угрожающе повела пистолетом.
Братья Фернандес взглянули друг на друга непонимающе, но покорно вскинули свои автоматы и жестами приказали пленникам двигаться.
- Отлично! Отлично! - Трань Хо была в восторге. - Еще одно путешествие! На этот раз я постараюсь побольше сфотографировать!
- Послушай, восторженная вьетнамка, а тебе не приходило в голову, что эта ерундовина-яйцо может и не сработать, и лишь половину тебя перенести в другое место? - спросила ее Эшвуд.
- Оно сработает! - с ничем необоснованной уверенностью заявила Хо, - в прошлый раз оно ведь сработало! - добавила она, следуя странным законам своей логики.
Да Римини закрыла выход при помощи уменьшенной копии чуда-яйца, и они поспешили в центральную пещеру, потому что к этому времени один из фонариков успел сгореть, и чтобы не идти на ощупь в темноте, следовало поторопиться.
- Все становятся там же, где стояли в прошлый раз! - командовала Да Римини и так размахивала пистолетом, что Картеру было не по себе. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь остался по эту сторону Анд!
- А теперь что? - спросил Манко, когда все заняли свои места вокруг яйца.
Да Римини не колебалась:
- Пройдись-ка пальцами поверху, там, где сидел этот чертов кот!
Манко не очень обрадовало возложенное на него поручение, но он повиновался. Картер напрягся, однако, ничего не случилось.
- Еще раз! - приказала растерявшаяся Да Римини.
Фернандес повторно проделал те же манипуляции с яйцом, даже зашел с другой стороны, но все его попытки заставить яйцо действовать и на этот раз не увенчались успехом.
- Не повезло! - Эшвуд не смогла скрыть усмешку.
Да Римини только свирепо сверкнула на нее глазами.
- Как же так? Почему кот сумел включить его, а ты нет? - поделился ценным наблюдением Бланке Фернандес и, не долго думая, схватил Мо и водрузил его на верхушку строптивого яйца.
- То была случайность, - в голосе Февика послышались нотки превосходства над безмозглыми братьями, но тут яйцо загудело, и Да Римини бросила на археолога победоносный взгляд.
- Всем приготовиться - командовала, как перед стартом космического корабля. Да Римини.
Картер напрягся, вот сейчас он... Но Франческа встала напротив него, направив пистолет ему в грудь. "Рискнуть?.." - промелькнула у него в голове мысль. Если он точно рассчитает время и движение, пуля в худшем случае только заденет его, а шансов уцелеть будет, все-таки, больше, чем в джунглях... Но внезапно все залил яркий белый свет.
Картер неистово тер глаза, пытаясь восстановить утра- ченное на время зрение, когда услышал странные слова Февика:
- Вот этого-то я и боялся!
Глава 10
Круглая комната бесследно исчезла, а избыток света, льющегося отовсюду, сразу же сделал бесполезными фонари. Они больше не стояли, сгрудившись вокруг яйца, в темной пещере Наска. Впрочем, возвращение в Паитити тоже не состоялось. Первое, что им бросилось в глаза, это потолок. Он был сделан из какого-то гладкого и блестящего материала и отстоял высоко-высоко над их головами. В конце широкого черно-серебристого коридора они увидели странные предметы и фигуры, расположенные в ряд на равных расстояниях друг от друга. Некоторые из них были заключены в прозрачные футляры, другие оставались открытыми. Воздух, Картер сразу же с удовольствием отметил это, стал приятно прохладным и сухим. Куда только делась зловонная влажность сельвы и сухой холод Наска!
- Посмотрите! - Февик не переставал быть ученым ни при каких обстоятельствах, и пока все оглядывались, он опустился на колени с намерением осмотреть одну из четырех ножек подставки, на которой покоилось яйцо.
- Что там еще такое? - спросила Да Римини, не в силах оторвать взгляд от удивительного зала, в котором они очутились.
- Обратите внимание на цвет! Он изменился! Он стал зеленоватым! Февик встал и почтительно дотронулся до яйца, - мне кажется, что оно уже не оно!
- Невозможно! - отмахнулась от него Да Римини. Эшвуд стояла посередине залитого мягким светом зала:
- Вот это да! Уж не сплю ли я? - только и повторяла она, как вдруг почувствовала, что пол под ее ногами сдвинулся с места, и все они, вместе с яйцом, находясь на платформе, сделанной из плотно подогнанных друг к другу желтых керамических шестиугольников, заскользили по залу и остановились только тогда, когда приблизились к подобной же, не более фута высотой, платформе в конце черно-серебристого коридора.
Манко бросился и схватил с прозрачного постамента самый эффектный предмет из тех, что им попадались до сих пор. Это была великолепная корона, изготовленная из чистого чеканного золота, украшенная радужным плюмажем из драгоценных камней. Искуснейшая работа! Время не коснулось короны, она выглядела, как новенькая.
Осторожно он поднял ее двумя руками и водрузил себе на голову, и несмотря на одну четверть текшей в его жилах испанской крови, он на глазах превратился в знатного инка. Даже на Эшвуд это превращение произвело сильное впечатление, а Бланке с ухмылкой, манерно и нарочито почтительно поклонился своему величественному брату.
Февик не стал предаваться, как другие, созерцанию золотых предметов, а занялся изучением обстановки, в которой они оказались.
- Мы опять не в Паитити! - сообщил он безо всякой на то нужды. - Это современное сооружение, построенное, без сомнения, при помощи современных технических средств. Более того, оно построено людьми, которые хорошо знают, что такое колесо.
Он разговаривал сам с собой, никто не слушал его, да ему и не требовалось ничье внимание.
Картер сделал глубокий вдох. Воздух здесь был не просто приятнее воздуха Наска и воздуха Паитити, он был пропитан чудесным благоуханием, напоминавшим аромат красного жасмина.
Тем временем Трань Хо, сделав несколько снимков Манко Фернандеса, коронованного и горделиво вышагивающего по платформе, направилась осмотреть предметы в дальнем конце коридора, но когда она попыталась сойти с мозаичной платформы, то вдруг как будто уперлась во что-то и отступила шаг назад. Осторожно вытянув вперед руку, она повторила попытку, но столь же безрезультатно. Картер с интересом наблюдал за ней.
- Что-то не так, Хо?
Она заговорила, не глядя на него:
- Я не могу сойти с этой платформы. Здесь невидимый барьер.
Картер обследовал то, что Хо назвала "невидимым барьером", и обнаружил, что они могли двигаться влево и вправо, вперед и назад, но сойти с платформы не могли. Невидимая стена, мягкая, упругая, но непроницаемая, ограждала их со всех сторон.
- Кто-то идет! - сказал Игорь, и все повернули головы.
Старик был небольшого роста, темноволос, черноглаз, с орлиным носом. Наряд его состоял из серебристого цвета туники, беспорядочно расцвеченной голубыми пятнами, туника имела короткие рукава и доходила старику до колен. Нечто, отдаленно напоминавшее галун, украшало его правое плечо. Голову венчала серебристая с черным, сдвинутая на одну сторону, шапка. В руках он держал металлическую трубку, около фута длиной.
Он выплыл из-за угла, недовольно ворча себе что-то под нос, но остановился как вкопанный, как только увидел уставившихся на него путешествующих на яйце искателей сокровищ.
Да Римини оправилась первой. Она приблизилась к старику, насколько позволял невидимый барьер, и пожелала узнать:
- Куда мы попали? Что это за место такое?
Рядом с ней неистовствовала, ежесекундно щелкая своим фотоаппаратом, Трань Хо.
Картеру показалось, что где-то раньше он уже видел этого старика, но прошло время, пока он вспомнил отель в Куско и швейцара отеля. Старик был похож на этого швейцара, как будто они были братьями.
Справившись со своим замешательством, старик приблизился к ним и дотронулся до одного конца своей трубки, которая, очевидно, воздействовала на невидимый барьер, потому что он беспрепятственно вступил на платформу, не выказав при этом никакого беспокойства по поводу направленных на него грозных АК-47 братьев Фернандес.
Оценивающе оглядев их всех по очереди с ног до головы и, несомненно, обратив внимание на то, что у троих незваных гостей руки связаны, он обратился к Манко. Речь его показалась Картеру, не понимавшему слов, напыщенной, официальной, его трубка от обилия жестов то и дело взлетала вверх. Однако, некоторые слова показались Картеру знакомыми.
- Ты понимаешь его? - спросил он Игоря.
- Он говорит на странной смеси испанского и кечуа, - ответил Игорь. Попадаются совершенно незнакомые мне слова, и акцент у него странный, но я понял, что он приказывает Манко положить его головной убор на место, говорит, что находиться здесь не дозволено никому, потому что это... Игорь искал подходящее английское слово, - ...это экспозиция.
- Экспозиция? - переспросил Картер, - вообще-то, можно было б догадаться!
- Я понял из его речи, что этот зал - нечто вроде музея. Еще он спрашивает, почему у некоторых из нас руки связаны за спиной.
Ответила Да Римини, а Игорь постарался перевести ее испанскую речь своим англоязычным товарищам. Картер почувствовал себя более других выпавшим из языковой среды, возникшей на платформе. И Эшвуд, и Февик достаточно свободно владели испанским, и даже Траиь Хо была с ним немного знакома. Картер же не знал практически ни слова, кроме пары приветствий. Он затосковал.
- Мы из Куско, - сообщила старику Да Римини, - Манко, идиот, положи корону на место. Мы возвращаемся, - она угрожающе повела стволом пистолета. - Всем встать вокруг яйца, и побыстрее!
Не обращая внимания на протесты облаченного в тунику старика, все сбились в кучу вокруг передатчика материи, Да Римини брезгливо подняла кота и посадила его на верхушку яйца... но кот, не осознавая, видимо, ответственности момента, свернулся на яйце клубком и отошел ко сну, и все настойчивые попытки расшевелить его не увенчались успехом, яйцо не работало. Да Римини лихорадочно тыкала пальцами туда и сюда, но яйцо оставалось темным и безмолвным.
- Почему оно не работает! - амазонка готова была разрыдаться, - Февик, почему оно не работает? Археолог беспомощно развел руками:
- В вопросах техники я абсолютнейший профан! Я не могу даже масло сменить в автомобиле.
В отчаянии она развернулась и наставила пистолет на старика. Картер напружинился, но старик посмотрел на нее так, как смотрят обычно на представителей особо интересного вида насекомых.
- Не стоило бы! - предупредила ее Эшвуд. - Возможно, он даже не знает, что такое пистолет, а если знает и не боится, то это говорит о многом, тем более не стоит! Возможно, у него есть веские причины не бояться огнестрельного оружия. Подумай!
Неуверенно Да Ришши опустила пистолет.
- Нам нужно назад, - она обратилась к старику, - а вы как-то отключили это яйцо. Включите его снова!
- Это, должно быть, и есть подлинный город Паитити! - принялся во всеуслышанье восторгаться Картер. - Я не могу надышаться здешним воздухом!
Игорь только покачал головой:
- До меня не доходит, как можно спрятать подобное сооружение? Где его можно спрятать? Быть может, это чей-то частный музей в окрестностях Лимы, но тогда как объяснить своеобразие языка этого человека, его странное одеяние? И как объяснить этот невидимый барьер? Я уже не говорю о передатчике материи! Я, вообще, не знаю, что и думать!
- Не один ты такой! - Картер повысил голос. - Эй, дед, ты понимаешь хоть немного по-английски?
Старик на секунду прервал свою беседу с Да Римини и бросил на него безучастный взгляд. Картер едва сдержал охватившее его чувство горького разочарования. Какого черта его занесло сюда! Надо же было ему найти тот проклятый диск! Как хорошо сейчас ему было бы дома, в Лос-Анджелесе!
- Ты думаешь, он на самом деле отключил передатчик? - спросил Картер.
- Трудно сказать, - Игорь попытался прислушаться к беседе Да Римини со стариком.
- По крайней мере, он, кажется, настроен по отношению к нам дружелюбно! - заметил Картер.
- Все тебе кажутся дружелюбными, Джейсон, - проскрипела Эшвуд, - я иногда удивляюсь, как ты вообще умудрился выжить до сих пор в этом скверном бизнесе, называемом кино.
Старик резко развернулся и сошел с платформы. Да Римини кинулась было за ним, но наткнулась на непроницаемый барьер. Несмотря на ее призывы, он так и не обернулся и скрылся за тем же поворотом, откуда появился получасом раньше.
После его ухода Да Римини еще раз попыталась воздействовать на яйцо, но тщетно, яйцо не поддавалось. Она прекратила свои попытки только тогда, когда старик вернулся, причем не один, а в сопровождении похожих на него мужчин. Они остановились в коридоре и принялись что-то горячо обсуждать, не замечая разгоряченную Да Римини, жестами пытавшуюся привлечь к себе их внимание.
- Они не знают, кто мы такие, - Игорю с трудом удавалось уловить смысл разговора, - они даже не уверены, что мы такое! Остальное не могу понять...
- Они инки? - спросил Картер.
- Не знаю, хотя по виду - индейцы, - ответил Игорь. Да Римини не привыкла к тому, что на нее не обращают внимания, и она кликнула братьев Фернандес.
- Возможно, они на самом деле не имеют представления об огнестрельном оружии, ну так пусть узнают, что это такое! Бланке, дай-ка очередь, пока в воздух!
- Ты думаешь, Франческа, стоит?
- Стреляй, я тебе говорю! - закричала она. С явной неохотой Бланко поднял свой АК-47 и дал очередь. Картер инстинктивно присел, когда пули засвистели у них над головами и, вдоволь налетавшись, посыпались, как горох, на пол платформы. "Поучительно!" - подумал Картер. Невидимый барьер был непроницаем не только для людей, но и для пуль.
Впрочем, выстрелы, все-таки, достигли некоторой цели: они привлекли внимание облаченных в туники людей. Один из них направил свою трубку в сторону стоящих на платформе путешественников, и братья Фернандес тут же взвизгнули дуэтом и отшвырнули свои автоматы на пол, как и Да Римини свой пистолет. Все трое запрыгали и затрясли руками, будто угодили пальцами в расплавленное железо.
Изрыгающая проклятия Да Римини присела, пытаясь поднять свой пистолет, но тот же человек направил на нее свою опасную трубку, и амазонка взвыла, упала на пол, схватилась руками за живот. Братья поспешили было ей на помощь, но на блестящие шестиугольные плиты мозаичного пола начало исторгаться содержимое ее желудка, и братья на удивление быстро отступили.
- До чего ж эти, в туниках, дружелюбны! - не преминула заметить Эшвуд с тонким техасским сарказмом.
Когда двое из тех, кто были облачены в туники, включая владельца таящей в себе неприятные сюрпризы трубки, победителями вступили на платформу, Картер и все остальные невольно подались назад.
Брезгливо обойдя распластанную на полу амазонку, мужчины подняли с пола автоматы Калашникова и пистолет и вскоре снова оказались за барьером.
Трань Хо поспешила проверить, не исчез ли барьер. Но удивительно, он был на месте.
- Вот так-то лучше, дорогая! - сказала Эшвуд Да Римини. - Гораздо лучше!
Она явно испытывала удовольствие оттого, что Да Римини пришлось пройти через некоторые болезненные ощущения. Февик подошел к Картеру, чтобы развязать ему руки. Братья Фернандес переглядывались. Без своих грозных автоматов и лишенные руководства Да Римини, все еще пребывавшей в состоянии, которое не оставляло ей никакой возможности отдавать приказы, они выглядели глупыми, беспомощными, виноватыми.
- Эти, в туниках, не только знают, что такое огнестрельное оружие, у них есть свое, получше любых ружей! - Февик, наконец, справился с последним узлом, и Картер блаженно потянулся, затем поспешил к Игорю, чтобы развязать и его.
- Почему вы развязали мне руки? - спросил он археолога, развязывая веревки Игоря.
Февик одарил его наиприятнейшей из своих улыбок:
- Мы оказались в довольно необычной и, скажем прямо, трудной ситуации, более-менее удовлетворительный выход из которой, несомненно, потребует от нас максимума взаимопонимания и доверия.
- Иными словами, -сказала Эшвуд, - когда наступают плохие времена, самое главное - прикрыть свою задницу.
- Именно так, - не возмутился на этот раз ее грубости Февик.
- Извините меня, но... - Трань Хо своим хрупким телом навалилась на невидимый барьер, - не могли бы вы поднять свою трубку повыше, чтобы получился более эффектный снимок?
То ли забавная смесь английского с испанским, то ли трогательный вид Трань Хо привлекли их внимание, но мужчины, облаченные в туники, повернулись, и Трань Хо, не заставляя себя долго ждать, запечатлела всех на пленку.
Картер прислушивался к разговору в коридоре и не переставал сокрушаться, что в свое время не посвятил некоторую часть своего времени краткому курсу испанского языка.
- Итак, мы теперь все под арестом! - пришел он к заключению.
- Вовсе нет! - возразил Игорь. - Но они озадачены, кто мы. Особенно они интересуются тобой.
- Мной?
- Да, а также Трань Хо и мистером Февиком. Остальных из нас, включая миссис Эшвуд, они на находят заслуживающими внимания. Все дело в вашей внешности. Трань Хо - вьетнамка, а вы с Февиком - голубоглазые блондины. Я думаю, что их замешательство объясняется тем, что их знание мира крайне ограниченно, возможно, они долгое время были изолированы от остального человечества.
- Ты хочешь сказать, что эти люди - инки, спрятавшие золото?
- Их потомки, конечно!
- Рискну предположить, что эти люди, - решил принять участие в разговоре Февик, - узнали огнестрельное оружие, письмо, колесо, испанский язык и, наверное, многое другое, от конкистадоров, - Февик изучающе уставился в высокий, куполообразный потолок. - Но я так и не могу сказать, где же мы находимся!
- А я так и не могу сказать, что же они намереваются с нами делать! встряла в разговор Эшвуд.
Проснувшийся Мо подал голос, и Февик поспешил снять кота с верхушки яйца, он посадил его себе на правое плечо.
- Я уверен, коты более разумны, чем люди, - сказал Февик.
Картер затосковал, вспомнив про Мачу. Нет, он не хотел бы, чтобы она сейчас оказалось здесь. В Паитити, вероятно, ей гораздо лучше.
В небольшой бледно-желтого цвета повозке, которая бесшумно катила по идеально ровному полу на мягких колесах, прибыли еще четыре инка. Они извлекли из повозки ящики и коробки, взошли на платформу и поставили все привезенное на пол. Когда они открыли коробки, в воздухе распространились новые ароматы. Из двух коробок шел пар. Еще одна содержала в себе обычные столовые принадлежности.
Команда доставки бесшумно удалилась, а пленники барьера с опаской обследовали содержимое коробок и остались вполне довольны.
- Радует, что хозяева как будто не собираются морить нас голодом, Эшвуд созерцала на свет пузатый бокал, наполненный янтарной жидкостью.
На платформу ступил высокий инка, которому примерно было столько же лет, сколько Эшвуд. На нем была желтая туника, украшенная яркими красными полосами, в руках он держал трубку. Картеру удалось разглядеть изображение солнца на ней.
- Конечно, мы не станем морить вас голодом. Вы полагаете нас недостаточно цивилизованными? Пленники удивились:
- Вы говорите по-английски? - выдохнули они в один голос.
- Мы говорим на разных языках. В свое время мы многое тайно переняли от виракочей, в том числе и языки. Для вас я - Апу-Тупа.
- Виракочи! Так древние инки назвали первых встреченных ими испанцев! - прошептал Игорь Картеру, - Апу-Тупа на кечуа означает "господин Тупа". Он, по всей видимости, важная персона!
- Где мы находимся? - вежливо поинтересовался Февик. - Как называется это место? Как зовется ваш народ? Откуда он пришел?
- И когда вы отпустите нас домой? - вставила Эшвуд.
Апу-Тупа повернулся к Манко Фернандесу:
- Ты, - сказал он, - очень похож на нас. И ты, - он указал на Бланке. - Другие нет. Некоторые похожи на виракочей, некоторые подобны англичанам, а эта женщина, - он указал на Трань Хо, - не похожа ни на кого из знакомых нам народов.
Он снова обратился к Манко:
- У тебя в руках было оружие? Почему?
У Манко хватило ума оставить вопрос без ответа.
- А теперь я отвечу на твои вопросы, - он обратился к Февику. - Ты слышал когда-нибудь о Вилькабамбе? Февик заговорил громко и отчетливо, как будто отвечал в школе урок:
- Вилькабамба - государство инков, которое существовало в джунглях еще долго после того, как Писарро и его люди разрушили империю инков.
Апу-Тупа кивнул:
- В конце концов, виракочи завоевали и Вилькабамбу, но они так и не смогли найти наш город.
- Паитити! - неожиданно воскликнул все время до этого молчавший Игорь.
- Да! Мы жили в полной безопасности, иногда тайно пробираясь на отвоеванные у нас земли, чтобы научиться знаниям виракочей. Мы убивали тех немногих из них, которые отваживались зайти на нашу территорию. Вину за эти убийства виракочи неизменно возлагали на племена джунглей, а существование нашего города оставалось для них тайной. И прошло много времени, прежде чем мы нашли интиран, который позволил нам перемещаться по Дороге Солнца.
- Передатчик материи, который находится в пещере под стеной древнего сооружения?
Апу-Тупа кивнул:
- Интиран перенес наш город и многих других людей, пришедших с гор, чтобы соединиться с нами, сюда, где мы могли спокойно жить и учиться. Более двухсот лет назад интиран перестал действовать, и все наши знания и умения не помогли нам запустить его снова. Мы перенесли его в этот зал, куда мы ходим созерцать дела рук наших великих предков и благоговеть перед ними. Но очевидно, инти- ран вновь заработал, иначе как бы вы попали сюда!
- Так это не вы изобрели передатчик материи? - спросил Февик.
- Нет! Подобно многому, что мы здесь обнаружили, он был создан Теми-Которые-Быля-До-Нас.
- Пришельцы! - зашептала Трань Хо, ее глаза сияли.
- А кто они, Те-Которые-Были-До-Нас? - спросил Февик.
- Мы не знаем. Мы даже не знаем, как они выглядели. Они не оставили ни одного своего изображения, по которому можно было бы судить об их внешности. Но они оставили нам многое другое, - он горделиво выпрямился. И то, что они нам оставили, сделало нас более великими, чем наши предки, и более великими, чем виракочи!
- Меня назначили к вам, - продолжил он, - потому что я изучаю древний мир и его языки. Кроме кечуа, испанского, английского, я свободно говорю на французском и голландском, знаю также тевтонские диалекты.
Он посмотрел на яйцо:
- Сначала мы считали, что с помощью интирана можно путешествовать по лучам солнца. Позднейшие расчеты привели нас к выводу, что здесь нет волшебства, только чистая физика.
Самолет накренился, сделал вираж и полетел на север, вместе с треском мотора унося с собой надежду Игоря на возможное спасение.
- Передатчик материи? - Манко Фернандес, молча слушавший до этого научную дискуссию, встрепенулся. - Ты понимаешь, Бланке, что он может для нас значить?
- Что? - подтвердил Бланке наблюдение Картера, что более рослый из близнецов соображал еще медленнее своего брата. - Деньги?
- Да! Да! Ученые отвалят нам кучу денег за возможность покопаться в этом чудо-устройстве. Но что важнее, гораздо важнее... - в его глазах появился предвещающий бурный всплеск фантазии огонь. - Подумай об открывающихся теперь возможностях переброски людского потока в Мир Инков!
- Неужели вас не интересует происхождение яйца и его назначение? запротестовал Февик, - мы ведь говорим о величайшем открытии двадцатого столетия! Разве можно использовать его в чисто коммерческих целях?
Манко посмотрел на Февика так, как будто, это Февик, а не он сам, был сумасшедшим:
- Еще как можно!
- Но где же у него источник энергии? - ни к кому конкретно не адресовал свой вопрос Игорь. - Где источник его энергии?
Бланко заразило воодушевление брата:
- В Диснейленде нет ничего подобного! Мы установим это яйцо в Куско или даже, может быть, в Лиме!
- Но вы же не имеете ни малейшего представления, как оно функционирует! Вы не знаете, каков радиус его действия!
Братья, как будто не слышали слов археолога, уносились грезами все дальше:
- Людям не нужно будет лететь в сельву самолетом или трястись в машине по дороге через Паукартамбу! - мечтал Манко.
- Все это сделали инки! - распирала гордость за предков грудь Бланке. - Это они обработали до зеркального блеска камни в пещере, это они сделали искусные золотые украшения. Это все сделали они! Они знали, что делали! он повторил несколько раз, как заклинание. - Они знали, что делали!
Прохладный вечерний ветерок напомнил Картеру, что он легко одет, и он с тоской посмотрел в ту сторону, где поднимался в небо одинокий дымок и виднелись вспа- ханные поля. Он был уверен, что даже со связанными руками сможет уйти от братьев Фернандес.
Да Римини не разделяла восторгов братьев по поводу открывавшихся перед ними перспектив:
- По твоим глазам я читаю, что у тебя на уме, Джейсон Картер! Но не пытайся бежать! От пули ты не уйдешь! - на ее лице появилось выражение безумной решимости.
Резким движением она выхватила пистолет из кобуры Февика.
- Мадам, вы ведьма, - сделал вывод Февик. - Мы же заключили сделку!
Она злобно усмехнулась:
- Можете жаловаться на меня в свое посольство в Лиме!
Она пятилась ко входу s пещеру:
- Идут все! Мы возвращаемся в Паитити!
- Подождите минутку... - вачал Февик, но Да Римини обожгла его гневным взглядом:
- Вы сами говорили, что устройство работает в обоих направлениях!
- Да, но...
- Заходите в пещеру! - она угрожающе повела пистолетом.
Братья Фернандес взглянули друг на друга непонимающе, но покорно вскинули свои автоматы и жестами приказали пленникам двигаться.
- Отлично! Отлично! - Трань Хо была в восторге. - Еще одно путешествие! На этот раз я постараюсь побольше сфотографировать!
- Послушай, восторженная вьетнамка, а тебе не приходило в голову, что эта ерундовина-яйцо может и не сработать, и лишь половину тебя перенести в другое место? - спросила ее Эшвуд.
- Оно сработает! - с ничем необоснованной уверенностью заявила Хо, - в прошлый раз оно ведь сработало! - добавила она, следуя странным законам своей логики.
Да Римини закрыла выход при помощи уменьшенной копии чуда-яйца, и они поспешили в центральную пещеру, потому что к этому времени один из фонариков успел сгореть, и чтобы не идти на ощупь в темноте, следовало поторопиться.
- Все становятся там же, где стояли в прошлый раз! - командовала Да Римини и так размахивала пистолетом, что Картеру было не по себе. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь остался по эту сторону Анд!
- А теперь что? - спросил Манко, когда все заняли свои места вокруг яйца.
Да Римини не колебалась:
- Пройдись-ка пальцами поверху, там, где сидел этот чертов кот!
Манко не очень обрадовало возложенное на него поручение, но он повиновался. Картер напрягся, однако, ничего не случилось.
- Еще раз! - приказала растерявшаяся Да Римини.
Фернандес повторно проделал те же манипуляции с яйцом, даже зашел с другой стороны, но все его попытки заставить яйцо действовать и на этот раз не увенчались успехом.
- Не повезло! - Эшвуд не смогла скрыть усмешку.
Да Римини только свирепо сверкнула на нее глазами.
- Как же так? Почему кот сумел включить его, а ты нет? - поделился ценным наблюдением Бланке Фернандес и, не долго думая, схватил Мо и водрузил его на верхушку строптивого яйца.
- То была случайность, - в голосе Февика послышались нотки превосходства над безмозглыми братьями, но тут яйцо загудело, и Да Римини бросила на археолога победоносный взгляд.
- Всем приготовиться - командовала, как перед стартом космического корабля. Да Римини.
Картер напрягся, вот сейчас он... Но Франческа встала напротив него, направив пистолет ему в грудь. "Рискнуть?.." - промелькнула у него в голове мысль. Если он точно рассчитает время и движение, пуля в худшем случае только заденет его, а шансов уцелеть будет, все-таки, больше, чем в джунглях... Но внезапно все залил яркий белый свет.
Картер неистово тер глаза, пытаясь восстановить утра- ченное на время зрение, когда услышал странные слова Февика:
- Вот этого-то я и боялся!
Глава 10
Круглая комната бесследно исчезла, а избыток света, льющегося отовсюду, сразу же сделал бесполезными фонари. Они больше не стояли, сгрудившись вокруг яйца, в темной пещере Наска. Впрочем, возвращение в Паитити тоже не состоялось. Первое, что им бросилось в глаза, это потолок. Он был сделан из какого-то гладкого и блестящего материала и отстоял высоко-высоко над их головами. В конце широкого черно-серебристого коридора они увидели странные предметы и фигуры, расположенные в ряд на равных расстояниях друг от друга. Некоторые из них были заключены в прозрачные футляры, другие оставались открытыми. Воздух, Картер сразу же с удовольствием отметил это, стал приятно прохладным и сухим. Куда только делась зловонная влажность сельвы и сухой холод Наска!
- Посмотрите! - Февик не переставал быть ученым ни при каких обстоятельствах, и пока все оглядывались, он опустился на колени с намерением осмотреть одну из четырех ножек подставки, на которой покоилось яйцо.
- Что там еще такое? - спросила Да Римини, не в силах оторвать взгляд от удивительного зала, в котором они очутились.
- Обратите внимание на цвет! Он изменился! Он стал зеленоватым! Февик встал и почтительно дотронулся до яйца, - мне кажется, что оно уже не оно!
- Невозможно! - отмахнулась от него Да Римини. Эшвуд стояла посередине залитого мягким светом зала:
- Вот это да! Уж не сплю ли я? - только и повторяла она, как вдруг почувствовала, что пол под ее ногами сдвинулся с места, и все они, вместе с яйцом, находясь на платформе, сделанной из плотно подогнанных друг к другу желтых керамических шестиугольников, заскользили по залу и остановились только тогда, когда приблизились к подобной же, не более фута высотой, платформе в конце черно-серебристого коридора.
Манко бросился и схватил с прозрачного постамента самый эффектный предмет из тех, что им попадались до сих пор. Это была великолепная корона, изготовленная из чистого чеканного золота, украшенная радужным плюмажем из драгоценных камней. Искуснейшая работа! Время не коснулось короны, она выглядела, как новенькая.
Осторожно он поднял ее двумя руками и водрузил себе на голову, и несмотря на одну четверть текшей в его жилах испанской крови, он на глазах превратился в знатного инка. Даже на Эшвуд это превращение произвело сильное впечатление, а Бланке с ухмылкой, манерно и нарочито почтительно поклонился своему величественному брату.
Февик не стал предаваться, как другие, созерцанию золотых предметов, а занялся изучением обстановки, в которой они оказались.
- Мы опять не в Паитити! - сообщил он безо всякой на то нужды. - Это современное сооружение, построенное, без сомнения, при помощи современных технических средств. Более того, оно построено людьми, которые хорошо знают, что такое колесо.
Он разговаривал сам с собой, никто не слушал его, да ему и не требовалось ничье внимание.
Картер сделал глубокий вдох. Воздух здесь был не просто приятнее воздуха Наска и воздуха Паитити, он был пропитан чудесным благоуханием, напоминавшим аромат красного жасмина.
Тем временем Трань Хо, сделав несколько снимков Манко Фернандеса, коронованного и горделиво вышагивающего по платформе, направилась осмотреть предметы в дальнем конце коридора, но когда она попыталась сойти с мозаичной платформы, то вдруг как будто уперлась во что-то и отступила шаг назад. Осторожно вытянув вперед руку, она повторила попытку, но столь же безрезультатно. Картер с интересом наблюдал за ней.
- Что-то не так, Хо?
Она заговорила, не глядя на него:
- Я не могу сойти с этой платформы. Здесь невидимый барьер.
Картер обследовал то, что Хо назвала "невидимым барьером", и обнаружил, что они могли двигаться влево и вправо, вперед и назад, но сойти с платформы не могли. Невидимая стена, мягкая, упругая, но непроницаемая, ограждала их со всех сторон.
- Кто-то идет! - сказал Игорь, и все повернули головы.
Старик был небольшого роста, темноволос, черноглаз, с орлиным носом. Наряд его состоял из серебристого цвета туники, беспорядочно расцвеченной голубыми пятнами, туника имела короткие рукава и доходила старику до колен. Нечто, отдаленно напоминавшее галун, украшало его правое плечо. Голову венчала серебристая с черным, сдвинутая на одну сторону, шапка. В руках он держал металлическую трубку, около фута длиной.
Он выплыл из-за угла, недовольно ворча себе что-то под нос, но остановился как вкопанный, как только увидел уставившихся на него путешествующих на яйце искателей сокровищ.
Да Римини оправилась первой. Она приблизилась к старику, насколько позволял невидимый барьер, и пожелала узнать:
- Куда мы попали? Что это за место такое?
Рядом с ней неистовствовала, ежесекундно щелкая своим фотоаппаратом, Трань Хо.
Картеру показалось, что где-то раньше он уже видел этого старика, но прошло время, пока он вспомнил отель в Куско и швейцара отеля. Старик был похож на этого швейцара, как будто они были братьями.
Справившись со своим замешательством, старик приблизился к ним и дотронулся до одного конца своей трубки, которая, очевидно, воздействовала на невидимый барьер, потому что он беспрепятственно вступил на платформу, не выказав при этом никакого беспокойства по поводу направленных на него грозных АК-47 братьев Фернандес.
Оценивающе оглядев их всех по очереди с ног до головы и, несомненно, обратив внимание на то, что у троих незваных гостей руки связаны, он обратился к Манко. Речь его показалась Картеру, не понимавшему слов, напыщенной, официальной, его трубка от обилия жестов то и дело взлетала вверх. Однако, некоторые слова показались Картеру знакомыми.
- Ты понимаешь его? - спросил он Игоря.
- Он говорит на странной смеси испанского и кечуа, - ответил Игорь. Попадаются совершенно незнакомые мне слова, и акцент у него странный, но я понял, что он приказывает Манко положить его головной убор на место, говорит, что находиться здесь не дозволено никому, потому что это... Игорь искал подходящее английское слово, - ...это экспозиция.
- Экспозиция? - переспросил Картер, - вообще-то, можно было б догадаться!
- Я понял из его речи, что этот зал - нечто вроде музея. Еще он спрашивает, почему у некоторых из нас руки связаны за спиной.
Ответила Да Римини, а Игорь постарался перевести ее испанскую речь своим англоязычным товарищам. Картер почувствовал себя более других выпавшим из языковой среды, возникшей на платформе. И Эшвуд, и Февик достаточно свободно владели испанским, и даже Траиь Хо была с ним немного знакома. Картер же не знал практически ни слова, кроме пары приветствий. Он затосковал.
- Мы из Куско, - сообщила старику Да Римини, - Манко, идиот, положи корону на место. Мы возвращаемся, - она угрожающе повела стволом пистолета. - Всем встать вокруг яйца, и побыстрее!
Не обращая внимания на протесты облаченного в тунику старика, все сбились в кучу вокруг передатчика материи, Да Римини брезгливо подняла кота и посадила его на верхушку яйца... но кот, не осознавая, видимо, ответственности момента, свернулся на яйце клубком и отошел ко сну, и все настойчивые попытки расшевелить его не увенчались успехом, яйцо не работало. Да Римини лихорадочно тыкала пальцами туда и сюда, но яйцо оставалось темным и безмолвным.
- Почему оно не работает! - амазонка готова была разрыдаться, - Февик, почему оно не работает? Археолог беспомощно развел руками:
- В вопросах техники я абсолютнейший профан! Я не могу даже масло сменить в автомобиле.
В отчаянии она развернулась и наставила пистолет на старика. Картер напружинился, но старик посмотрел на нее так, как смотрят обычно на представителей особо интересного вида насекомых.
- Не стоило бы! - предупредила ее Эшвуд. - Возможно, он даже не знает, что такое пистолет, а если знает и не боится, то это говорит о многом, тем более не стоит! Возможно, у него есть веские причины не бояться огнестрельного оружия. Подумай!
Неуверенно Да Ришши опустила пистолет.
- Нам нужно назад, - она обратилась к старику, - а вы как-то отключили это яйцо. Включите его снова!
- Это, должно быть, и есть подлинный город Паитити! - принялся во всеуслышанье восторгаться Картер. - Я не могу надышаться здешним воздухом!
Игорь только покачал головой:
- До меня не доходит, как можно спрятать подобное сооружение? Где его можно спрятать? Быть может, это чей-то частный музей в окрестностях Лимы, но тогда как объяснить своеобразие языка этого человека, его странное одеяние? И как объяснить этот невидимый барьер? Я уже не говорю о передатчике материи! Я, вообще, не знаю, что и думать!
- Не один ты такой! - Картер повысил голос. - Эй, дед, ты понимаешь хоть немного по-английски?
Старик на секунду прервал свою беседу с Да Римини и бросил на него безучастный взгляд. Картер едва сдержал охватившее его чувство горького разочарования. Какого черта его занесло сюда! Надо же было ему найти тот проклятый диск! Как хорошо сейчас ему было бы дома, в Лос-Анджелесе!
- Ты думаешь, он на самом деле отключил передатчик? - спросил Картер.
- Трудно сказать, - Игорь попытался прислушаться к беседе Да Римини со стариком.
- По крайней мере, он, кажется, настроен по отношению к нам дружелюбно! - заметил Картер.
- Все тебе кажутся дружелюбными, Джейсон, - проскрипела Эшвуд, - я иногда удивляюсь, как ты вообще умудрился выжить до сих пор в этом скверном бизнесе, называемом кино.
Старик резко развернулся и сошел с платформы. Да Римини кинулась было за ним, но наткнулась на непроницаемый барьер. Несмотря на ее призывы, он так и не обернулся и скрылся за тем же поворотом, откуда появился получасом раньше.
После его ухода Да Римини еще раз попыталась воздействовать на яйцо, но тщетно, яйцо не поддавалось. Она прекратила свои попытки только тогда, когда старик вернулся, причем не один, а в сопровождении похожих на него мужчин. Они остановились в коридоре и принялись что-то горячо обсуждать, не замечая разгоряченную Да Римини, жестами пытавшуюся привлечь к себе их внимание.
- Они не знают, кто мы такие, - Игорю с трудом удавалось уловить смысл разговора, - они даже не уверены, что мы такое! Остальное не могу понять...
- Они инки? - спросил Картер.
- Не знаю, хотя по виду - индейцы, - ответил Игорь. Да Римини не привыкла к тому, что на нее не обращают внимания, и она кликнула братьев Фернандес.
- Возможно, они на самом деле не имеют представления об огнестрельном оружии, ну так пусть узнают, что это такое! Бланке, дай-ка очередь, пока в воздух!
- Ты думаешь, Франческа, стоит?
- Стреляй, я тебе говорю! - закричала она. С явной неохотой Бланко поднял свой АК-47 и дал очередь. Картер инстинктивно присел, когда пули засвистели у них над головами и, вдоволь налетавшись, посыпались, как горох, на пол платформы. "Поучительно!" - подумал Картер. Невидимый барьер был непроницаем не только для людей, но и для пуль.
Впрочем, выстрелы, все-таки, достигли некоторой цели: они привлекли внимание облаченных в туники людей. Один из них направил свою трубку в сторону стоящих на платформе путешественников, и братья Фернандес тут же взвизгнули дуэтом и отшвырнули свои автоматы на пол, как и Да Римини свой пистолет. Все трое запрыгали и затрясли руками, будто угодили пальцами в расплавленное железо.
Изрыгающая проклятия Да Римини присела, пытаясь поднять свой пистолет, но тот же человек направил на нее свою опасную трубку, и амазонка взвыла, упала на пол, схватилась руками за живот. Братья поспешили было ей на помощь, но на блестящие шестиугольные плиты мозаичного пола начало исторгаться содержимое ее желудка, и братья на удивление быстро отступили.
- До чего ж эти, в туниках, дружелюбны! - не преминула заметить Эшвуд с тонким техасским сарказмом.
Когда двое из тех, кто были облачены в туники, включая владельца таящей в себе неприятные сюрпризы трубки, победителями вступили на платформу, Картер и все остальные невольно подались назад.
Брезгливо обойдя распластанную на полу амазонку, мужчины подняли с пола автоматы Калашникова и пистолет и вскоре снова оказались за барьером.
Трань Хо поспешила проверить, не исчез ли барьер. Но удивительно, он был на месте.
- Вот так-то лучше, дорогая! - сказала Эшвуд Да Римини. - Гораздо лучше!
Она явно испытывала удовольствие оттого, что Да Римини пришлось пройти через некоторые болезненные ощущения. Февик подошел к Картеру, чтобы развязать ему руки. Братья Фернандес переглядывались. Без своих грозных автоматов и лишенные руководства Да Римини, все еще пребывавшей в состоянии, которое не оставляло ей никакой возможности отдавать приказы, они выглядели глупыми, беспомощными, виноватыми.
- Эти, в туниках, не только знают, что такое огнестрельное оружие, у них есть свое, получше любых ружей! - Февик, наконец, справился с последним узлом, и Картер блаженно потянулся, затем поспешил к Игорю, чтобы развязать и его.
- Почему вы развязали мне руки? - спросил он археолога, развязывая веревки Игоря.
Февик одарил его наиприятнейшей из своих улыбок:
- Мы оказались в довольно необычной и, скажем прямо, трудной ситуации, более-менее удовлетворительный выход из которой, несомненно, потребует от нас максимума взаимопонимания и доверия.
- Иными словами, -сказала Эшвуд, - когда наступают плохие времена, самое главное - прикрыть свою задницу.
- Именно так, - не возмутился на этот раз ее грубости Февик.
- Извините меня, но... - Трань Хо своим хрупким телом навалилась на невидимый барьер, - не могли бы вы поднять свою трубку повыше, чтобы получился более эффектный снимок?
То ли забавная смесь английского с испанским, то ли трогательный вид Трань Хо привлекли их внимание, но мужчины, облаченные в туники, повернулись, и Трань Хо, не заставляя себя долго ждать, запечатлела всех на пленку.
Картер прислушивался к разговору в коридоре и не переставал сокрушаться, что в свое время не посвятил некоторую часть своего времени краткому курсу испанского языка.
- Итак, мы теперь все под арестом! - пришел он к заключению.
- Вовсе нет! - возразил Игорь. - Но они озадачены, кто мы. Особенно они интересуются тобой.
- Мной?
- Да, а также Трань Хо и мистером Февиком. Остальных из нас, включая миссис Эшвуд, они на находят заслуживающими внимания. Все дело в вашей внешности. Трань Хо - вьетнамка, а вы с Февиком - голубоглазые блондины. Я думаю, что их замешательство объясняется тем, что их знание мира крайне ограниченно, возможно, они долгое время были изолированы от остального человечества.
- Ты хочешь сказать, что эти люди - инки, спрятавшие золото?
- Их потомки, конечно!
- Рискну предположить, что эти люди, - решил принять участие в разговоре Февик, - узнали огнестрельное оружие, письмо, колесо, испанский язык и, наверное, многое другое, от конкистадоров, - Февик изучающе уставился в высокий, куполообразный потолок. - Но я так и не могу сказать, где же мы находимся!
- А я так и не могу сказать, что же они намереваются с нами делать! встряла в разговор Эшвуд.
Проснувшийся Мо подал голос, и Февик поспешил снять кота с верхушки яйца, он посадил его себе на правое плечо.
- Я уверен, коты более разумны, чем люди, - сказал Февик.
Картер затосковал, вспомнив про Мачу. Нет, он не хотел бы, чтобы она сейчас оказалось здесь. В Паитити, вероятно, ей гораздо лучше.
В небольшой бледно-желтого цвета повозке, которая бесшумно катила по идеально ровному полу на мягких колесах, прибыли еще четыре инка. Они извлекли из повозки ящики и коробки, взошли на платформу и поставили все привезенное на пол. Когда они открыли коробки, в воздухе распространились новые ароматы. Из двух коробок шел пар. Еще одна содержала в себе обычные столовые принадлежности.
Команда доставки бесшумно удалилась, а пленники барьера с опаской обследовали содержимое коробок и остались вполне довольны.
- Радует, что хозяева как будто не собираются морить нас голодом, Эшвуд созерцала на свет пузатый бокал, наполненный янтарной жидкостью.
На платформу ступил высокий инка, которому примерно было столько же лет, сколько Эшвуд. На нем была желтая туника, украшенная яркими красными полосами, в руках он держал трубку. Картеру удалось разглядеть изображение солнца на ней.
- Конечно, мы не станем морить вас голодом. Вы полагаете нас недостаточно цивилизованными? Пленники удивились:
- Вы говорите по-английски? - выдохнули они в один голос.
- Мы говорим на разных языках. В свое время мы многое тайно переняли от виракочей, в том числе и языки. Для вас я - Апу-Тупа.
- Виракочи! Так древние инки назвали первых встреченных ими испанцев! - прошептал Игорь Картеру, - Апу-Тупа на кечуа означает "господин Тупа". Он, по всей видимости, важная персона!
- Где мы находимся? - вежливо поинтересовался Февик. - Как называется это место? Как зовется ваш народ? Откуда он пришел?
- И когда вы отпустите нас домой? - вставила Эшвуд.
Апу-Тупа повернулся к Манко Фернандесу:
- Ты, - сказал он, - очень похож на нас. И ты, - он указал на Бланке. - Другие нет. Некоторые похожи на виракочей, некоторые подобны англичанам, а эта женщина, - он указал на Трань Хо, - не похожа ни на кого из знакомых нам народов.
Он снова обратился к Манко:
- У тебя в руках было оружие? Почему?
У Манко хватило ума оставить вопрос без ответа.
- А теперь я отвечу на твои вопросы, - он обратился к Февику. - Ты слышал когда-нибудь о Вилькабамбе? Февик заговорил громко и отчетливо, как будто отвечал в школе урок:
- Вилькабамба - государство инков, которое существовало в джунглях еще долго после того, как Писарро и его люди разрушили империю инков.
Апу-Тупа кивнул:
- В конце концов, виракочи завоевали и Вилькабамбу, но они так и не смогли найти наш город.
- Паитити! - неожиданно воскликнул все время до этого молчавший Игорь.
- Да! Мы жили в полной безопасности, иногда тайно пробираясь на отвоеванные у нас земли, чтобы научиться знаниям виракочей. Мы убивали тех немногих из них, которые отваживались зайти на нашу территорию. Вину за эти убийства виракочи неизменно возлагали на племена джунглей, а существование нашего города оставалось для них тайной. И прошло много времени, прежде чем мы нашли интиран, который позволил нам перемещаться по Дороге Солнца.
- Передатчик материи, который находится в пещере под стеной древнего сооружения?
Апу-Тупа кивнул:
- Интиран перенес наш город и многих других людей, пришедших с гор, чтобы соединиться с нами, сюда, где мы могли спокойно жить и учиться. Более двухсот лет назад интиран перестал действовать, и все наши знания и умения не помогли нам запустить его снова. Мы перенесли его в этот зал, куда мы ходим созерцать дела рук наших великих предков и благоговеть перед ними. Но очевидно, инти- ран вновь заработал, иначе как бы вы попали сюда!
- Так это не вы изобрели передатчик материи? - спросил Февик.
- Нет! Подобно многому, что мы здесь обнаружили, он был создан Теми-Которые-Быля-До-Нас.
- Пришельцы! - зашептала Трань Хо, ее глаза сияли.
- А кто они, Те-Которые-Были-До-Нас? - спросил Февик.
- Мы не знаем. Мы даже не знаем, как они выглядели. Они не оставили ни одного своего изображения, по которому можно было бы судить об их внешности. Но они оставили нам многое другое, - он горделиво выпрямился. И то, что они нам оставили, сделало нас более великими, чем наши предки, и более великими, чем виракочи!
- Меня назначили к вам, - продолжил он, - потому что я изучаю древний мир и его языки. Кроме кечуа, испанского, английского, я свободно говорю на французском и голландском, знаю также тевтонские диалекты.
Он посмотрел на яйцо:
- Сначала мы считали, что с помощью интирана можно путешествовать по лучам солнца. Позднейшие расчеты привели нас к выводу, что здесь нет волшебства, только чистая физика.