— Но Крис… — начал я.
   — Ваш приятель Крис согласен с тем, что он там никогда не бывал.
   «Да? А вот мой приятель Анвин может подтвердить противоположное», — подумал я, но решил вопрос о Троксе пока замять. Передо мной стояла куда более насущная проблема, требующая немедленного решения. Как бы мне все-таки поговорить с Дарси наедине, а?
   «Майкл, Эми и Робин Дарси!» — подумал я. Дело начинало проясняться. Эти трое — наиболее активные члены компании, активные посредники. В эту группу входят по меньшей мере еще трое. Эвелин, тот парень, что вчера вечером исполнял обязанности охранника, — терпеливый, преданный и вооруженный. Шестым, вероятно, был тот пилот, что вел арендованный самолет, в котором меня увезли с Трокса с завязанными глазами.
   Все они время от времени носят оружие, но Эвелин, с ее драгоценностями, самоуверенностью и склонностью к безапелляционным суждениям, пожалуй, более, чем кто бы то ни было, способна нажать на курок просто так, с бухты-барахты. Так что именно ее следует бояться больше всего.
   Я развернулся в сторону гостиной, чтобы лучше видеть Майкла, и спросил:
   — Из-за чего, собственно, весь этот шум? Что вам нужно?
   — Письма на немецком.
   — Какие письма? — спросил я.
   Судя по всему, точно этого не знал даже Робин Дарси. Если бы Крис не рассказал ему о шуточке, которую он сыграл с Оливером Квигли, то остальные, возможно, и вовсе не узнали бы о существовании этих немецких писем.
   Возможно… впрочем, в их неразберихе возможно все.
   — Кому вы загнали эти письма? — осведомился Майкл.
   «О черт!» — подумал я. И снова спросил:
   — Какие письма?
   — Ответьте ему, — посоветовал мне Дарси. — А то вам же хуже будет.
   Я же думал о том, что наша беседа, если это можно назвать беседой, развивается весьма неплодотворно. Они хотят одного. Я — другого. Теперь моя очередь. Пора.
   И я спросил у Эми:
   — Кстати, как выступала ваша лошадь в субботу на Колдеровских скачках?
   Я мог бы с тем же успехом метнуть гранату. По вытянутой руке Эми пробежала взрывная волна, и черная дырочка на конце дула уставилась в пол вместо моего пупка. Теперь я окончательно убедился, что Эми тоже использует ипподромы как места встречи с клиентами. Длинный список, отосланный мною в Кенсингтон, содержал места и даты скачек, в которых участвовали лошади Эми. Это служило ей прикрытием. Эти списки были одной из возможностей, требующих подтверждения. Я подумал, что теперь Джон Руперт и Призрак будут хотя бы знать, где искать.
   Робин Дарси окаменел.
   Майкл Форд развернул свои внушительные плечи.
   Вошла Эвелин. Эвелин привела того самого шофера-телохранителя. Его никто не представил, но прочие обращались к нему «Арнольд». На нем уже не было бейсболки, и держался он не как работник, а как равный. Я бы его и не признал, если бы накануне не имел возможности изучать его в течение двух часов.
   Арнольд был в черной рубашке, и под мышкой у него на сложной сбруе висела кобура.
   Я родился и вырос в обществе, где носить оружие как-то не принято. У нас в Англии даже полицейские оружия не носят. Самому мне никогда прежде стрелять не приходилось, и я об этом ни капельки не жалел. Но сейчас, в доме Дарси, я чувствовал себя голым. Соваться с голыми руками в перестрелку — это прямой путь на кладбище.
   Даже у Эвелин был пистолет — тот самый, вчерашний, и, видимо, заново заряженный. Атмосфера в комнате приближалась к точке кипения, но взывать к благоразумию хозяйки было бесполезно — она с ее пронзительным, угрожающим голосом только подольет масла в огонь.
   Один лишь Робин Дарси, на данный момент безоружный, в тревоге пытался остудить пыл своих «коллег».
   Однако воинственность Майкла Форда только нарастала. Он, похоже, сам себя накручивал. Он играл мышцами, как будто накачивал их только затем, чтобы иметь возможность набить кому-нибудь морду. Я понял, что означает выражение «рвется в драку». И принялся машинально соображать, как же мне надо себя вести, чтобы Майкл не видел во мне противника.
   Однако Перри Стюарт, который носил величественный бабушкин плащ, почему-то не мог — или не желал — изображать смиренную овечку. Не знаю, что за вызов прочел Майкл на моем лице, но он только сильнее рассвирепел.
   Эми, которая, похоже, видела своего супруга насквозь, явно решила поставить на фаворита, рассчитывая не просто выиграть, но и отбить у меня охоту впредь противоречить ему. Она улыбалась. «Ей нравится смотреть, как он дерется! — осознал я. — Ее это возбуждает! Окажись она в древнем Колизее, она была бы среди тех, кто требовал крови гладиаторов».
   — Давай, Майкл! — подзуживала она. — Пусть выкладывает, куда он на самом деле девал те немецкие письма! Неужто ты позволишь ему уйти безнаказанным? Врежь ему как следует!
   Никто из них — если не считать Робина Дарси — не проявлял ни малейшего желания обсуждать что-либо, в том числе и немецкие письма, не размахивая оружием. Похоже, сейчас они были просто не способны судить здраво. Они осыпали меня разнообразными угрозами (хотя об аллигаторах речи не было). И вот наконец внутренняя необузданность Майкла, подстегиваемая и разжигаемая криками и воплями прочих, прорвалась наружу, точно лавина: она постепенно набирала разбег, пока не обрушилась на меня всем своим весом.
   Майкл Форд налетел на меня с кулаками и отшвырнул назад, прямиком на какой-то комод с весьма острыми углами. Его жена встретила этот подвиг восторженным возгласом.
   Эвелин и Арнольд зааплодировали.
   Один хозяин промолчал.
   Я пытался остановить натиск Майкла, отчаянно тыкая кулаками куда попало, пинаясь и брыкаясь, но ему все это было нипочем. Он-то ведь был профессиональный боксер. Даже будь я в наилучшей форме, все равно бы мне не одолеть его в драке.
   Майкл не спешил. Бил с толком, с расстановкой, давал мне прочувствовать каждый удар.
   В какой-то миг мне удалось оторваться от него. Майкл остановился перевести дыхание, и я отбежал на другой конец гостиной, перекатился по лучшему ковру Эвелин и сбил с ног Дарси. Я притянул его голову к себе за волосы и шепнул ему на ухо, отчетливо, но с немалой долей отчаяния:
   — Отворите дверь на веранду и ступайте спать!
   Я еще успел заметить, как Робин изумленно расширил глаза, но тут на меня вновь налетел Майкл и, под нарастающий безумный рев болельщиков, вновь принялся доказывать мощь своих мускулов. Похоже, он позволил себе оторваться на всю катушку исключительно потому, что в повседневной жизни ему слишком редко представлялась такая возможность.
   Было очевидно, что мое поражение близко. Я уже был повержен на колени, как морально, так и физически, когда Дарси наконец-то добрался до тяжелых раздвижных застекленных дверей на веранду. Сам я к тому времени был бы просто не в состоянии раздвинуть тугие створки, но, когда я увидел, как Робин Дарси отдернул в сторону огромную стеклянную панель, когда я услышал рокот дверных роликов и шум волн на берегу и почуял соленый запах моря, когда передо мной открылся путь к спасению, я собрал все остатки сил, недоеденные чертовыми микобактериями, выкатился из-под топочущих ног Майкла, прополз несколько шагов на четвереньках, точно младенец, напрягся, рванулся… и успел добежать до середины веранды прежде, чем они опомнились и с криками ринулись в погоню.
   Спотыкаясь, точно пьяный, я сбежал по каменным ступеням к бассейну и скорее плюхнулся, нежели нырнул в воду. Наконец-то я был в своей родной стихии! Но меня охватила ужасная слабость. Я плыл вдвое медленнее, чем обычно.
   Я надеялся, что наш неравный бой на этом и закончится, но просчитался. Кровожадность Майкла Форда просто сменила направление. Он не стал прыгать в воду следом за мной прямо в одежде. Вместо этого он выхватил у Эми пистолет и принялся палить в меня. Пули шлепали по воде вплотную ко мне.
   Видимо, Майклу просто не приходило на ум, что будет, если в частном бассейне обнаружат труп известного метеоролога, изрешеченный пулями из зарегистрированного оружия. Да и в дурные головы его приспешников не могла пробиться простая мысль, что в случае Майкловой победы всем им светит немалый срок за решеткой.
   Я больше не пытался плыть зигзагом, чтобы уйти с линии обстрела. И рассчитывать угол преломления я тоже был не в состоянии. Я просто судорожно ухватился за решетку, идущую вдоль кромки воды по периметру бассейна, и забился под выложенный плиткой нависающий бортик — к сожалению, слишком узкий. Майкл яростно взвыл и, видя, что с того места, где он стоит, ему меня не достать, побежал на ту сторону бассейна.
   Вода замедляет скорость пуль, но недостаточно. Что меня спасло, так это преломление. А действует оно тем лучше, чем глубже находится мишень, потому что за счет преломления кажется, что мишень находится не там, где она есть на самом деле. Если ваш противник будет стрелять в то, что видит, то никогда не попадет. Главное — нырнуть поглубже. Я набрал побольше воздуху и нырнул. Ни одна пуля в меня так и не попала, но зато грудь у меня чуть не лопнула.
   Мне показалось, что прошла целая вечность, прежде чем наконец веранду и бассейн затопил свет прожекторов и из кустов под завывание сирен хлынули темно-синие формы, крича в мегафоны и многозначительно размахивая пистолетами. Каким родным показался мне голос полицейского, который навел на меня дуло пистолета и приказал вылезти из воды и встать на колени! Снова, как и в прошлый раз, в затылок мне уперлась тяжелая рука, в ухо мне принялись орать какую-то галиматью и на моих запястьях защелкнулись наручники.
   Полицейские были не те, что в прошлый раз. Эти, пожалуй, были более напуганы и вследствие этого более грубы. Впрочем, грех жаловаться: они ведь мне буквально жизнь спасли.
   На той стороне бассейна Майкл, в той же унизительной коленопреклоненной позе, пытался отговориться:
   — Да мы просто пошутили, начальник!
   Кроме того, он утверждал, что является близким другом местного капитана полиции и его непосредственного шефа.
   Арнольд, Эвелин и Эми выражали крайнее возмущение. Они, дескать, не понимают, по какому праву с ними так обходятся. Это возмутительно. Они добьются, чтобы полицейских уволили всех до единого.
   — Сколько вы получаете? — говорил Майкл. — Хотите получать вдвое больше?
   И вот в разгар этой более чем драматичной сцены явился Робин Дарси, зевающий, облаченный в шелковый халат. Он нашел старшего по чину и извинился за то, что из-за его гостей случайно сработала сигнализация.
   — Я ужасно извиняюсь, лейтенант. Сигнализация установлена на таймер и через определенное время срабатывает автоматически.
   Дарси пообещал, что ложных тревог больше не будет. Просто его гости, видимо, затеяли шумную игру и выбежали на веранду. Это он виноват, что забыл отключить сигнализацию. Да, конечно, он, как всегда, с удовольствием внесет пожертвования в фонд ежегодного полицейского бала.
   Лейтенант обошел бассейн. Робин семенил следом за ним, а за Робином шагал разочарованный полисмен с ключом от наручников. Они освободили по очереди: Эми, которая шипела и плевалась, точно дикая кошка, громко негодующую Эвелин («В моем собственном доме!!!») и Арнольда, изрыгающего проклятия гулким басом.
   Отпустили и Майкла, хотя он к тому времени принялся грозить страшной местью всем подряд. Надо сказать, меня не порадовало, что Майкл снова на свободе.
   — Мы, в принципе, имеем право задержать всех ваших гостей за агрессивное поведение, — заметил лейтенант, пряча свой блокнот и ручку. — Мы бы так и сделали, если бы не Шейла.
   Дарси напомнил ему, что я все еще терпеливо стою на коленях — хотя, возможно, я был так терпелив просто потому, что у меня не осталось сил возражать.
   — Кто такая Шейла? — спросил Дарси. Полицейский вскинул брови.
   — Ураган, — сухо пояснил он. — Нам сейчас вовсе ни к чему, чтобы наши камеры были забиты мелкими хулиганами.
   Его помощник снял с меня наручники, и тут я обнаружил, что встать не могу. Спасибо Майклу. Лейтенант, видя это, предупредил, что, если мистер Форд еще что-нибудь учудит, он окажется за решеткой, невзирая ни на какой ураган.
   Управившись, полицейские убрали свои пушки и удалились. Эвелин, не слушая никаких возражений, загнала всех гостей в дом, включая Майкла. На меня она только злобно зыркнула и оставила меня на веранде.
 
   Я опустился в один из шезлонгов и вперил взгляд в безмятежное небо.
   Прислушавшись к себе, я решил, что, пожалуй, боль, которая волнами накатывает на мое измученное тело, вполне терпима. Наверное, мне было бы легче ее терпеть, если бы мне удалось хоть чего-нибудь добиться. Но об этом говорить было пока рано.
   В доме зазвонил телефон. Трубку сняли. Охранная фирма, вспомнил я. Проверяют, все ли благополучно. Как всегда после ложной тревоги, не закончившейся арестом.
   Но если на этот раз никого не арестовали, то только из-за Шейлы.
   С веранды спустился Робин Дарси и уселся в соседний шезлонг. Один.
   — Спасибо, — сказал я.
   Он кивнул. Некоторое время он сидел молча и разглядывал меня, точно редкое насекомое. Ну, и что он такого увидел? Да, все тело болит. Да, каждое движение — сущая мука. Спасибо Майклу.
   Я спросил, здесь ли еще Майкл. Дарси сказал, что нет: из-за предупреждения полиции Майкл поджал хвост и укатил вместе с Эми в свой дом к северу от Майами.
   «Как сытый лев, — подумал я. — Нажрался».
   — Он может быть очень жесток, когда разойдется, — сказал Дарси.
   — Ага.
   Прошло несколько минут.
   — Вы полетите со мной на Трокс? — спросил я.
   Робин вскочил, точно я его ножом пырнул, обошел вокруг бассейна, вернулся, сел на прежнее место. И, к моему удивлению, спросил:
   — Что вы обо мне думаете?
   Я невольно улыбнулся.
   — Тогда, на ленче у Каспара Гарви, Белл Гарви мне сказала, что вы уродились умником и чтобы я не давал себя обмануть вашей мирной внешностью.
   — Белл? Надо же, никогда не думал, что она настолько проницательна!
   Похоже, это несколько выбило его из колеи.
   — Я это запомнил, — продолжал я, — хотя тогда я, конечно, даже не думал, что это может мне пригодиться.
   — М-да… А я решил, что вы недостаточно умны для своей должности!
   Робин выглядел расстроенным, словно проиграл важную партию. «Он слишком доверял себе», — подумал я.
   — Так вот, я это запомнил, — сказал я, — и пока мы были у вас, а потом у Майкла с Эми, и после Одина и катастрофы, когда я узнал о существовании «Объединенной торговой компании», я понял, что вы из тех, кто умеет добиваться своего. Вы мне понравились, и я очень жалел, что вы торгуете радиоактивными металлами.
   — А теперь вы думаете, что я ими не торгую?
   — Ну что вы! — возразил я. — Торгуете, конечно.
   — Тогда я вас не понимаю.
   — Вы добиваетесь противоположного.
   — Перри… — Робин заерзал в шезлонге. — Вы говорите загадками.
   — Вы первый начали. Вы передали мне, чтобы я прошел лабиринт. Ну, я и прошел.
   Он, похоже, был ошарашен.
   — Вы и есть начальник Джона Руперта, — сказал я.
   Я ждал, что он будет это отрицать. Он не отрицал. Он побелел и задохнулся. Он был в ужасе.
   — Джон Руперт и Призрак советуются с вами, — сказал я, — и вы говорите им, что делать. Они — часть пирамиды, на вершине которой находитесь вы.
   Робин Дарси поморгал, снял свои совиные очки, зачем-то протер и без того чистые стекла, снова их надел, прокашлялся и спросил, что заставило меня прийти к такому выводу.
   Я объяснил, что просто наконец-то понял, к чему подталкивала меня интуиция.
   — Мне пришло в голову, что если мой инстинкт меня не обманывает и вы мне нравитесь не случайно, значит, вы человек хороший. А если вы человек хороший, значит, вы не торгуете смертью. Скорее, наоборот, стоите на пути у тех, кто ею торгует. Если смотреть на вещи с этой точки зрения, становится ясно, что, набрав сведения о множестве таких опасных сделок, вы предотвращаете наиболее опасные и по возможности препятствуете прочим, но при этом так, чтобы прочие члены компании вас ни в чем не заподозрили. Вы ведете двойную жизнь, и притом очень опасную. Если бы Майкл об этом узнал, он наверняка бы вас убил. И потому вам нужен такой человек, как я, который мог бы служить вам глазами, сам о том не подозревая. Все, что я рассказывал Джону Руперту и Призраку, шло напрямую к вам. — Я грустно улыбнулся. — Думаю, если бы мы поговорили лично, нам удалось бы добиться большего.
   Робин явно был шокирован.
   — Я не мог себе этого позволить!
   — Это не входит в то, что мне «следует знать»?
   Робин, конечно, услышат иронию в моем голосе, но он слишком долго ходил по узенькой дорожке, где жизнь от смерти отделяется только этими пресловутыми правилами.
   — Ну так что, полетим на Трокс? — снова спросил я.
   — А как же Шейла?
   — Боюсь, что нам придется познакомиться с ней поближе.
   — А кто с вами?
   — Вы, я и пилот.
   — Какой пилот? Не Крис, случайно?
   — Нет, не Крис.
   Робин надолго умолк, потом наконец сказал:
   — Ну куда вам лететь в таком состоянии? И зачем нам туда лететь?
   — За надеждой, — ответил я. На том мы и расстались. Но на следующее утро Робин ждал меня на стоянке в аэропорту Майами, как и договорились.
 
   Я познакомил Робина с Анвином и заново представил ему самолет — тот самый, взятый напрокат у компании «Даунсаут», на котором Робин летал на Трокс в прошлый раз.
   Анвин широко улыбнулся мне и хлопнул Робина по спине. Меня несколько позабавило, как поморщился Робин от такого проявления фамильярности. Я забросил в кабину свою сумку и еще раз обсудил с пилотом, какая погода нас ожидает.
   — Сегодня ночью, — сказал Анвин, — леди Шейла подхватила юбки и рванула на северо-восток. Она теперь ураган второй категории и продолжает набирать силу. Живи я на Большом Каймане, я бы с утреца собрал вещички и взял билет на самолет.
   Старый профессионал, Анвин не делал ни единого лишнего движения и при этом ничего не забывал. Я всегда считал, что Крис хороший пилот. Да, неплохой, но Анвин… Тот летал как по маслу. Трокс появился под нами точно в назначенное время, и затвердевшая травянистая полоса приняла турбовинтовой двухмоторник без сучка без задоринки. Затормозив рядом с разрушенной церковью, Анвин вылез из кабины и, не дожидаясь нас, сам по себе пошел к разоренной деревне.
   Странно было снова очутиться на этом острове! А еще более странным было то, что я очутился тут вместе с Робином Дарси.
   Мы остались сидеть на своих местах. Я спросил у Робина:
   — Вы слыхали, Эми утверждает, будто этот остров принадлежит ей.
   Робин кивнул.
   — Она это утверждает на том основании, что до нее на этот остров якобы на протяжении нескольких месяцев не ступала нога человека. Вроде бы есть какой-то старинный закон на этот счет.
   — Она говорит, что и я здесь не был!
   — Ну да, потому что боится, что кто-нибудь опротестует ее право.
   — Вы, наверное, знаете, что она заработает миллион, а то и больше на новой технологии пастеризации, если ей удастся держать этих коров в изоляции? Должны знать — вы же сами помогли ей выжить людей с острова вашими радиоактивными грибами. А в тот день, когда вы забрали меня отсюда на Большой Кайман, вы приезжали проверять стадо в костюмах радиационной защиты. Стадо не радиоактивно и может принести несколько миллионов прибыли… возможно.
   — Почему «возможно»?
   Я вздохнул.
   — Я пил молоко этих коров и заразился неизвестной науке болезнью, которая теперь называется паратуберкулез Чанда—Стюарта X.
   — А-а! — понимающе кивнул Дарси. — Так вот почему вы попали в ту больницу! Да, но ведь вы вылечились. Теперь у вас не осталось доказательств, что вы действительно были на острове.
   — Антитела остались.
   — А-а! — сказал Робин. — А-а! — повторил он. — И, видимо, еще и сотни образцов культуры.
   — И это тоже.
   — Значит, вы можете доказать, что были на острове.
   — Дело не только в этом, — сказал я. — Эми очень не понравится та зараза, которую можно подхватить, если с пастеризацией что-то выйдет не так. Очень противная болезнь, начинается неожиданно и остро, и долго не проходит. Похоже, мне предстоит еще несколько недель терапии, прежде чем я окончательно вылечусь.
   Думать об этом мне не хотелось, и потому я решил сменить тему.
   — А что стало с той, первой папкой, в которой были письма, написанные разными иностранными алфавитами?
   — С той, которую вы ухитрились достать из сейфа?
   — Ну да.
   — Я был ошеломлен, когда Джон Руперт сообщил, что вы ее видели.
   — Но вы возвращались сюда за ней, — сказал я. — И забрали ее отсюда в тот день, когда вывезли меня на Кайман с завязанными глазами, за что я вам очень благодарен.
   Робин улыбнулся.
   — Однако вас это не обмануло.
   — Да, всего-навсего спасло от смерти в волнах.
   — Майкл был за то, чтобы выкинуть вас за борт, — кивнул Робин и мрачно продолжал: — И к тому же торопился воспользоваться заказами в папке — мы и так слишком долго с ними тянули. Поэтому он исподтишка ее у меня забрал.
   Да, видно, Робин немало намучился со своими «коллегами», желающими все непременно делать по-своему!
   — Майкл только вчера мне признался, — продолжал Робин, — что не силен во всех этих иностранных языках и потому некоторое время назад отдал папку Эми, чтобы она спрятала ее обратно в сейф на Троксе вместе со своими материалами по коровам, пока он разберется, что с этой папкой делать. Судя по всему, папка и ныне там. Должно быть, это одна из причин, почему у Майкла руки чешутся набить кому-нибудь морду. Он ведь попал впросак!
   — Она вам нужна, эта папка? — спросил я.
   — А как же! Только сейф не откроется.
   — Кто сказал?
   — Эми. Эми говорит, она сделала так, чтобы сейф не открывался. Чтобы никто не мог добраться до ее записей по коровам.
   — Ну, может, это и не столь важно, — сказал я. Я достал из сумки аккуратный конвертик с фотографиями, врученный мне Джейсоном Уэллсом. — Все эти фото сняты на острове, — сказал я. — Видите, вот это — аккуратно прибранные теплицы для грибов до урагана, это — деревня и коровы до урагана, а последнее фото с коровами и три фото страниц, написанных иностранным алфавитом, — это уже после урагана.
   Робин созерцал фотографии как зачарованный.
   — Пригодятся, — сказал он. — Это лучше, чем ничего.
   Я открыл аппарель и, пошатываясь на ветру, спустился по лесенке на землю. Как приятно сходить по этой лесенке с открытыми глазами, одетым и обутым!
   Робин остановился в нерешительности, держась за перила.
   — Спускайтесь! — подбодрил я. — Опасной радиации тут нет. Местных жителей спугнули с помощью обманки — чего-то вроде Лорикрофтова пакетика с порошком, испускающим альфа-частицы. Шуму много, но заболеть от этого нельзя.
   Робин пожал плечами, спустился следом за мной, и мы вместе направились ко второму бетонному домику, не обращая внимания на порывистый ветер.
   В развалинах деревни бродили быки. Фризские коровы мычали и тянулись ко мне. Я ласково похлопывал их по мордам, проходя мимо. Конечно, намучился я из-за них изрядно, но ведь коровы-то не виноваты. К тому же они, в конце концов, единственные в мире носители уникального mycobacterium paratuberculosis Чанда—Стюарта X.
   Мы с Робином вошли в домик, укрывшись от нарастающего ветра, и увидели сейф.
   Робин попробовал 8262-7563, «Херефорд». Ничего.
   — Права была Эми, — сказал он разочарованно. — Не отпирается.
   — А попробуйте-ка наоборот, «Форд-хере», 7563-8262, — посоветовал я.
   Робин смерил меня угрюмым, недоверчивым взглядом, но номер набрал. Ничего. Дверца сейфа осталась неприступной.
   — Безнадежно, — сказал Робин. — Эми права.
   — Права, права, — согласился я. — Эми разбирается в видеопрокате, и, возможно, в пастеризации молока, и в сейфах тоже.
   — То есть?
   — Электричества на острове нет, — сказал я.
   — Это-то я знаю…
   — Так на чем же работает механизм сейфа?
   Робин разбирался во всем на свете, кроме естественных наук. Зато в них он не разбирался вовсе. Он нахмурился и ничего не ответил.
   — На батарейках! — сказал я.
   Я отодвинул маленькую стальную пластину, расположенную под панелью с буквами и цифрами. Там стояли в ряд три самые обыкновенные батарейки, типа АА, такие же, как у меня в фотоаппарате.
   — Тут же есть батарейки! — возразил Робин. — А сейф не открывается.
   — Тут их только три, — заметил я. — А гнездо рассчитано на четыре.
   Я порылся в своей сумке и добыл неначатую упаковку с четырьмя батарейками, которую купил вместе с новым фотоаппаратом. Я вынул из сейфа старые батарейки, вставил на их место четыре новые и задвинул крышку.
   Набрал 8262-7563, услышал резкий щелчок, поднял задвижку и отворил дверцу.
   Внутри лежала пачка записей Эми и знакомая коричневая папка. Я достал ее, проверил содержимое и церемонно протянул Робину.
   — А… а откуда вы знаете, как он открывается? — спросил изумленный Робин.
   — Я провел на этом острове четыре дня в полном одиночестве, — объяснил я. — Я этот сейф знаю как свои пять пальцев. Я угадал пароль. Проверил батарейки. Единственное, чего я не мог, — это расшифровать документы.
   — Ничего, с документами мы разберемся, — сказал Робин. — Они нам очень пригодятся. Спасибо вам большое.

ЭПИЛОГ

   Анвин пролетел сквозь ураган Шейла.
   Он три раза пересек «глаз» на высоте десять тысяч футов и в нужный момент уверенно переключил подачу топлива. В руках Анвина турбовинтовой двухмоторник «Даунсаута», казалось, не замечал давления и силы ветра урагана третьей категории. Анвин диктовал мне данные, которые я записывал.
   На этот раз я не плакал. Да, это было круто, но того волнения, что в прошлый раз, я не испытывал.
   Робин сидел задумчивый. Его тошнило.
   Новообретенная папка лежала у меня в сумке.
 
   Через пару месяцев Робин показал мне несколько коротких записочек, написанных от руки, на иврите, греческом, русском и арабском.
   — Они благодарят вас, — сказал Робин.
   К тому времени я давно уже вернулся на Би-би-си и купил себе на зиму такой же плащ с пелериной, как у бабушки. А в Кенсингтоне Джон Руперт с радостным изумлением сообщил мне, что его начальство распорядилось повысить Перри Стюарту ранг допуска.
   Нам с Призраком, дедушкой-божьим одуванчиком, удалось поведать о могучих бурях и ураганах в захватывающем научно-популярном издании. Позднее я сотнями подписывал эту книгу в школах, не считая пяти сотен, которые я подписал в книжных магазинах.
   С Крисом мы теперь видимся редко. После очередной неприятной истории его все же выгнали с Би-би-си невзирая на великолепную викинговскую внешность. Про поезда больше разговору нет. Крис истратил страховку, полученную после аварии в Лутоне, на курсы театрального мастерства и ушел в кино играть суперменов.
   Белл время от времени мне звонит и советуется, как с братом. Она по-прежнему мечется между любовью и отчаянием, свадьбу то назначают, то снова отменяют, ничего не известно, все прекрасно.
   Моя преданная Джет ван Эльц у меня за спиной сговорилась с моей бабушкой, так что, вернувшись, я обнаружил, что отступать некуда. Вскоре мы дошли до положенных обетов, и я вручил Джет обручальное кольцо и свое сердце.
   Казалось бы, все у меня было хорошо. Но где-то внутри меня по-прежнему сидела болезненная память о побоях, нанесенных мне Майклом Фордом. Как я ни старался забыть об этом, ничего не выходило. Я убеждал себя, что быть избитым тупым громилой — это не позор, а всего лишь одна из мелких превратностей судьбы. Но попробуй скажи это ветру!
   В опасной двойной жизни Робина тоже произошли перемены. «Объединенная торговая компания» приказала долго жить. Робин набрал новых рекрутов, которые с самого начала были приучены к мысли, что принцип «Сперва действуй, потом докладывай» порочен. И на месте «Объединенной компании» пышным цветом расцвела «Избранная группа».
   Эвелин ушла от Робина, оставив прощальную записку.
   И вот в один прекрасный день мы с Робином Дарси выехали из его дома в Майами в Таллахасси, столицу Флориды, чтобы участвовать в слушании дела Эми, претендовавшей на владение островом Трокс. Джет осталась дома.
   Я доказал, что был на острове. Предъявил фотографии. Рави Чанд с его индийской белозубой улыбкой привел свои аргументы, и Эми лишилась права на остров, но осталась владелицей коров.
   На заседание явился Майкл. В его присутствии я все время чувствовал себя не в своей тарелке.
   Сейчас Майкл напоминал голодного льва, вышедшего на охоту.
   Он ничего не понял из объяснений Рави Чанда насчет антител и в ярости принялся попрекать эксперта мирового уровня происхождением и цветом кожи. Да кто он такой, орал Майкл, чтобы утверждать, будто коровы его жены заразные?!
   Я оставил Рави, тщетно пытающегося что-то объяснить насчет технологии пастеризации, и ушел в комнату, где проводились прения. Я взял небольшой термос с сырым, непастеризованным молоком с острова Трокс, насчет которого Эми под присягой заверила, что молоко абсолютно безопасное, вынес его в зал суда, поставил на стол перед Майклом и налил немного молока в стакан.
   В конце концов, почему бы не попробовать? Дело того стоило…
   Майкл посмотрел на молоко с отвращением, а на меня — с насмешкой, как на слабака, который получил свое и теперь боится, что его снова вздуют.
   — Не пейте этого молока! — предупредил я Майкла. — Оно непастеризованное. Вы от него заболеете.
   Я говорил чистую правду. Но Майкл мне не поверил. Как я и надеялся.
   Майкл не поверил бы мне, даже если бы я сказал, что солнце горячее. Он назло схватил стакан и выпил это молоко.
 
   В тот же вечер Майкл, которому теперь предстояло сделаться второй по счету жертвой паратуберкулеза Чанда—Стюарта, не сдержался и подстрелил человека, забравшегося на территорию усадьбы Фордов. В результате Майклу пришлось отвечать на непростой вопрос: почему пуля, извлеченная из раненого, выпущена из того же пистолета, что и пуля, которой был убит человек, обнаруженный во флоридских болотах, с ногами, наполовину объеденными аллигаторами?
   Ну что поделать, видно, у Майкла выдался неудачный день.