Девушка взглянула на волка и коня. Она ничего не сказала, но вскоре звери вновь исчезли в темноте.
   — Хатха и Тарк не причинят вам вреда, — сказала она успокаивающе. — Они мои друзья.
   Что-то всколыхнулось в памяти Нельсона от ее слов. Продолжая обнимать и целовать девушку, он внезапно вспомнил серебристый голосок: «Тарк, не убивай! Ты должен следить за ними, но не убивать».
   И тогда он понял, что слышал это имя в кошмарном сне… Вздрогнув, Нельсон с силой схватил девушку за плечи.
   — «Тарк»? — спросил он глухо. — Теперь я вспомнил твой голос. Прошлой ночью ты разговаривала с этим волком!
   В нем проснулись осторожность и подозрительность — качества, которые помогли ему выжить во многих десятках, сотнях боев.
   — Не знаю, с какой целью ты привела меня в эту хижину, но только не для любви! — продолжил он. — Ты той же расы, что и Шен Кар, и наверняка знаешь его. Почему ты шпионишь за ним? И что ты хочешь от меня?
   На лице Нсхарры появилась гримаса отвращения. Она внезапно вскочила и крикнула:
   — Теперь убей его, Тарк!
   Волк словно молния ворвался в комнату из темноты и одним толчком могучих лап сбил Нельсона с ног. Тот потянулся было рукой к пистолету, но понял, что его горло перегрызут прежде, чем он достанет оружие из кобуры. Тогда он попытался закрыться руками, но волк немедленно вонзил в них свои клыки. Нельсон закричал от боли; зверь же, напротив, не издал ни звука, глядя на него глазами убийцы.
   Нельсон уже прощался с жизнью, когда за порогом раздались выстрелы и тревожное ржание лошади.
   — Эй, командир, где вы? — услышал он крик Ли Кина.
   Нельсон внезапно почувствовал, что волка рядом нет. Он с трудом поднялся на ноги, дрожа и оглядываясь по сторонам диким взглядом. Хижина была пуста. Шатаясь, Нельсон встал на ноги и побрел к выходу, прижимая к груди сильно кровоточащие руки. На пороге он едва не столкнулся с Ли Кином.
   Китаец держал наперевес ружье и с ошеломленным видом смотрел на своего командира.
   — Просто счастье, что я следил за вами, Эрик! — воскликнул он. — Мне захотелось прогуляться по ночной деревне, и вдруг я заметил, как вы вошли в хижину с какой-то девушкой. Не знаю почему, но мне это показалось подозрительным — что-то не видел я ее раньше. Я было решил подойти поближе, но — не поверите! — черный как уголь конь внезапно атаковал меня. Я успел выстрелить; похоже, промахнулся.
   — Куда исчезла эта чертова Нсхарра? — закричал Нельсон. Он уже пришел в себя и сейчас ощущал лишь одно — дикую ярость.
   — Нсхарра? Если вы имеете в виду девушку, то она и волк выбежали из дома, сбив меня с ног, и исчезли в темноте. Смотрите, они убегают!
   Нельсон оглянулся и увидел, как в тусклом свете звезд по пыльной дороге почти летели три тени, в которых можно было узнать всадницу на коне и волка. Над ними скользила большая птица.
   — Думаю, это орел, — уже более спокойным тоном заметил Ли Кин. — Когда я подходил к хижине, он сидел на спине лошади… Странно, очень странно!
   — Это более чем странно, — прошептал Нельсон, морщась от боли. — Пойдем, я хочу потолковать с Шен Каром.
   Они направились через темную деревню к постоялому двору. Ли Кин вновь заговорил о необычных зверях:
   — И знаете, что больше всего меня удивило? Она разговаривала с этими животными, словно с людьми! Будто колдунья вышла на охоту со своими дьявольскими подручными…
   — Хватит болтать об этом! — рявкнул Нельсон.
   Он был зол на себя — и все потому, что недавно так испугался. В боях ему не раз приходилось бежать от опасности, но никогда он не трусил так, как при встрече с Нсхаррой и ее загадочными зверями.
   Во дворе постоялого двора заканчивалась подготовка к походу. Невысокие мохнатые лошади негодующе ржали и били копытами, пока Слоан, Ван Воос и Вистер укладывали последние тяжелые тюки с военным снаряжением.
   Нельсон нашел Шен Кара на пороге гостиницы. Сложив руки на груди, тот спокойно следил за окончанием сборов.
   — Кто такая Нсхарра? — в упор спросил Нельсон.
   Шен Кар резко повернулся к нему. От его былого равнодушия не осталось и следа, сейчас он напоминал леопарда, готовившегося к прыжку.
   — Откуда вы знаете о Нсхарре?
   — Она — одна из ваших людей, не так ли? — продолжал наседать Нельсон. — Нсхарра тоже пришла из долины Л’Лан?
   Обычно приветливое лицо Шен Кара было сейчас напряженным и мрачным.
   — Откуда вы знаете о Нсхарре? — повторил он угрожающим тоном.
   Нельсон понял, что его попытка ошарашить собеседника и напором выжать у него ответ провалилась.
   Подошедший в этот момент Ли Кин смерил туземца недоверчивым взглядом:
   — Странные же дела стали твориться в этой деревушке с вашим появлением, Шен Кар! Нельсона едва не убила какая-то девушка, и с нею волк, конь и орел. Никогда не слышал ни о чем подобном… Быть может, вы нас посвятите в эту тайну?
   Шен Кар хмуро посмотрел на китайца и пробормотал:
   — Выходит, Нсхарра здесь… и Тарк, и Хатха, и даже Еи! Они все-таки выследили меня…
   — Выследили? Что это означает? — гневно воскликнул Нельсон. — Хватит водить нас за нос, рассказывайте!
   Шен Кар долго молчал, задумчиво разглядывая офицеров, затем неохотно произнес:
   — Нсхарра — дочь Крина, Хранителя Братства, главного врага моих людей. Ее появление здесь, в деревне, означает только одно — на нас нападут прежде, чем мы достигнем долины. Мы должны идти как можно быстрее, если хотим остаться в живых!

ПУТЬ К ТАЙНЕ

   С первыми лучами солнца отряд выступил в путь. За две последующие недели было пройдено полтысячи миль среди диких горных массивов. На пятнадцатый день похода начался подъем на перевал.
   Нельсон, следовавший за Шен Каром, на середине склона обернулся и окинул взглядом горную страну, уходящую вдаль до самого горизонта. Не верилось, что они могли одолеть этот трудный и опасный путь, петляя среди небольших гор, обходя бесчисленные трещины… Отставший караван еще находился у подножия хребта; отсюда, с высоты нескольких сотен метров, он казался маленькой мохнатой змейкой. А впереди, до самых облаков круто уходил в предзакатное небо безлесный склон, кое-где покрытый белым снежным покрывалом.
   Внезапно небо на западе озарилось фейерверком огней — солнце вот-вот было готово спрятаться за изломанной линией гор. Шен Кар остановил лошадь, любуясь фантастическими переливами красок, и неожиданно вскрикнул, указывая рукой куда-то ввысь.
   — Что случилось? — спросил Ник Слоан, подъезжая к Нельсону. — Он что, увидел в зените свою чертову долину?
   — Нет, здесь что-то другое, — в недоумении произнес Нельсон.
   Они пришпорили лошадей и последовали за проводником, который, безжалостно подхлестывая свою бедную кобылу, быстро стал подниматься по склону.
   Через несколько часов путники достигли гребня перевала. Отсюда открывался величественный вид на запад, где располагался гигантский параллельный горный хребет. Наиболее высокие пики были укрыты снежными шапками. За ними можно было смутно разглядеть еще одну гряду.
   Нельсон не спеша подъехал к другому краю перевала и озадаченно взглянул вниз. Он увидел глубокое ущелье, густо заросшее елями, тополями и лиственницами. Среди деревьев лежали густые тени, прорезанные белесыми языками тумана.
   Ущелье, лежащее между хребтами Куньлун и Кукунор, было одним из наименее исследованных районов Земли. В последние годы здесь не раз пролетали военные самолеты, но экспедиции появлялись крайне редко. Почти сто лет назад французские миссионеры Хук и Габэ, преодолев огромные трудности, впервые посетили эти места. Вслед за ними здесь побывали еще несколько путешественников, в том числе и Хедин, но в целом это ущелье было почти сплошным «белым пятном» на карте.
   Местность отличалась суровым климатом, а населявшие ее тибетские и монгольские племена не славились особым дружелюбием.
   Шен Кар тем временем пристально следил за небом. Внезапно он вновь поднял вверх руку и закричал:
   — Стреляйте в них! Ваши ружья должны достать до этих тварей! Ну, что же вы медлите?
   Нельсон посмотрел на небо, но увидел лишь двух орлов, планирующих широкими кругами над хребтом.
   — Но в кого же нам стре… — начал было он, однако Шен Кар прервал его:
   — Орлы! Застрелите их, или мы окажемся в большой опасности!
   Кровь ударила Нельсону в лицо. В его памяти всплыло воспоминание о Нсхарре и ее жуткой компании зверей-убийц.
   Шен Кар выглядел крайне встревоженным. Его темные глаза пылали ненавистью и страхом и неотрывно следили за двумя крылатыми созданиями.
   — Чертовы туземные суеверия! — проворчал Слоан. — Ладно, у меня тоже есть чувство юмора…
   Он взял в руки карабин, притороченный к седлу, и прицелился в одного из орлов. Раздался выстрел, и сразу же в ответ с неба донесся вопль раненой птицы — у нее было перебито крыло. Кувыркаясь, она стала падать на землю с протяжным клекотом, похожим на стон. Второй орел немедленно поднялся еще выше и полетел на запад.
   — Убейте его! — бесновался Шен Кар, потрясая руками в бессильной ярости. — Он не должен уйти!
   Слоан выстрелил еще несколько раз, но промахнулся.
   — Плохо, очень плохо, — сказал Шен Кар, провожая взглядом птицу. — Он принесет весть о нас в Л’Лан. Хотя, может быть…
   Не договорив, проводник пришпорил лошадь и помчался вниз по склону, где среди камней виднелась упавшая птица.
   — Что это с ним? — удивился Слоан, опуская ружье. — Похоже, парень сошел с ума. Дались ему эти птицы…
   — Туземцы — народ суеверный, — с трудом сохраняя внешнее спокойствие, ответил Нельсон. Он не сомневался, что оба орла наблюдали за ними — быть может, по приказу той же Нсхарры.
   Вскоре к ним присоединилась и остальная часть отряда. Лица Ли Кина, Лефти Вистера и Ван Вооса были встревожены.
   — Что случилось? — воскликнул кокни, потрясая пистолетом. — На нас напали туземцы?
   Вместо ответа Нельсон молча кивнул на Шен Кара, бегущего вниз по круче к птице, лежащей с распростертыми крыльями на камне.
   — Пойдемте, посмотрим…
   Они соскочили с коней и пошли вслед за проводником.
   Орел был еще жив. Пуля перебила крыло и задела бок, так что бедная птица не могла сдвинуться с места. Увидев своего врага, орел с яростным клекотом попытался привстать, но его ноги тут захлестнула петля — это Шен Кар ловко использовал длинный кожаный ремень. Встопорщив черные блестящие крылья, орел стал бить по нему изогнутым клювом, время от времени поглядывая на туземца странными золотистыми глазами.
   Шен Кар осторожно подошел к птице и, внезапно схватив ее за перебитое крыло, стал его выкручивать. Орел забился от ужасной боли.
   — Эй, полегче! — взорвался от негодования Нельсон. — Какого черта вы терзаете бедную птицу?
   Орел перевел на него взгляд, полный боли. Казалось, он понял значение слов. Взгляд у него был вполне разумным, как и у зверей Нсхарры.
   — Не вздумайте мешать мне, — сквозь зубы произнес Шен Кар, не сводя с орла злобных глаз. — Это необходимо для вашей же пользы.
   — Необходимо пытать бедную беспомощную птицу? — возмутился Нельсон.
   — Орел должен рассказать мне о том, что меня очень интересует, — ответил, не обернувшись, Шен Кар. — Он — вовсе не беспомощная птица, а один из членов Братства, наших смертельных врагов.
   — Этот туземец явно сошел с ума, — буркнул Лефти Вистер.
   Шен Кар пренебрежительно пожал плечами — мол, думайте, что хотите, и вновь устремил взгляд на орла. Нельсону вскоре показалось, что он слышит где-то в глубине своего мозга чей-то разговор. Телепатический разговор! Казалось, Шен Кар задавал злые, угрожающие вопросы, а искалеченный орел отвечал упрямо и вызывающе.
   Могут ли человек и животное обмениваться мыслями? Нельсон вдруг вспомнил фантастический разговор, который разбудил его две недели назад в Йен Ши. Неужто это ему просто причудилось? Но встреча с Нсхаррой и ее зверями убеждала в обратном — они следили за ним и намеревались убить…
   «Ответы» птицы стали короткими и резкими, словно орел не собирался больше говорить — и тогда Шен Кар вновь стал по-садистски выворачивать сломанное крыло. Птица забилась в агонии.
   Она взглянула на Нельсона, и тот прочитал в ее золотистых глазах мольбу о смерти.
   Рука Нельсона инстинктивно потянулась к пистолету. Прежде чем Шен Кар успел ему помешать, он одним выстрелом размозжил голову птице, прекратив ее страдания.
   Шен Кар подскочил, словно ужаленный змеей.
   — Вы не должны были делать этого! Он мог мне вес рассказать, если бы не ваше дурацкое милосердие!
   — Рассказать? О чем же? — насмешливо спросил Слоан.
   Шен Кар с видимым усилием подавил свой гнев.
   — Теперь это уже неважно. Нам надо двигаться вперед как можно быстрее. Я хотел устроить здесь, на перевале, небольшой лагерь, но времени у нас больше нет — второй орел предупредит Братство, и нас будет поджидать засада. Наверняка будет! Тем более что Нсхарра достигнет долины быстрее, чем мы.
   — Что такое Братство? — в упор спросил Нельсон.
   — Хм… я объясню это позже, когда прибудем в Л’Лан, — уклончиво ответил Шен Кар.
   Нельсон хмыкнул и выразительно положил руку на приклад карабина.
   — Нет, вы объясните это сейчас же. Хватит морочить нам голову! В конце концов, мы рискуем своими жизнями и хотим знать правду.
   Ник Слоан поддержал его, с подозрением глядя на туземца.
   — Командир прав! — рявкнул он. — Похоже, мы ввязались в нечто большее, чем обычная свара между двумя племенами. Говорите все, как есть, иначе мы немедленно поворачиваем обратно.
   Шен Кар недоверчиво усмехнулся.
   — Вы хотите отказаться от моей платины и вернуться в Китай, где вас немедленно уничтожат?
   — Почему же именно в Китай? — рассудительно ответил Слоан. — Теперь, когда вы довели нас до хребта, мы можем уйти на юг через Куньлум. Не думайте, что мы в ваших руках. Наоборот, именно вам не обойтись без нашей помощи — вы даже птичек боитесь, Шен Кар. Так что советую развязать свой язык.
   На оливковом лице Шен Кара застыла улыбка, но глаза его лихорадочно бегали. Наконец, он пожал плечами.
   — У меня просто нет времени подробно вам все рассказывать. Мы должны как можно быстрее идти в долину, и это главное. Кроме того, вы мне все равно не поверите.
   Нельсон и остальные офицеры молча смотрели на него, и Шен Кар нервно продолжил:
   — Хорошо, я расскажу в двух словах. В долине Л’Лан противоборствуют две группировки — клан Людей, которых возглавляю я, и Братство. Мой народ верит в превосходство человека над всеми видами животных и готов за свои убеждения пролить кровь. Братство же считает иначе — поскольку его составляют не только люди!
   Нельсон в изумлении воззрился на него.
   — Кого вы имеете в виду?
   — Зверей, — прошептал Шен Кар, белея от ярости. — Зверей, которые в великой гордыне пытаются утвердить свое равенство с человеческими существами. Верите ли, какие-то Грязные волки и наглые лошади хотят встать рядом с вами! И не только они, а еще и тигры, и даже орлы! Больше того, они намереваются утвердить в долине свое превосходство над нами, людьми. Понятно, мы пытаемся противостоять этим наглым притязаниям.
   Некоторое время офицеры ошеломленно молчали. Затем Лефти Вистер разразился хохотом.
   — Разве я не говорил, что этот парень сошел с ума! Веселенькое дельце — мы забрались в дебри гор, и нашим проводником является безумец!
   Лицо Ван Вооса потемнело. Он шагнул, изрыгая ругательства, к Шен Кару, но Слоан преградил ему путь.
   — Погоди, Питер! Может, то, о чем говорит Шен Кар, и чушь, но платиновый обруч существует в реальности.
   Ван Воос в замешательстве остановился.
   — Верно. Платина… Да ради нее я переверну вверх ногами эту паршивую долину! Мы не найдем и ржавого гвоздя, если будем слушать бредни о диких зверях, якобы восставших против людей!
   — Звери Братства совсем иные, чем в вашем внешнем мире! — негодующе воскликнул Шен Кар. — Повторяю, они разумны в той же степени, как и мы, люди… Я знал, что вы не поверите мне. Потому-то и не хотел до поры до времени говорить об этом. Но вы, — он внезапно указал на Нельсона, — вы-то должны мне поверить!
   Нельсон вздрогнул. Он действительно не сомневался, что туземец говорит правду. Но… невозможное не может, не должно быть правдой! Девушка-колдунья и ее зловещие любимцы, раненый орел, фантастический разговор, услышанный им ночью в гостинице, — разве это не выходило за рамки повседневной реальности?
   — «Л’Лан, золотая Л’Лан, где живет древнее Братство…» — прошептал внезапно Ли Кин. — Так вот что означают эти слова…
   Ник Слоан поморщился.
   — Бред сивой кобылы! Мы можем потолковать на эту замечательную тему позже… Лично меня интересует одно — что за опасности нас подстерегают в чертовой долине. Кстати, а где она находится?
   Шен Кар показал на соседнюю горную цепь, поднимающуюся за глубоким ущельем.
   — Долина Л’Лан лежит за этим хребтом. До нее осталось два дня пути, но теперь нас на каждом шагу будет поджидать опасность. Дорога в долину лежит вблизи Вроона, сердца Братства. Мы должны незаметно достичь южной части долины, где находится Аншан — центр сообщества Людей. Если разведчики Братства донесут о нашем приближении, то дорогу блокируют. Мы должны торопиться, понимаете, торопиться, если хотим остаться в живых!
   Офицеры озадаченно переглянулись. Не все из них до конца поверили Шен Кару, но опыт долгих военных лет подсказывал им — сейчас надо действовать, а не рассуждать.
   Нельсон выразил эти мысли одной фразой:
   — Ребята, давайте сделаем, как он сказал. А насчет разумных животных… с этим мы разберемся позже.
   Слоан хмуро кивнул.
   — Здесь и разбираться нечего — явный бред. Но я чувствую, что дело пахнет жареным…
   Солнце уходило за изломанную линию хребта. Внезапно, как это всегда бывает в горах, обрушилась темнота. Караван начал осторожный спуск в ущелье. Вокруг стеной стоял лес — сплошное переплетение тесно стоящих елей, тополей и густого ковра кустарников. Под копытами лошадей громко хрустели опавшие за долгий сухой сезон ветви. Где-то неподалеку в ночной мгле шумел горный поток.
   Шен Кар отлично ориентировался в почти непроходимой чащобе. Вскоре караван повернул на юг. На пути стали попадаться рухнувшие стволы, лошади то и дело спотыкались, грозя сбросить своих седоков. Вистер разражался громкой бранью всякий раз, когда его маленький конь сбивался с шага.
   Холодный ветер дул со стороны гор. Деревья заунывно раскачивались, издавая протяжный скрип, похожий на стон. Нельсон внезапно ощутил приступ удушья от окружавших его со всех сторон высоких гор. Он казался себе муравьем, затерявшимся в трюме океанского лайнера…
   Внезапно из западной части ущелья раздался протяжный волчий вой. Шен Кар повернулся в седле.
   — Быстрее! — крикнул он. — Нас выследили!
   Нельсон инстинктивно взглянул вверх и увидел сквозь переплетение ветвей крылатые тени, парящие высоко над ущельем. Быть может, орлы просто вышли на ночную охоту, но он почувствовал — нет, птицы следят за отрядом.
   С неба донесся пронзительный крик орла — и почти сразу же откуда-то из темноты ему ответил волчий вой.
   Шен Кар резко натянул поводья и остановил коня.
   — Им известно, что мы идем! Я должен узнать, что нас ожидает при входе в долину.
   Он спешился и достал из-за пазухи платиновый обруч.
   — Что за дела! — взорвался Ник Слоан. — Сейчас нет времени играть в детские игрушки.
   — Помолчите, — раздраженно ответил Шен Кар. — Я попытаюсь сейчас связаться со своими друзьями.
   Он надел платиновый обруч себе на голову. В свете звезд его странное украшение казалось короной древних королей.

ЗАТЕРЯННАЯ СТРАНА

   Взошла луна, и сразу же восточные отроги гор загорелись призрачным светом, который стал постепенно стекать в лесные чащобы бесчисленными серебристыми ручьями. Вскоре небольшая поляна, на которой остановились спутники, была залита лунным сиянием. Кварцевые диски «короны» немедленно заискрились. Лицо Шен Кара посуровело, невидящим взглядом он смотрел на запад, в сторону долины Л’Лан.
   Ван Воос смачно сплюнул, а Лефти Вистер разразился витиеватым ругательством. Ник Слоан тоже не отреагировал на поэтичность необычной сцены.
   — Проклятый туземный мумбо-юмбо! — буркнул он. — Неужто мы будем стоять здесь всю ночь и смотреть на кривляния этого клоуна?
   — Прояви хоть немного терпения, Ник, — успокаивающе сказал Нельсон. — Похоже, Шен Кар знает, что делает.
   Вновь раздался вой волка. Громким угрожающим эхом он прокатился по ущелью, тая в себе угрозу.
   Наконец, Шен Кар вышел из транса, снял обруч с головы и повернулся к офицерам. Лицо его было непривычно бледно, глаза лихорадочно блестели.
   — Я разговаривал с моими друзьями в Аншане, — глухо произнес он. — Они предупреждают, что силы Братства спешат преградить нам путь, а наши воины не успеют прийти нам на помощь! Мы должны миновать проход в долину прежде, чем ее блокируют, иначе нам не спастись!
   Нельсон недоверчиво смотрел на туземца. Неужели простой на вид обруч, пусть и платиновый, дает возможность людям вести телепатический обмен? Но как туземцы, не имеющие даже огнестрельного оружия, смогли создать такой фантастический передатчик?
   Он встряхнул головой, отгоняя праздные мысли.
   — Сколько людей Братство может выслать навстречу?
   — Возможно, людей будет немного, — ответил Шен Кар. — Но нам будет противостоять много нелюдей.
   — Опять эти чертовы суеверия! — проворчал Слоан. — Туземец хочет нас убедить, что с нами будут воевать разумные звери. Ха-ха, так я и поверил!
   Нельсон заколебался.
   — Братство может иметь выдрессированных зверей-убийц, — наконец сказал он. — Такие противники способны доставить нам немало хлопот, особенно в узком проходе между гор. Так или иначе, нам надо мчаться теперь во всю прыть. Лучше принять бой в долине, где будет пространство для маневра.
   Они продолжили путь, но бесчисленные камни и стволы упавших деревьев не давали им пуститься рысью. Шен Кар постоянно петлял среди лесных зарослей, которые вскоре заметно поредели. На место лесных гигантов пришли худосочные ели, зато все чаще путникам стали попадаться валуны и нагромождения иззубренных обломков, словно в этих местах некогда прошли сильные камнепады.
   Через час отряд подошел к глубокой расщелине в неприступном монолите горной гряды. Это был вход в долину.
   Люди осторожно вошли в расщелину, ежеминутно ожидая нападения из тьмы. Нельсон напряженно оглядывался по сторонам; его поражали гладкие, километровой высоты склоны, словно вырубленные титаном в каменной стене. Ничего более мрачного и величественного ему не приходилось видеть. Казалось, этот путь вел в иные миры… Наконец, караван вышел на открытое пространство. Шен Кар привстал в седле и, указывая рукой вперед, с благоговением произнес:
   — Это Л’Лан!
   Офицеры остановились, ошеломленные величественной картиной. Нельсону показалось, что он уже видел это место — быть может, в своей предыдущей жизни?
   Долина была грушевидной формы, вытянутой миль на пятьдесят в длину и сужавшейся к северу. Ее окружала тарная цепь с многочисленными заснеженными вершинами. Расщелина в хребте, которую только что преодолел отряд, располагалась ближе к северной оконечности долины и почти в миле над ее поверхностью. Полная луна висела над иззубренной вершиной и окутывала чашу среди гор серебристой вуалью призрачного света.
   — Черт побери, недурное зрелище! — прервал общее благоговейное молчание Ник Слоан. — Это же целая затерянная страна… И где находится ваш город, Шен Кар?
   Тот указал на юг.
   — Аншан расположен там, среди леса, но отсюда он не виден. Зато вы можете полюбоваться на Вроон, город Братства.
   Нельсон проследил взглядом за его вытянутой рукой и увидел на северо-западе довольно широкую реку, берущую начало на одной из заснеженных вершин. Она прихотливо вилась среди невысоких холмов, отражая в каждом своем изгибе жемчужный шар Луны. На ее берегу, на опушке леса, висело облачко неярких огней. Нельсон долго напрягал глаза, пытаясь разглядеть очертания зданий. Если он не стал жертвой иллюзий, то Вроон был удивительным, не похожим ни на что знакомое городом. Городом, подобного какому не было на Земле!
   Он повернулся к Шен Кару, намереваясь задать несколько вопросов, но в этот момент снизу, из глубины долины, донесся жуткий вой:
   — Хай-о-о-о!..
   Это был охотничий клик волчьей стаи, увидевшей свою жертву.
   — Хай-о-о-о! Хай-о-о-о!
   Лошади нервно стали перебирать ногами, норовя повернуть назад. Шен Кар едва сумел перекричать цокот их копыт:
   — Клан Тарка пытается перерезать нам путь! Мы должны мчаться во весь опор к Аншану!
   — Но лошади устали и не смогут быстро скакать… — начал было Ван Воос.
   Его прервала угрюмая реплика туземца:
   — Им придется сделать это, если они не хотят окончить жизнь в пасти волков.
   Отряд свернул к югу и стал в беспорядке спускаться по каменистому склону. Их встретил темный лес, заросший могучими лиственницами и кедрами. Каждому из бойцов Шен Кара приходилось вести за собой одну из лошадок с грузом на спине, и это заметно замедляло скорость движения отряда.
   — Мы должны успеть! — крикнул, не оборачиваясь, туземец. — Тарк и его племя несравненно проворнее нас, но мы первыми начали этот забег!
   Несколько минут спустя, словно подтверждая его слова, далеко позади появилась стая каких-то крупных животных. Они мчались вслед за отрядом большими грациозными прыжками.