Это была моя идея – не заниматься сексом до свадьбы. Моя идея. Но черт побери, это было тяжело. Чем больше мы встречались, тем это было тяжелее.
   – Ну и ну, Ричард. – Я покачала головой. – А оно-то все тяжелее.
   Улыбка Ричарда никак не была невинной или бойскаутской.
   – Тяжелеет с каждой секундой.
   Краска бросилась мне в лицо.
   – Я не это хотела сказать!
   – Я знаю, что ты хотела сказать.
   Его голос был теплым, поддразнивание – беззлобным. Лицо у меня еще горело от смущения, но голое был ровен – очко в мою пользу.
   – Я уезжаю из города по делу.
   – Зомби, вампиры или полиция?
   – Зомби.
   – Это хорошо.
   Я поглядела на него:
   – Почему хорошо?
   – Я сильнее волнуюсь, когда ты занята делами полиции или закалыванием вампиров. Ты же знаешь.
   – Знаю, – кивнула я.
   Мы стояли в коридоре, глядя друг на друга. Если бы обстоятельства сложились иначе, мы были бы помолвлены, назначили бы свадьбу. Все это сексуальное напряжение как-то разрешилось бы. А так...
   – Я опаздываю, Ричард. Мне пора.
   – Ты собираешься прощаться с Жан-Клодом лично? Голос был безразличен, но глаза его выдавали.
   – Сейчас день, он у себя в гробу.
   – А, – сказал Ричард.
   – У меня не было с ним свидания на эти выходные, и потому я ничего не должна ему объяснять. Это ты хотел услышать?
   – Примерно, – ответил он, отступив от шкафов, и наши тела снова оказались очень близко. Он наклонился поцеловать меня на прощание, и по коридору пронеслось хихиканье.
   Мы обернулись и увидели, что почти весь класс сгрудился в дверях и глазеет на нас. Вот черти!
   Ричард улыбнулся:
   – Ну-ка по местам, вы, монстры!
   Вопли, вой, кошачий концерт, одна девица посмотрела на меня весьма неприязненно. Я думаю, не одна девица в классе сохла по мистеру Зееману.
   – Туземцы волнуются. Мне надо вернуться.
   Я кивнула:
   – В понедельник надеюсь вернуться.
   – Пойдем тогда в поход на следующие выходные.
   – Я отказала на эти выходные Жан-Клоду. Две недели подряд я не могу этого делать.
   Лицо Ричарда начало омрачаться злостью.
   – По пещерам днем, свидание с вампиром по ночам. Вполне честно.
   – Мне все это нравится не больше, чем тебе, – сказала я.
   – Хотелось бы мне в это верить.
   – Ричард!
   Он глубоко вздохнул. Злость вроде бы как вытекла из него. Никогда не понимала, как это у него получается. Он мог яриться – и через секунду успокоиться. И оба этих чувства казались неподдельными. А я уж когда злилась, так злилась. Недостаток моего характера?
   – Прости, Анита. Действительно, непохоже было бы на тебя встречаться с ним за моей спиной.
   – Я никогда ничего не буду делать за твоей спиной, Ричард. Ты знаешь.
   – Знаю, – кивнул он. Снова оглянулся на класс. – Мне надо вернуться, пока они школу не подожгли.
   И он направился по коридору, не оглядываясь.
   Я чуть не окликнула его, но не стала. Настроение несколько испортилось. Ничего так не сдувает человеку паруса, как знание, что его подруга встречается еще с кем-то. Я бы не стала с этим мириться, если бы был способ избежать. Двойной стандарт, но такой, с которым мы все трое могли как-то жить. Если термин “жить” подходит к Жан-Клоду.
   Черт возьми, слишком запутана моя личная жизнь, чтобы передавать ее словами. Я пошла по коридору, и надо было пройти мимо открытой двери класса. Стук моих каблуков эхом отдавался в коридоре. Я нестала искать взглядом Ричарда – еще хуже было бы, ведь надо уходить.
   Встречаться с Мастером Города придумала не я. Жан-Клод предложил мне на выбор: либо он убьет Ричарда, либо я буду встречаться с ними обоими. Тогда это показалось мне выходом. Через пять недель я уже не была так в этом уверена.
   Мои моральные принципы не позволили нам с Ричардом довести наши отношения до логического конца (симпатичный, кстати, эвфемизм). Жан-Клод ясно дал понять, что, если я что-то делаю с Ричардом, я должна то жесамое делать и с ним. Он пытался за мной ухаживать. Если Ричард может меня касаться, а он нет, это будет нечестно. Наверное, в его словах был смысл. Но мысль о том, что придется заниматься сексом с вампиром, охраняла мое целомудрие лучше любых идеалов.
   Встречаться до бесконечности с ними обоими яне могла. В конце концов одно только сексуальное напряжение меня убьет Я могла бы уехать. Ричард бы даже позволил мне это сделать. Ему бы это не понравилось, но если бы я хотела от него освободиться, он бы меня отпустил. С другой стороны, Жан-Клод... он бы не отпустил меня никогда. Вопрос вот в чем: хочу ли я, чтобы он меня отпустил? Ответ таков: черт побери, да! Фокус в том, как освободиться, чтобы все остались живы.
   Да, тоже вопрос на 64000 долларов. Беда только, что на него у меня пока нет ответа. А ответ нам понадобится рано или поздно, и чем дальше, тем ближе это самое “поздно”.

3

   Я скорчилась у борта вертолета, вцепившись мертвой хваткой в прибитую к стене петлю. Хотелось вцепиться и второй рукой, будто эта дурацкая петля спасет меня, если вертолет вдруг хлопнется на землю. Одной рукой я держалась потому, что двумя выглядело бы слишком трусливо. У меня на голове были наушники, вроде тех, что надевают в тире, но на скобе был и микрофон, чтобы разговаривать на фоне шума, от которого зубы шатались. Вертолет был вроде прозрачного пузыря, гудящего и дрожащего, но я это не замечала. Я старалась как можно меньше открывать глаза;
   – Вам нехорошо, миз Блейк? – спросил Лайонел Баярд.
   Я вздрогнула.
   – Нет, все в порядке.
   – У вас не очень хороший вид.
   – Я не люблю летать, – ответила я.
   Он слегка улыбнулся. Кажется, я не внушала уверенности Лайонелу Баярду, адвокату и шестерке фирмы “Бидл, Бидл, Стирлинг и Левенштейн”. Это был маленький аккуратный человечек с белесыми усиками, наводившими на мысль, что это и есть вся лицевая растительность, доставшаяся на долю Лайонела Баярда. Треугольная челюсть была гладкой, как у меня. Может быть, усики просто приклеены? Коричневый костюм из тонкого твида сидел на нем, как сделанная на заказ перчатка. Тонкий галстук в коричнево-желтую полоску с золотой булавкой. На булавке монограмма. И на изящном кожаном дипломате – тоже монограмма. Все в полной гармонии, вплоть до туфель с золотыми кисточками.
   Ларри повернулся ко мне – он сидел рядом с пилотом.
   – Ты в самом деле боишься летать?
   Я видела, как шевелятся его губы, но звук доносился только из моих наушников – без них в таком шуме разговаривать было бы невозможно. Ларри явно развеселился.
   – Да, Ларри, я действительно боюсь летать. – Я надеялась, что наушники передадут сарказм не хуже веселья.
   Ларри заржал. Очевидно, сарказм дошел. Ларри был свежевыбрит, одет в свой запасной костюм и в белую рубашку – одну из трех, которые у него были – и нацепил второй из лучших галстуков. Самый лучший был весь залит кровью. Он все еще учился в колледже и работал по выходным в ожидании зашиты диплома. Его короткие волосы имели цвет удивленной моркови. Он был веснушчатый, с меня ростом – коротышка, со светло-голубыми глазами.
   Баярду больших усилий стоило не нахмуриться в мой адрес. Но усилия были настолько прозрачны, что пропадали даром.
   – Вы уверены, что справитесь с этим заданием?
   Я поглядела в его карие глаза:
   – Надейтесь, что это так, мистер Баярд, потому что я – единственное, что у вас есть.
   – Я в курсе вашей профессиональной квалификации, миз Блейк. Я за последние двенадцать часов переговорил со всеми анимационными фирмами Соединенных штатов. Филиппа Фристоун из “Воскресительной компании” мне сказала, что она не может сделать того, что мы хотим, а единственный в стране человек, который, быть может, на это способен, – это Анита Блейк. “Элан Виталь” из Нового Орлеана дала тот же отзыв. Они назвали и Джона Берка, но не были уверены, что он может сделать то, что нам надо, а нам надо поднять всех мертвых, иначе все бесполезно.
   – Вы не пропустили мимо ушей объяснение, что я не уверена на сто процентов, что это получится?
   Баярд моргнул.
   – Мистер Вон вполне уверен, что вы можете сделать то, что мы просим.
   – Берт может быть уверен в чем хочет. Не ему разгребать бардак.
   – Я понимаю, что землеройная техника усложнила вашу работу, миз Блейк, но мы не делали этого намеренно.
   Я не стала комментировать. Я видела фотографии – они пытались спрятать концы в воду. Не будь строители из местных и не найдись среди них сторонники Бувье, они бы перепахали захоронение, залили бы бетоном и – voila – никаких следов.
   – Без разницы. Я сделаю что смогу с тем, что вы мне оставили.
   – Для вас было бы намного легче, если бы вас пригласили до того, как потревожили могилы?
   – Да.
   Он вздохнул у меня в наушниках.
   – Тогда примите мои извинения.
   Я пожала плечами:
   – Если это сделали не вы лично, то не вы должны приносить мне извинения.
   Он поерзал на сиденье.
   – Приказ о земляных работах отдал не я. Там на месте – мистер Стирлинг.
   – Саммистер Стирлинг? – спросила я. Кажется, до Баярда юмор не дошел.
   – Да, тот самый мистер Стирлинг. – Может быть, он действительно считал, что я должна знать это имя.
   – И всегда старший партнер надзирает за вами у вас через плечо?
   Он поправил пальцем очки. Впечатление было такое, что этот жест остался у него от времен, когда еще не было новых очков и сшитых на заказ костюмов.
   – Когда на карту поставлены такие деньги, мистер Стирлинг считает, что должен быть на месте на случай, если возникнут дополнительные проблемы.
   – Дополнительные проблемы? – переспросила я.
   Он быстро заморгал, как хорошо ухоженный кролик.
   – Дело Бувье.
   Он врал.
   – Что там еще не удалось в вашем маленьком предприятии?
   – О чем вы, миз Блейк? – Наманикюренные пальцы поправили галстук.
   – У вас там проблемы не только с Бувье, – сказала я как об известном факте.
   – Все проблемы, которые у нас есть или якобы есть, миз Блейк, вас не касаются. Мы наняли вас, чтобы поднять мертвых и установить личность упомянутых субъектов, переставших существовать. Других обязанностей, помимо названных, у вас нет.
   – Вам приходилось поднимать зомби, мистер Баярд?
   Он снова моргнул.
   – Разумеется, нет! – произнес он с чувством оскорбленного достоинства.
   – Тогда откуда же вы знаете, что прочие проблемы не скажутся на моей работе?
   Между его бровями залегли морщинки. Он был адвокатом и неплохо зарабатывал на жизнь, но создавалось впечатление, что мыслительный процесс для него труден. Интересно, что он оканчивал.
   – Я не вижу, каким образом наши трудности могут сказаться на вашей работе.
   – Вы только что признали, что ничего о моей работе не знаете, – сказала я. – Откуда же вам известно, что может на ней сказаться, а что нет?
   Ладно, я блефовала. Наверняка Баярд был прав. Прочие проблемы меня вряд ли касаются; впрочем, наверняка сказать нельзя никогда. Я просто не люблю, когда со мной играют втемную. И не люблю, когда мне лгут, пусть даже умолчанием.
   – Я думаю, мистеру Стирлингу придется позвонить по вопросу о том, что именно вам надо сообщить.
   – Слишком мелкая сошка, не имеющая права принимать решения? – сказала я.
   – Я действительно не имею права принимать решения, – ответил Баярд.
   Черт побери, некоторых людей даже подколоть невозможно. Я поглядела на Ларри. Он пожала плечами:
   – Кажется, мы садимся.
   Я поглядела в окно на быстро приближающуюся землю. Мы были в глубине гор Озарк и парили над шрамом красноватой голой земли. Стройплощадка, наверное.
   Земля разбухала нам навстречу. Я закрыла глаза и сглотнула слюну. Полет почти завершился. Почти завершился. Почти. Резкий толчок заставил меня ахнуть.
   – Мы сели, – сказал Ларри. – Можешь открыть глаза.
   Я открыла.
   – Доволен как верблюд, да?
   Он ухмыльнулся:
   – Не так часто можно тебя видеть не в своей стихии.
   Вертолет окружило туманом взрытой земли. Лопасти медленно останавливались с тупым ритмичным шорохом. Когда они застыли, пыль осела и стало видно, где мы.
   Это была небольшая плоская площадка среди гор. Похоже, что здесь когда-то была узкая долина, но ее расширили бульдозерами, сделав посадочную площадку. Земля была настолько красной, что казалась ржавой рекой. Гора прямо впереди казалась красной насыпью. У дальнего края долины стояли машины и тяжелая техника. Около нее копошились люди, прикрывая руками глаза от пыли.
   Когда лопасти застыли, Баярд отстегнул привязной ремень. Я тоже. Мы сняли наушники, и Баярд открыл дверь. Я открыла свою, и оказалось, что земля дальше, чем можно было подумать. Чтобы поставить на нее ногу, мне пришлось довольно сильно показать бедро.
   Строительные рабочие оказались благодарной публикой. Одобрительный свист, вопли и предложение проверить, что у меня там под юбкой. На самом деле слова были сказаны другие.
   К нам направился человек в белой шляпе. Он был в комбинезоне, но покрытые грязью туфли были от Гуччи, а загар блистал совершенством, полученным в клубе здоровья. За ним следовали еще двое: мужчина и женщина.
   Мужчина был типичный прораб. Одет в джинсы и рабочую куртку с закатанными на мускулистых предплечьях рукавами. Мышцы не от тенниса, а от простой и тяжелой работы.
   Женщина в традиционном костюме – жакет с юбкой – с небольшой брошкой у горла. Костюм дорогой, но неудачного гнойного оттенка, никак не подходившего к темно-рыжим волосам, зато подходившего к оттенку румян на щеках. Я поглядела на шею – действительно, белая полоска над воротником. Как будто ее учили гримироваться в школе клоунов.
   Дама не слишком юная. Казалось, кто-нибудь давно уже должен был ей намекнуть, насколько у нее неудачный вид. Я, впрочем, не собиралась ей этого говорить. В конце концов, кто я такая, чтобы наводить критику?
   У Стирлинга были серые глаза, такие светлые, каких я в жизни не видела. Радужки только чуть темнее белков. Он остановился, и свита остановилась за его спиной. Он оглядел меня с головы до ног, и, кажется, то, что он увидел, ему не слишком понравилось. Мельком он оглядел и Ларри в дешевом костюме. Мистер Стирлинг помрачнел.
   Баярд вынырнул сзади, оправляя пиджак.
   – Мистер Стирлинг, это Анита Блейк. Миз Блейк, это Раймонд Стирлинг.
   Он продолжал стоять, глядя на меня несколько разочарованно. Женщина застыла с блокнотом и наставленным пером. Наверное, секретарша. У нее был встревоженный вид, будто очень важно было, чтобы мы понравились мистеру Стирлингу.
   А мне постепенно становилось безразлично, понравимся мы ему или нет. “В чем проблема?” – хотелось мне спросить.
   – Есть проблемы, мистер Стирлинг? – Вот что я спросила. Берт был бы доволен.
   – Вы не такая, как я ожидал, миз Блейк.
   – В каком отношении?
   – Прежде всего хорошенькая. – Это не было комплиментом.
   – И?..
   Он жестом показал на мой наряд:
   – Вы не одеты должным образом для работы.
   – Ваша секретарша ходит на каблуках.
   – Костюм миз Гаррисон – не ваша забота.
   – А мой костюм – не ваша.
   – Верно сказано, но вам будет очень трудно ходить по горам в таких туфлях.
   – У меня в чемодане комбинезон и кроссовки.
   – Не уверен, что мне нравится ваше отношение, миз Блейк.
   – Уверена, что мне не нравится ваше.
   Прорабу за его спиной стоило труда не улыбнуться. У него даже глаза заблестели. Миз Гаррисон слегка испугалась. Баярд пододвинулся поближе к Стирлингу, показывая, на чьей он стороне. Трус!
   Ларри пододвинулся ко мне.
   – Вы хотите получить эту работу, миз Блейк?
   – Не настолько, чтобы о ней горевать, есличто.
   Миз Гаррисон будто проглотила жука. Большого, противного и шевелящегося. Наверное, я не поняла, что мне надо было упасть к ногам босса и вознести молитву.
   Прораб закашлялся, прикрывая рот рукой. Стирлинг глянул на него и снова повернулся ко мне.
   – Вы всегда ведете себя так нагло? – спросил он.
   Я вздохнула:
   – Я бы предпочла слово “уверенно”, но знаете, что я вам скажу? Я согласна снизить тон, если вы сделаете то же.
   Я очень сожалею, мистер Стирлинг, – начал Баярд. – Я приношу извинения. Я понятия не имел...
   – Заткнись, Лайонел, – бросил Стирлинг, Лайонел заткнулся.
   Стирлинг глядел на меня своими светло-серыми глазами. Патом кивнул.
   – Согласен, миз Блейк, – улыбнулся он. – Я сбавлю тон.
   – Отлично, – ответила я.
   – Хорошо, миз Блейк, давайте поднимемся наверх и посмотрим, так ли вы на самом деле хорошо знаете свое дело, как вам кажется.
   – Кладбище я осмотреть могу, но до полной темноты ничего другого не могу сделать.
   Он нахмурился и посмотрел на Баярда:
   – Лайонел?
   В этом слове было достаточно жара. Гнев искал выхода. На меня он набрасываться перестал, но Лайонел был законной добычей.
   – Я вам послал факсом рапорт, сэр, как только узнал, что миз Блейк не сможет помочь нам до темноты.
   Молодец. Если не знаешь что делать – прикрой задницу бумагой.
   Стирлинг злобно на него смотрел, у Баярда был извиняющийся вид, но позиция неуязвима – за бумажным щитом.
   – Я позвонил Бо и велел ему привести всех, считая, что мы сможем сегодня что-нибудь сделать. – Взгляд Стирлинга не отрывался от Баярда, и Лайонел начал увядать. Видно, одного рапорта для защиты мало.
   – Мистер Стирлинг, если я смогу поднять все кладбище в одну ночь – а это еще какое “если”, – что, если все мертвецы – Бувье? Если это их семейное кладбище? Я так понимаю, что строительство придется остановить, а землю выкупать снова.
   – Они не хотят продавать, – сказал Бо.
   Стирлинг полыхнул на него взглядом. Прораб лишь слегка улыбнулся.
   – Вы говорите, что весь проект накрывается, если это земля Бувье? – обратилась я к Баярду. – Этого вы мне не сказали, Лайонел.
   – Вам не было необходимости это знать, – возразил Баярд. – А почему они отказываются продавать землю за миллион долларов? – спросил Ларри. Хороший вопрос.
   Стирлинг посмотрел так, будто Ларри только что, соткался из воздуха. Очевидно, шестеркам говорить неполагалось.
   – Магнус и Доркас Бувье владеют только рестораном под названием “Кровавые Кости”. Он ничего не стоит. Почему они не хотят быть миллионерами – понятия не имею.
   – “Кровавые Кости”? Странное название для ресторана, – заметил Ларри.
   – Да уж, не то что “Приятного аппетита”, – пожала плечами я и посмотрела на Стирлинга. Он был зол – только и всего. Я бы сама поставила миллион долларов, что он знает, почему вдруг Бувье не хотят продавать. Но на его лице это не отразилось. Он держал карты закрытыми, и прочесть их было невозможно.
   Я повернулась к Баярду. У него на щеках пылал нездоровый румянец, и он избегал моего взгляда. Вот с ним я бы в покер играла хоть каждый день. Но не на глазах у его босса.
   – Ладно, я переоденусь во что-нибудь более подходящее и пойду взгляну.
   Пилот протянул мне мой чемодан. Комбинезон и кроссовки там лежали сверху.
   Ко мне подошел Ларри.
   – Черт, а я не подумал насчет комбинезона. Этот костюм не переживет такой работы.
   Я вытащила из чемодана два комбинезона.
   – Всегда будь готов.
   – Спасибо, – расплылся Ларри.
   Я пожала плечами:
   – Одно из преимуществ одинакового размера.
   Я сбросила жакет, и весь честной народ увидел кобуру.
   – Миз Блейк, зачем вы вооружились? – спросил Стирлинг.
   Я вздохнула – Раймонд мне уже надоел. Я еще даже не взошла на холм, и мне этого не хотелось. А еще меньше мне хотелось стоять и обсуждать, зачем мне оружие. У красной блузки были короткие рукава, а лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать.
   Я подошла к Стирлингу и протянула руки, показывая их внутреннюю поверхность. На правой руке виднелся довольно аккуратный шрам от ножа, ничего такого зрелищного. А левая рука – это был ужас. Чуть больше месяца прошло со дня нападения леопарда-оборотня. Милый доктор сшил мне руку, но со следами когтей много не сделаешь. Крестообразный шрам, который мне оставил один изобретательный слуга вампира, из-за них слегка искривился. На соединении руки с плечом, где мне прокусил руку и раздробил кость один вампир, торчал бугор рубцов и ручейками разбегались белые шрамы.
   – Боже мой, – сказал Бо.
   Стирлинг чуть побледнел, но и только – будто он видал и похуже. Баярд позеленел. Миз Гаррисон побелела настолько, что косметика выделилась на белом фоне, как написанные импрессионистом водные цветы.
   – Я никогда не хожу без оружия, мистер Стирлинг. Так что примиритесь с этим, как и я.
   Он кивнул, глаза его были очень серьезны.
   – Хорошо, миз Блейк. Ваш ассистент тоже вооружен?
   – Нет, – ответила я.
   Он снова кивнул.
   – Хорошо. Переодевайтесь и пойдемте, когда будете готовы.
   Ларри, когда я вернулась к нему, уже застегивал комбинезон.
   – А ведь я, как ты знаешь, тоже мог быть вооружен.
   – Ты привез пистолет? – спросила я.
   Он кивнул.
   – Разряженный и в чемодане?
   – Как ты и сказала.
   – Хорошо.
   Я не стала развивать тему. Ларри хотел быть не только аниматором, но и истребителем вампиров, а это значит, что он должен уметь пользоваться пистолетом. Пистолетом, заряженным пулями с серебряной оболочкой, которые могут остановить вампира. Мы любим работать с огнестрельным оружием – так можно разнести сердце и голову с относительно безопасного расстояния. Куда лучше, чем работа с осиновым колом.
   Я добыла для него разрешение на ношение оружия при условии, что оно носится в открытую, даже раньше, чем Ларри достаточно освоился, чтобы не проделать дыру в себе или во мне. Сделала я это в основном для того, чтобы возить пистолет в автомобиле и при всяком удобном случае заезжать в тир.
   Комбинезон сел поверх юбки как влитой. Я сняла туфли и надела кроссовки. Молнию комбинезона я застегнула только наполовину, чтобы достать пистолет, если понадобится. Все, я была готова.
   – Вы идете с нами, мистер Стирлинг?
   – Да, – ответил он.
   – Тогда – показывайте дорогу.
   Он обошел меня, косясь на комбинезон или, быть может, угадывая под ним пистолет. Бо пошел следом, но Стирлинг сказал:
   – Нет, я один ее отведу.
   Молчание среди трех шестерок. Я думала, что миз Гаррисон на каблуках останется внизу, но мужчины пойдут с нами. Судя по их лицам, они тоже так думали.
   – Погодите минутку. Вы сказали “ее”. Вы хотите, чтобы Ларри тоже здесь подождал?
   – Да.
   Я покачала головой.
   . – Он стажер. Чтобы чему-то выучиться, ему надо смотреть, как это делается.
   – Вы собираетесь сейчас делать что-нибудь такое, что он должен видеть?
   Я минутку подумала.
   – Полагаю, что нет.
   – Я все же пойду туда после темноты? – спросил Ларри.
   – Ты еще накопаешься в грязи, не волнуйся.
   – Разумеется, – сказал Стирлинг. – Никаких проблем в том, чтобы ваш помощник делал свою работу.
   – А почему он не мажет пойти с нами сейчас? – спросила я.
   – За ту цену, которую мы платим, миз Блейк, удовлетворите мой каприз.
   Он стал до странности вежлив, так что я кивнула:
   – О'кей.
   – Мистер Стирлинг, – спросил Баярд, – выуверены, что вам надо идти одному?
   – А какие возражения, Лайонел?
   Баярд открыл рот – и закрыл, а потом сказал:
   – Никаких, мистер Стирлинг.
   Бо пожал плечами:
   – Я отпущу тогда людей по домам. – Он было повернулся, но остановился и спросил: – Завтра бригаде приходить?
   – Миз Блейк? – посмотрел на меня Стирлинг. Я покачала головой:
   – Пока еще не знаю.
   – А что вы полагаете наиболее вероятным?
   Я поглядела на ждущих рабочих.
   – Им платят независимо от того, надо им приходить, или нет?
   – Только если им надо приходить, – сказал Стирлинг.
   – Тогда завтра работ не будет. Я не могу гарантировать, что им будет что делать.
   – Вы ее слышали, Бо, – кивнул Стирлинг.
   Бо поглядел на меня, потом снова на Стирлинга. У него было странное выражение – наполовину его это все развлекало, наполовину – даже непонятно что.
   – Как скажете, мистер Стирлинг, миз Блейк.
   Он повернулся и зашагал по голой земле, отмахивая рукой своим рабочим, а те повернулись уходить, даже не дожидаясь, пока он подойдет.
   – А нам что делать, мистер Стирлинг? – спросил Баярд.
   – Ждать нас.
   – И вертолету тоже? Он должен улететь до темноты.
   – Мы вернемся до темноты, миз Блейк?
   – Конечно. Мне только осмотреться. Но после темноты мне все равно придется сюда вернуться.
   – На время вашего пребывания я выделю вам машину с водителем.
   – Спасибо.
   – Пойдемте, миз Блейк?
   Он жестом предложил мне идти вперед. Что-то изменилось в его манере обращения со мной. Я не могла точно сказать, что именно, но мне это не нравилось.
   – После вас, мистер Стирлинг.
   Он кивнул и пошел вперед, ступая по красной земле тысячедолларовыми туфлями.
   Мы с Ларри переглянулись.
   – Я скоро, Ларри.
   – Мы, шестерки, никуда и так не денемся.
   Я улыбнулась. Он улыбнулся. Я пожала плечами. Зачем Стирлингу идти со мной вдвоем? Глядя в широкую спину старшего партнера, я шагала за ним по взрытой земле. Когда доберемся до вершины, я узнаю, зачем такая таинственность. И я могла поспорить, что мне это не понравится. Наедине с важной шишкой на вершине холма с мертвецами. Что можно придумать лучше?

4

   Вид с вершины холма стоил того, чтобы сюда пройтись. Лес тянулся по склонам и уходил за горизонт. Мы стояли в лесном круге, где не видно было следов руки человека, сколько хватал глаз. Здесь сильнее была заметна первая зелень. Но больше всего бросался в глаза нежно-голубой цвет иудина дерева между темными стволами. Иудино дерево – создание настолько деликатное, что если багряники появляются на пике лета, они теряются среди листьев и цветов; но среди голых стволов они притягивают взгляд. Кое-где зацвел кизил, добавляя к голубому брызги белизны. Ах, весна в горах Озарка!