едва различимая нотка паники.
- Это страшно. Я как раз узнал все из газет.
- Могло быть и хуже, - ответил Мейсон. - До сих пор вы не впутаны в
убийство, а в том деле вы можете притворяться другом дома. Это все не
слишком приятно, но это еще не обвинение в убийстве.
- Мои враги используют это во время предвыборной компании.
- Что используют?
- Ну, мою дружбу с этой женщиной.
- Здесь я уже ничего не могу поделать. Но мы подумаем о
каком-нибудь выходе. Прокурор не будет вас в это втягивать, разве что
вынужден будет привести доказательство мотива.
- Именно об этом я и хотел с вами поговорить, - голос Бурка стал
еще более звучным. - Прокурор - очень порядочный человек. Он готов
промолчать, если дело не дойдет до процесса. От вас только зависит так
повести дело, чтобы до процесса не дошло.
- Как вы себе это представляете?
- Вы могли бы убедить ее, чтобы она призналась в убийстве в
состоянии аффекта. Вы ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к
ней при этом условии. Я как раз с ним разговаривал.
- Ничего из этого не выйдет, - отрубил Мейсон. - Я буду защищать
ваши интересы, но на своих собственных условиях. Не показывайтесь
некоторое время.
- Я могу гарантировать вам кругленькую сумму, - продолжал Бурк
медовым голосом. - Пять тысяч наличными, может даже больше...
Мейсон со злостью бросил трубку и снова стал расхаживать по
комнате. Спустя пятнадцать или двадцать минут зазвонил телефон. Мейсон
взял трубку и услышал голос Дрейка.
- Кажется, я нашел его. Какой-то Гарри Лоринг живет в Бельведер
Апартаментс. Жена бросила его неделю назад, вроде бы уехала к матери.
Заинтересоваться им ближе?
- Конечно. Беремся за него тотчас же. Ты можешь поехать со мной?
Вероятно, мне понадобится свидетель.
- Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устраивает.
- Поедем на двух машинах. Могут пригодиться.


    18



Гарри Лоринг был худым человеком, который непрерывно моргал глазами
и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не поднимаясь с
сундука, обвязанного ремнями, он кивнул головой в сторону Дрейка.
- Вы попали не по адресу. Я не женат.
Дрейк посмотрел на Мейсона. Мейсон слегка пожал плечами, что Дрейк
посчитал знаком о том, что должен пробовать дальше.
- Вы знаете некую Нору Вейт?
- Не знаю, - ответил Лоринг и нервно облизал губы.
- Вы уезжаете? - продолжал спрашивать Дрейк.
- Да, я не могу заработать на эту квартиру.
- И вы никогда не были женаты?
- Никогда. Я холостяк.
- А куда вы выезжаете?
- Еще не знаю. - Моргая глазами, Лоринг обвел взглядом мужчин. - Вы
из полиции?
- Меньше о нас, - сказал Дрейк. - Мы говорим о вас.
- Да, - ответил Лоринг и замолк.
Дрейк снова посмотрел на Мейсона.
- Что-то вы внезапно выезжаете, - снова продолжил расспросы Дрейк.
Лоринг пожал плечами.
- Не такой уж большой переезд.
- Знаете что? Можете не стараться крутить, потому что мы легко
проверим все и узнаем правду. Вы утверждаете, что никогда не были
женаты?
- Точно. Я холостяк, я уже вам говорил.
- Да? А соседи утверждают, что вы женаты. Еще неделю назад здесь
жила с вами какая-то женщина, вроде бы ваша жена.
Лоринг снова быстро заморгал глазами. Он неспокойно заерзал на
сундуке.
- Это не моя жена.
- Вы давно ее знали?
- Какие-то две недели. Она была официанткой в одном ресторане.
- В каком ресторане.
- Я забыл название.
- А как звали эту женщину?
- Здесь ее звали миссис Лоринг.
- Это мы знаем. А как ее звали на самом деле?
Лоринг замолк и быстрым движением облизал губы. Он окинул комнату
неспокойным взглядом и сказал:
- Джонс. Мери Джонс.
Дрейк насмешливо засмеялся. Лоринг молчал.
- И что с ней случилось? - неожиданно спросил Дрейк.
- Откуда я знаю? Она меня обманула. Убежала, кажется, с другим
мужчиной. Мы поссорились.
- Из-за чего вы поссорились?
- Откуда я знаю? Поссорились и все.
Дрейк еще раз взглянул на Мейсона. Мейсон сделал шаг вперед.
- Вы читаете газеты? - спросил он.
- Время от времени, не слишком часто. Брошу иногда только взгляд на
заголовки, но меня это не очень интересует.
Мейсон сунул руку в карман и достал кипу вырезок из утренних газет.
Он развернул статью, в которой была фотография Норы Вейт.
- Вот эта женщина жила с вами?
Лоринг, едва бросив взгляд на фотографию, решительно потряс
головой.
- Не эта.
- Вы даже не соизволили посмотреть. Посмотрите хорошенько, прежде
чем отпираться.
Он подсунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и
рассматривал фотографию несколько секунд.
- Нет, не она.
- На этот раз вам понадобилось много времени, чтобы решиться, -
заметил Мейсон.
Лоринг не ответил. Мейсон вдруг повернулся и кивнул Дрейку.
- Хорошо. Раз вы приняли такую позицию, то сами будете виноваты. Не
ожидайте никого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас
обманывать.
- Я не обманываю.
- Пошли, Дрейк, - мрачно сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
- Что ты о нем думаешь?
- Подозрительный тип. У него что-то есть на совести, иначе он
пытался бы разыгрывать возмущение, протестовать, что мы суем нос в его
дела. Похоже на то, что он уже имел дело с полицией и знает
полицейские методы.
- И мне так кажется, - согласился Дрейк. - Что теперь?
- У нас есть снимок. Может быть кто-то из соседей ее опознает.
- Этот снимок из газеты очень плох. Мы можем найти получше.
- Нет времени. Неизвестно, что произойдет через минуту. Мы не можем
дать себя застать врасплох.
- Мы еще не пробовали нажимать на него, - обратил внимание Дрейк. -
Этот Лоринг, наверное, быстро расколется, если его немного прижать.
- Что ж, прижмем его, как только соберем побольше сведений. Он
наверняка начнет трясти портками, когда мы возьмем его в оборот.
На лестнице раздались шаги.
- Кто-то идет, - сказал Дрейк.
На этаж поднимался приземистый мужчина с покатыми плечами. На нем
была потертая одежда и обтрепанные манжеты, но в его поведении была
решительность.
- Похож на судебного исполнителя, - шепнул Мейсон Дрейку.
Мужчина шел в их сторону. У него были движения человека, который
служил когда-то стражем порядка и сохранил что-то от прежнего
авторитета. Он посмотрел на двух мужчин и спросил:
- Кто-нибудь из вас не является Гарри Лорингом?
Мейсон без колебаний выступил вперед.
- Я Гарри Лоринг.
Мужчина полез в карман.
- Полагаю, что вы знаете, в чем дело. У меня есть для вас повестка
с вызовом в суд по делу Норы Лоринг против Гарри Лоринга. Настоящим
предъявляю вам официальную повестку и вручаю копию. - Он бледно
улыбнулся. - Вы знаете, в чем дело. Похоже, вы ждали меня и не
собираетесь заявлять протест.
Мейсон взял бумагу.
- Конечно.
- Прошу не обижаться на меня, - сказал исполнитель.
- За что мне на вас обижаться?
Исполнитель сделал отметку на обороте оригинала повестки, после
чего повернулся и стал медленно спускаться вниз. Когда он исчез,
Мейсон посмотрел на Дрейка. Детектив улыбнулся, обнажив все зубы.
- Мы родились под счастливой звездой, - довольно сказал Мейсон.
Они развернули копию повестки.
- Заявление о признании супружества недействительным, а не о
разводе, - заметил Мейсон.
Они прочитали мотивацию.
- Дата сходится. Пошли, возвращаемся.
Они забарабанили кулаками в дверь.
- Кто там? - раздался изнутри голос Лоринга.
- Повестка из суда, - закричал Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отступил при их виде.
- Опять вы? Я думал, что вы уже ушли.
Мейсон толкнул дверь плечом и вступил в квартиру. Дрейк шел за ним.
Мейсон показал повестку.
- Здесь что-то не порядке. Мы должны были вручить эту бумагу, были
убеждены в том, что вы все знаете. Но перед этим мы должны были
удостовериться в том, что имеем дело с соответствующим человеком. Мы
спросили, женаты ли вы, а вы...
- Ах, вот в чем дело, - перебил торопливо Лоринг. - Нужно было
сразу так сказать. Ясно, что я только этого и жду. Мне велели ждать
эту бумагу, а потом сразу же убираться.
Мейсон издал неодобрительный возглас.
- Тогда почему, черт возьми, вы не говорите так сразу, вместо того,
чтобы заставлять нас ходить туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женились
на Норе Вейт в день, указанный в повестке, так?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, которую Мейсон указал
пальцем. Покивал головой.
- Сходится.
- И вы живете с ней с того времени, так? - расспрашивал Мейсон,
передвигая палец на следующую рубрику.
- Верно.
- Та-ак. В повестке сказано, что в момент заключения брака вы
состояли в браке с другой женщиной, с которой вы не развелись. Поэтому
брак признается недействительным по закону и истица требуют признать
его недействительным.
Лоринг снова покивал головой.
- Это, наверное, ошибка? - спросил Мейсон.
- Нет, все верно. Она на этом основании требует признать брак
недействительным.
- Но, ведь это неправда?
- Правда.
- Тогда моей обязанностью является арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
- Он говорил что с этим не будет никаких хлопот.
- Кто говорил?
- Тот адвокат, который приходил. Адвокат Норы.
- Он хотел надуть вас, чтобы получить признание брака
недействительным. И чтобы Нора могла выйти замуж за того красавчика,
который наследует пару миллионов.
- Он так говорил. Но он сказал, что не будет никаких хлопот, что
это обычная формальность.
- Ничего себе, формальность, - заметил Мейсон. - Вы не знаете, что
двоеженство наказуемо?
- Но я не двоеженец, - защищался Лоринг.
- Но вы ведь совершили это преступление. У меня здесь черным по
белому написано. Показание Норы под присягой, подпись адвоката. Ваша
предыдущая жена жила в момент заключения вами повторного брака, вы не
получили развода. Поэтому нам придется забрать вас в полицию. Вы
вляпались в скверную историю, мистер Лоринг.
Лоринг нервничал все больше.
- Это неправда, - заявил он наконец.
- Что неправда?
- Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Нора хорошо об
этом знает. Адвокат также. Они сказали, что не могут ждать развода,
потому что это тянулось бы слишком долго, а Норе подвернулся случай
выйти замуж за богатого типа. И мне что-нибудь от этого перепадет,
если я соглашусь на признание брака недействительным. Потом я должен
был подать прошение, заявить, что я вроде бы находился в браке с
другой женщиной, но был убежден в том, что тот брак уже
недействителен. Они сказали мне, что таким образом я буду прикрыт, а
Нора получит заключение о признании брака недействительным. Адвокат
должен подать его в суд.
- И получить сразу же заключение?
Лоринг кивнул головой.
- Никогда не стоит лгать людям, задачей которых является
установление фактов, - сделал ему замечание Мейсон. - Почему вы не
сказали этого сразу? Зачем морочили нам голову?
- Адвокат мне не велел.
- Он, наверное, рехнулся. Нам придется написать рапорт по этому
делу. Вы нам напишите объяснение, мы приложим его к рапорту.
Лоринг заколебался.
- Или если вы хотите, - добавил Мейсон, - пойдем в полицию и вы
объясните все там.
- Нет, нет, уж лучше я напишу объяснение.
Мейсон достал из кармана перо и блокнот.
- Тогда садитесь на сундук и пишите. Вы должны все точно описать.
Что вы не были перед этим женаты, но адвокат хотел получить для Норы
заключение о признании брака недействительным. Что он уговорил вас
заявить, что у вас была жена, чтобы Нора могла выйти замуж за того
человека, который наследует миллионы.
- И у меня не будет больше неприятностей?
- Это единственный способ, при помощи которого вы можете защитить
себя от проблем. Мне не нужно, наверное, объяснять, что вы чуть было
не влипли в неприятную ситуацию. Вам повезло, что вы рассказали все
это нам. Мы уже хотели было взять вас в полицию.
Лоринг вздохнул, взял у Мейсона перо. Он начал старательно царапать
по бумаге.
Мейсон стоял широко расставив ноги и терпеливо смотрел неподвижными
глазами. Дрейк усмехнулся и закурил сигарету.
Писанина заняла у Лоринга добрых пятнадцать минут. Он подал
объяснение Мейсону.
- Так будет хорошо? Я не очень-то умею сочинять такие вещи.
Мейсон прочитал.
- Хорошо. Подпишите это.
Лоринг подписал.
- Теперь так, - сказал Мейсон. - Адвокат хотел, чтобы вы отсюда как
можно быстрее выехали?
- Да, он мне дал денег, велел не сидеть здесь ни минуты дольше, чем
это будет необходимо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь приходил сюда и
расспрашивал меня.
- Правильно. Вы уже знаете, куда переедете?
- Мне все равно. В какой-нибудь отель.
- Хорошо, вы поедете с нами, - вставил Дрейк. - Мы найдем вам
комнату. Вы зарегистрируетесь под другим именем, чтобы к вам не
приставали, если кто-нибудь решит вас найти. Но вы должны иметь дело с
нами, иначе могут быть неприятности. Возможно, придется подтвердить
это заявление в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
- Адвокат должен был меня предупредить о вас, господа. Он чуть было
не впутал меня в неприятную историю.
- Конечно, - подтвердил Мейсон. - Вы могли бы оказаться в полиции,
а если бы уж вас туда доставили, то дело не было бы таким простым.
- Нора была здесь с адвокатом? - спросил Дрейк.
- Нет, вначале она пришла одна. Потом пришла ее мать. А потом
прислали адвоката.
- Хорошо, вы поедете с нами, - сказал Мейсон. - Мы подвезем вас в
отель, возьмем номер. Запишем вас под именем Гарри Легранда.
- А что с вещами? - спросил Лоринг.
- Мы займемся вещами. За ними пришлют. Портье в отеле все сделает,
вам нужно будет только зарегистрироваться. У нас внизу машина, мы вас
отвезем.
Лоринг облизал губы.
- Камень у меня упал с сердца, господа, можете мне поверить. Я
сидел, как на иголках, ждал эти бумаги и начал уже сомневаться, не
накрутил ли чего этот адвокат.
- В общем-то нет, - заверил Мейсон. - Он забыл только сказать пару
вещей. Наверное, спешил, и нервы у него были не в порядке.
- Действительно, выглядел он так, как будто очень нервничал, -
признал Лоринг.
Адвокат и детектив проводили его к машине.
- Поедем в отель Рипли, Дрейк, - сказал Мейсон. - Это хорошее
место.
- Понимаю.
Они молча доехали до отеля, в котором Мейсон был записан под именем
Джонсона. Мейсон подошел к стойке.
- Это мистер Легранд из моего родного города, Детройта. Он хочет
снять номер на пару дней. Может быть, найдется, что-нибудь на моем
этаже?
Дежурный посмотрел в картотеку.
- Сейчас увидим. Мистер Джонсон, вы живете в пятьсот восемнадцатом?
- Да.
- Могу дать пятьсот двадцать второй.
- Прекрасно. У мистера Легранда есть вещи, которые нужно принести.
Я скажу портье, чтобы он послал за ними.
Они поднялись с Лорингом наверх.
- Сидите здесь и никуда не выходите, - сказал Мейсон Лорингу, когда
они очутились в номере. - Вы должны быть у телефона, на случай, если
нам потребуется связаться с вами. Мы подадим рапорт в полицию, может
быть, они захотят задать вам еще пару вопросов. Но не беспокойтесь,
все будет в порядке. Ведь вы же написали уже это заявление.
- Я сделаю все так, как вы сказали. Адвокат говорил, чтобы я с ним
связался, как устроюсь. Мне позвонить ему?
- В этом уже нет необходимости, - ответил Мейсон. - Достаточно
того, что вы имеете дело с нами. Вам не нужно больше ни с кем
связываться. Сидите и спокойно ждите, пока мы дадим вам знать. Мы
ничего больше не можем сделать, пока не подадим рапорт.
- Как скажете, - согласился Лоринг.
Они вышли. Когда они закрыли за собой дверь, Дрейк обернулся к
Мейсону:
- Ну, Перри, ты родился под счастливой звездой. И что теперь?
Мейсон шел в сторону лифта.
- Теперь мы пойдем напролом.
- Ну, тогда вперед, - ответил Дрейк.
Из холла Мейсон соединился с Управлением полиции. Он попросил к
телефону Сиднея Драмма из следственного отдела. Через пару минут он
услышал голос Драмма.
- Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня новые материалы по делу
Белтера. Мне нужна твоя помощь. Я пошел тебе навстречу при аресте
девушки. Теперь ты должен пойти навстречу мне.
Драмм засмеялся.
- Я совсем не уверен, пошел ли ты мне навстречу. Я влез тебе
поперек дороги, поэтому ты должен был раскрыть свои карты ради
спасения собственной шкуры.
- Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый
материал, а ты собрал лавры.
- И что ты хочешь?
- Возьми с собой сержанта Хоффмана. Я буду ждать вас на углу Элмунд
Драйв. Мне кажется, что я смогу кое-что показать вам на вилле
Белтеров.
- Не знаю, удастся ли мне поймать сержанта, - защищался Драмм. -
Уже поздно, он, наверное, ушел.
- Если ушел, то поищи его. Я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву
Белтер.
- Господи, что ты себе воображаешь, Перри? Будет сенсация, если мы
попытаемся ее вывести.
- Не будет, если вы выведете ее тихонько. Возьмите людей, сколько
хотите, но сделайте это тихо.
- Не знаю, что на это скажет сержант, по-моему, у тебя нет шансов.
- Хорошо, сделай то, что сможешь. Если он не захочет взять Еву
Белтер, то пусть приезжает сам. Я предпочел бы, чтобы и она была при
этом, но вас обоих я должен видеть обязательно.
- Тогда встречаемся у ворот виллы Белтера, если ничего не помешает.
Если удастся, то я привезу с собой сержанта.
- Нет, так не пойдет. Узнай, сможешь ли ты его привезти. Я позвоню
через пять минут. Если да, то буду ждать вас у Элмунд Драйв. Если нет,
то нечего и начинать.
- Хорошо, через пять минут, - ответил Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
- За что ты хватаешься, Перри? Зубы себе поломаешь.
- Не бойся, не поломаю.
- Ты вообще знаешь, что делаешь?
- А ты как думаешь?
- Если ты хочешь устроить защиту для клиентки, то зачем втягивать в
это полицию? Намного лучше застать их врасплох на процессе.
- Я имею в виду не такую защиту, Пол. Именно поэтому мне нужна
полиция.
- Ты сумасшедший, Перри, - пожал плечами Дрейк.
Мейсон кивнул головой, подошел к киоску и купил сигареты. Подождал
пять минут и соединился с Драммом.
- Мне удалось убедить сержанта, - заявил Драмм. - Но он не
соглашается взять Еву Белтер. Боится, что ты его надуешь. У тюрьмы
торчат около двадцати репортеров. Мы никак не сможет вывести ее. Они
поедут за нами всей бандой. Хоффман боится, что ты отмочишь
какой-нибудь номер для прессы и cделаешь из него посмешище. Но, он
согласился приехать сам.
- Что ж, может быть, этого будет достаточно. Мы встретимся внизу,
около Элмунд Драйв. Будем ждать в спортивном бьюике.
- В порядке. Мы выезжаем через пять минут.
- До встречи, - сказал Мейсон и положил трубку.


    19



Вчетвером они поднялись по ступенькам на крыльцо дома Белтеров.
Сержант Хоффман нахмурился и сказал Мейсону:
- Только без всяких шуточек, понимаете. Помните, я вам доверился.
- Держите только открытыми глаза и уши. Если вы будете считать, что
я до чего-то нащупал, то вы включитесь и ведете дело дальше. А если вы
сочтете, что я пытаюсь вас обмануть, вы можете в любую минуту встать и
уйти.
- Договорились.
- Вначале вспомним несколько деталей, - продолжал Мейсон. - Я
встретился с миссис Белтер в лавочке на Гриссворд Авеню. Мы приехали
сюда вместе. У нее не было с собой ни ключа, ни сумочки. Выходя из
дома, она оставила дверь открытой, чтобы попасть обратно. Она сказала
мне, что двери открыты, а они оказались закрытыми. Кто-то захлопнул
их.
- Она - лгунья, - вмешался Драмм. - Если бы она сказала мне, что
дверь открыта, то я знал, что она закрыта.
- Все это так, - согласился Мейсон, - но не забывайте, что у нее не
было ключей. Она вышла под дождь, зная, что должна будет вернуться.
- Может быть, она слишком нервничала, чтобы об этом думать, -
предположил сержант Хоффман.
- Это на нее не похоже, - заметил Мейсон.
- И что дальше? К чему вы клоните, господин адвокат?
- Когда мы вошли, - продолжал Мейсон, - в стойке стоял мокрый зонт.
Стекающая вода образовала под стойкой лужу. Вы должны были это
заметить, когда приехали.
Сержант Хоффман прищурил глаза.
- Да, припоминаю. И что из этого?
- Это еще будет видно, - ответил Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через пару минут открыл лакей. Он вытаращил на них глаза.
- Мистер Гриффин дома? - спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
- Нет, он вышел по делам.
- А экономка, миссис Вейт?
- Миссис Вейт дома.
- Ее дочь также?
- Да.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Мы идем наверх, в кабинет мистера
Белтера. Не говори никому о том, что мы пришли, понимаешь?
- Понимаю.
Войдя в холл, сержант Хоффман бросил изучающий взгляд на стойку, в
которой в день убийства стоял мокрый зонт. В его глазах была
задумчивость. Драмм нервно посвистывал тихим, едва слышным свистом.
Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера.
Мейсон зажег свет и начал тщательный осмотр стен.
- Может быть, вы помогли бы мне, господа? - обратился он к
полицейским и Дрейку.
- Что ты, собственно, ищешь? - спросил Драмм.
- Дырку от пули.
Сержант Хоффман крякнул.
- Можете не стараться, Мейсон. Мы обыскали кабинет дюйм за дюймом,
сфотографировали и зарисовали все. Абсолютно невозможно, чтобы мы
просмотрели дырку от пули. Впрочем, должна бы быть отбитая штукатурка.
- Я знаю, - признался Мейсон. - Я осматривал стены еще до вашего
приезда и ничего не нашел. Но я хочу осмотреться еще раз. Я знаю, как
это должно было быть, мне не хватает только доказательств.
Сержант Хоффман вдруг стал подозрительным:
- Эй, Мейсон! Вы что? Пытаетесь оправдать эту женщину?
Мейсон повернулся к нему лицом.
- Я пытаюсь реконструировать действительный ход событий.
Хоффман нахмурился.
- Вы не ответили на вопрос. Вы хотите вытащить эту женщину?
- Да.
- Тогда, без моего участия.
- Именно с вашим участием. Вы не понимаете, что я хочу дать вам
шанс? Ваши фотографии будут на первых страницах всех газет.
- Именно этого я и опасаюсь. Ну и хитрец же вы, Мейсон. Я уже навел
о вас справки и знаю ваш стиль работы.
- Это прекрасно. Значит, вы знаете, что у меня нет привычки
обманывать друзей. Драмм мой приятель, который так же, как и вы,
замешан в деле. Если бы я хотел сделать какой-то фокус, то взял бы
кого-нибудь другого вместо него.
- Хорошо, я останусь, - согласился Хоффман не без колебаний. -
Только без глупых шуток. Я хочу знать, к чему вы стремитесь.
Мейсон стоял уставившись на ванну. На полу мелом была нарисована
позиция, в которой было найдено тело Джорджа Белтера. Вдруг Мейсон
фыркнул и рассмеялся.
- Черт побери!
- Что ты такое забавное увидел? - спросил Драмм.
Мейсон повернулся к сержанту Хоффману.
- Теперь я готов, сержант. Думаю, что смогу вам кое-что
продемонстрировать. Может быть, вы будете любезны вызвать сюда миссис
Вейт и ее дочь?
Сержант Хоффман посмотрел на адвоката с сомнением.
- Зачем они вам?
- Я хочу задать им несколько вопросов.
Хоффман покачал головой.
- Не уверен, позволю ли я это. Во всяком случае, не раньше, чем
что-нибудь узнаю.
- Вам это ничем не грозит, сержант, - стал объяснять Мейсон. - Вы
ведь будете сидеть и слушать. Когда вы посчитаете, что я выхожу за
допустимые границы, вы в любую минуту можете меня остановить. Боже
мой! Если бы я хотел вас опозорить, то подождал бы процесса и
постарался бы застать вас врасплох перед судом присяжных. Я не звал бы
себе на голову полицию, чтобы предупредить ее о своей линии защиты.
Сержант Хоффман подумал минуту.
- Это логично. - Он повернулся к Драмму: - Сходи вниз и приведи
этих женщин.
Драмм кивнул головой и вышел. Дрейк с любопытством следил за
Мейсоном. По лицу Мейсона нельзя было прочитать абсолютно ничего, он
не говорил ни слова. Наконец, за дверью послышался шорох. Драмм открыл
дверь и пропустил женщин.
Миссис Вейт как всегда выглядела мрачной. Она равнодушно обвела
присутствующих в комнате черными матовыми глазами, прежде чем вступила
в комнату.
На Норе Вейт былo обтягивающее платье, подчеркивающее ее форму. С
полуулыбкой на полных губах, она осмотрела присутствующих, довольная
тем, что привлекает взгляды мужчин.
- Мы хотели задать вам пару вопросов, - объявил Мейсон.
- Снова? - спросила Нора Вейт.
- Вы знаете, - обратился Мейсон к старшей женщине, не ответив на
вопрос младшей, - об обручении вашей дочери с мистером Гриффином?
- Конечно. Знаю, что они обручены.
- Вам было известно что-нибудь о романе дочери?
- Обычно начинается с романа, прежде чем дело дойдет до обручения.
- Я говорю не об этом. Прошу отвечать на вопросы. Между ними
существовал роман, прежде чем Нора приехала к вам?
Взгляд темных, глубоко посаженных глаз побежал в сторону Норы и
сразу же вернулся к Мейсону.
- Прежде чем она приехала? Нет, они познакомились здесь.
- Вы знаете, что дочь ваша уже была один раз замужем? - продолжал
спрашивать Мейсон.
Глаза женщины не дрогнули и не изменили своего выражения.
- Она никогда не была замужем, - ответила женщина усталым голосом.
Мейсон быстро повернулся к Норе.
- Что вы скажете на это? Вы были уже замужем?
- До сих пор не была, но вскоре буду. Я не могу только понять, что
общего это имеет с убийством мистера Белтера. Если вы хотите, господа,
задавать нам вопросы по этому делу, то, вероятно, мы будем отвечать.
Но это не дает вам права совать нос в мои личные дела.
- Как вы можете выйти замуж за Карла Гриффина, если вы уже замужем?
- спросил Мейсон.
- Я не замужем, я не позволю себе оскорблять.
- Гарри Лоринг утверждает нечто совершенно другое.
Девушка даже глазом не моргнула.
- Лоринг? - повторила она спокойным, вопросительным тоном. -
Никогда о таком не слышала. Матушка, ты слышала когда-нибудь о
каком-то Лоринге?
Миссис Вейт сморщила лоб.
- Не припоминаю. У меня не слишком хорошая память на имена, но,
по-моему, я не знала никого Лоринга.
- Я попробую вам помочь, - вмешался Мейсон. - Гарри Лоринг жил до
недавнего времени в Бельведер Апартаментс. Он занимал квартиру номер
триста двенадцать.
- Это должно быть какая-то ошибка, - поспешно сказала Нора Вейт.
Мейсон достал из кармана повестку.
- Тогда как вы объясните вашу подпись на этом документе? Вы здесь