вместо нее голову? - спросила она, и глаза у нее подозрительно
увлажнились. - У тебя есть какие-нибудь предположения?
- Не знаю. Я думаю, что экономка в конце концов сломается.
Насколько я могу понять, полицейские ею как следует не занимались. Не
знаю также, сказала ли Ева Белтер правду...
- Ты все еще сомневаешься?! - фыркнула Делла. - Шеф, да она скорее
покажется перед всем миром голой, чем скажет кому-нибудь хоть слово
правды. Да и в этом случае как-нибудь исхитрится всех обмануть! Что за
наглость - втягивать тебя в эту мерзкую историю! Тьфу, змея! Я готова
задушить ее голыми руками!
- Поздно об этом говорить, Делла, - отмахнулся Мейсон. - Она меня
уже втянула. По самое некуда.
- Гаррисон Бурк знает об убийстве?
- Я пытался ему звонить. Его нет дома.
- Прелесть! Его нет дома! Подходящий выбрал момент.
Мейсон устало улыбнулся:
- Правда?
Они обменялись взглядами. Делла сделала глубокий вдох и порывисто
произнесла пламенную речь:
- Послушай, шеф, ты позволил этой лгунье поставить себя в
двусмысленное положение. Ты поссорился с ее мужем, который затем был
убит. Ты ведешь войну с его газетой, а когда ты это делаешь, то не
дерешься в шелковых перчатках. Эта женщина завлекла тебя в ловушку.
Она хотела, чтобы ты был там, когда появилась полиция. Она готовит
почву для того, чтобы бросить тебя на растерзание, если вдруг
обнаружится, что ее бархатные пальчики не такие уж чистые. И ты ей это
позволишь делать безнаказанно? Ты, что пойдешь за нее под суд?
- И не подумаю даже, - успокоил ее адвокат. - Но я не оставляю ее
на произвол судьбы, Делла. Если, конечно, обстоятельства не вынудят
меня.
Лицо Деллы было совершенно белым, губы сжались в одну прямую линию.
- Ева Белтер - обычная... - начала было она.
- ...клиентка, - закончил за нее Мейсон. И подчеркнул: - Клиентка,
которая хорошо платит.
- За что платит? За то, чтобы ты охранял ее от банды шантажистов?
Или за то, чтобы ты отвечал вместо нее за убийство? - В глазах у Деллы
стояли слезы. - Перри, не будь таким чертовски великодушным. Оставь
ее, пусть она делает, что хочет. Ты ведь только адвокат. Достаточно
будет того, что ты выступаешь в суде.
- Оставить ее... Уже немного поздновато, ты не считаешь? -
усмехнулся Мейсон.
- Еще не поздно, - страстно заверила Делла. - Брось эту змею, пусть
выкручивается сама.
Он снисходительно улыбнулся:
- Это наша клиентка, Делла.
- Она будет ею на процессе. А пока сиди и жди суда. Добьешься ей
смягчения приговора и честно отработаешь гонорар.
Он покачал головой.
- Нет. Делла, прокурор не будет ждать начала процесса. Его люди в
эту минуту допрашивают свидетелей. Они вложат в уста Карла Гриффина
слова, которые завтра попадут на первые страницы газет и станут
грозным доказательным материалом в суде.
Делла поняла, что дальнейшие уговоры бессмысленны.
- Думаешь, что ее могут арестовать? - спросила она.
- Не знаю.
- Нашли какой-нибудь мотив?
- Нет. Они пытались применять к Еве Белтер все классические мотивы,
но ни один не подходил. Они застряли на мертвой точке. Но у них будет
мотив, как по заказу, едва они узнают о Бичвунд Инн.
- Ты думаешь, что они узнают?
- Шила в мешке не утаишь.
Делла вдруг посмотрела на Мейсона расширенными глазами:
- Ты думаешь, что его застрелил Гаррисон Бурк?
- Не знаю, Делла. Я стараюсь дозвониться до него, но
безрезультатно. Садись у телефона и попытайся до него дозвониться.
Звони каждые десять минут, пока он не снимет трубку.
- Хорошо.
- Да, и позвони Полу. Он, вероятно, уже у себя в кабинете. А если
нет, то звони по специальному номеру, ты знаешь. Он добывает для меня
очень важные сведения по этому делу.
Делла Стрит была уже снова только секретаршей.
- Слушаюсь, шеф, - сказала она и вышла.
Мейсон снова стал расхаживать по кабинету. Через несколько минут
зазвонил телефон. Он поднял трубку.
- Дрейк, - услышал он голос Деллы, после чего отозвался Пол:
- Это ты, Перри?
- Да. Ты узнал что-нибудь?
- Твой телефон в порядке? Никто не слушает?
- Нет, все нормально. Давай, выкладывай!
- Ага, отлично. У меня есть данные об этом револьвере.
- Говори!
- Я думаю, что тебя не интересует, на какой фабрике он был
изготовлен и где продан? - спросил Дрейк. - Тебе ведь нужно знать, кто
его купил?
- А как ты угадал? - съязвил Мейсон.
- Интересующий тебя револьвер купил некий Пит Митчелл, проживающий
на Шестьдесят Девятой Западной улице, тринадцать двадцать два.
- Хорошая работа, Пол. А что с делом Локка?
- Я не получил еще рапорта с Юга. Знаю только, что Локк из
Джорджии, но потом его след путается. Наверное, там он носил другую
фамилию.
- Отлично, очевидно там он что-то натворил. А что еще? Ты не узнал
о нем ничего компрометирующего?
- Нет, но я узнал кое-что об этой девушке из отеля Уалрайт. Ее
зовут Эстер Линтен. Она живет в номере девятьсот сорок шесть, оплата
ежемесячная и платит она аккуратно.
- Ты не узнал случайно, чем она занимается?
- Скорее "кем". Кажется, она готова заняться каждым, кто
подвернется. Но серьезных компрометирующих данных на нее у меня пока
нет. Дай мне немного времени и разреши поспать. Человек не может быть
одновременно повсюду и работать без сна.
- Ничего, привыкнешь понемногу, - усмехнулся Мейсон. - Особенно
если будешь и дальше заниматься этим делом. Подожди у себя, через
минуту я снова позвоню.
- Подожду, куда я от тебя скроюсь! - вздохнул Дрейк и повесил
трубку.
Мейсон вышел в первую комнату.
- Делла, ты помнишь ту политическую бурю несколько лет назад? У нас
еще была папка.
- Да, есть папка с надписью "политические". Я так никогда и не
могла понять, зачем ты ее держишь.
- Из-за связей, - объяснил Мейсон. - Там должен быть список Клуба
Сторонников Гаррисона Бурка периода предвыборной компании в Конгресс.
Найди его, побыстрее.
Делла подбежала к стальному шкафу, и выдвинула несколько ящиков,
полных папок с делами. Мейсон присел на край стола и смотрел на ее
поиски. Только глаза говорили о непрекращающейся работе ума, он
лихорадочно анализировал дюжину возможных решений сложного положения.
Делла подошла к нему со списком.
- Отлично, - похвалил он.
По правой стороне бланка были перечислены члены-основатели Клуба
Сторонников Бурка - длинная колонка, свыше ста фамилий, напечатанных
мелким шрифтом. Мейсон прищурил глаза, читая фамилии. Пятнадцатым в
списке был П.Дж. Митчелл, Шестьдесят Девятая Западная улица,
тринадцать двадцать два.
Мейсон быстрым движением сложил список и спрятал в карман.
- Соедини меня еще раз с Полом, - попросил он.
- Слушай, Пол, - сказал он в трубку, когда Делла выполнила его
просьбу. - Ты должен мне кое-что устроить.
- Опять?
- Да ты еще и не брался за работу по-настоящему!
- Я слушаю тебя, Перри, - обреченно ответил Дрейк.
Мейсон начал говорить медленно:
- Садись в машину и поезжай на Шестьдесят Девятую улицу. Вытащи из
постели этого Пита Митчелла. Только ты должен это сделать в перчатках,
чтобы не завалить меня и себя при случае. Воспользуйся старым номером
с тупым детективом, который слишком много говорит. Не спрашивай
Митчелла ни о чем, пока сам ему обо всем не расскажешь, ясно? Скажи,
что ты детектив и что Джордж Белтер был застрелен вечером в своем доме
из револьвера, якобы купленного когда-то Митчеллом. Делай вид
человека, убежденного в том, что у Митчелла все еще имеется это оружие
и произошла какая-то ошибка, что ты только ради формальности
интересуешься, что он делал около полуночи или немного позже. Спроси
его, есть ли у него револьвер, а если нет, то что он с ним сделал. И
не забудь, что ты должен сам все рассказать, прежде чем начнешь
задавать вопросы.
- Одним словом, делать вид, что являюсь полным дураком?
- Да, ты должен притвориться полным дураком, а потом все полностью
забыть.
- Я понял, понял, - ответил Дрейк. - Я должен сделать это так,
чтобы быть полностью прикрытым.
- Сделай это так, как я тебе сказал, - повторил Мейсон усталым
голосом. - Точно так, как я тебе сказал.
Он положил трубку на рычаг. При звуке открываемой двери, поднял
глаза. В комнату вошла Делла Стрит. Лицо у нее было белое, глаза
широко раскрыты. Закрыв за собой дверь, она подошла близко к столу.
- Там ждет какой-то мужчина. Говорит, что знает тебя. Его зовут
Сидней Драмм, он из Управления полиции.
Дверь открылась, и за ее спиной появилось ухмыляющееся лицо Сиднея
Драмма. Его поблекшие глаза казались совершенно лишенными жизни. Он
больше, чем когда-либо, походил на бухгалтера, который минуту назад
слез со своего высокого стула, чтобы найти какие-то кассовые
квитанции.
- Извини за вторжение, Перри, но я хотел с тобой поговорить до
того, как ты выдумаешь какую-нибудь гладкую историю.
Мейсон усмехнулся:
- Я уже успел привыкнуть к плохим манерам полицейских.
- О, извини, - возмутился Драмм. - Я не совсем полицейский, я всего
лишь сыскной агент, филер. Мы с полицейскими терпеть друг друга не
можем. Я просто бедный, плохо оплачиваемый служащий.
- Входи и садись, - пригласил Мейсон.
- Твоя контора всегда работает по такому графику?! Я разыскивал
тебя по всему городу и, наверное, не нашел бы, если бы случайно не
заметил света в твоем окне.
- Ты ничего не мог заметить. Окна зашторены.
- Разве это важно? - ухмыльнулся Драмм. - Я догадался, что ты
здесь. Я ведь знаю, какой ты работящий.
- Может, хватить дурить? Мне кажется, что ты появился здесь по
службе?
- Это как посмотреть... Я от природы любопытен. Такая птичка,
знаешь, хлебом не корми, дай только удовлетворить любопытство.
Понимаешь, меня заинтриговала эта история с номером телефона. Ну сам
посуди: ты приходишь ко мне, суешь мне в лапу немного мелочи, чтобы я
проверил для тебя засекреченный номер. Я еду, узнаю для тебя фамилию и
адрес, ты мне говоришь спасибо. А затем, что я слышу? Ты появляешься
по этому адресу и находишь труп, а его жена оказывается твоей
клиенткой. Я ума не приложу: это что, случайность?
- Ну, любопытствующий бедный служащий, и каким выводам ты пришел?
- Я не хотел бы гадать. Я спрашиваю тебя, а ты мне ответь.
- Как хочешь, - пожал плечами Мейсон. - Я поехал туда по вызову
жены.
- Странно, что ты знаешь жену, и не знаешь мужа.
- Правда? - спросил Мейсон с сарказмом. - Это как раз одна из
опасностей адвокатской практики. Сколько раз случается, что приходит
незнакомая женщина и вовсе не подумает привести с собой мужа. Между
нами говоря, я даже слышал о случае, когда женщина приходила к
адвокату втайне от мужа. Но это все, конечно, сплетни, и трудно
требовать, чтобы ты поверил мне на слово.
Драмм не переставал ухмыляться.
- Ты хочешь сказать, что это один из таких случаев? - иронично
спросил он.
- Я ничего не хочу сказать. Если я сейчас чего и хочу, то спать.
Ухмылка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и принялся
внимательно изучать потолок.
- Это начинает становиться интересным, Перри. Жена приходит к
адвокату, который славится умением вытаскивать людей из неприятностей.
Адвокат не знает домашнего телефона мужа. Берется за дело и в руки ему
попадает какой-то номер телефона. Он обнаруживает, что это как раз
номер телефона мужа и едет к нему. Полиция обнаруживает на месте
адвоката, жену, а также труп мужа.
В голосе Мейсона прозвучала нотка нетерпения:
- Ты считаешь, что это тебя к чему-то приведет, Сидней?
На губах Драмма снова появилась ухмылка.
- Черт меня побери, Перри, если я знаю. Но я продвигаюсь вперед.
- Не забудь сообщить мне, когда до чего-то дойдешь, - попросил
Мейсон.
Драмм поднялся с кресла.
- Не беспокойся, узнаешь в свое время. - Он повел ухмыляющимся
взглядом с Мейсона на Деллу Стрит и обратно. - Как я догадываюсь,
последнее замечание было намеком на то, что я могу быть свободен?
- Куда ты так спешишь? Ты же ведь прекрасно знаешь, что мы приходим
в офис в три часа утра, чтобы поболтать с друзьями, страдающими
острыми приступами любопытства. Мы даже не собираемся работать в такое
время. Просто привычка у нас такая - рано приходить на работу...
Драмм смерил адвоката изучающим взглядом.
- Ты знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, не исключено, что я
мог бы помочь тебе. Но если ты собираешься валять дурака и лавировать,
то мне придется удовлетворить свою любопытство другим образом...
- Конечно, я отлично это понимаю. Это твоя обязанность. У тебя своя
работа, у меня - своя.
- Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
- Это значит, что ты сам должен будешь узнать то, что хочешь.
- До свидания, Перри.
- До свидания, Сидней. Заскакивай еще как-нибудь.
- Не беспокойся, заскочу.
Когда Драмм закрыл за собой дверь кабинета, Делла Стрит сделала
импульсивное движение в сторону Мейсона, но он остановил ее движением
руки до того, как она успела раскрыть рот.
- Посмотри, точно ли он ушел.
Она пошла в сторону двери, но та открылась сама, и Драмм снова
сунул голову в кабинет. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу Стрит и
усмехнулся:
- Я, в общем-то, и не надеялся, что вы позволите себя надуть, -
признался он. - На этот раз я действительно ухожу.
- Это прекрасно, - ответил Мейсон. - До свидания.
Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через минуту хлопнули
входные двери. Было четыре часа утра.


    11



Перри Мейсон надвинул шляпу на лоб и стал натягивать не успевший
просохнуть плащ.
- Надо ковать железо, пока горячо, - сказал он Делле Стрит. - Рано
или поздно мне начнут наступать на пятки, и я уже ничего не смогу
сделать. Мне нужно узнать как можно больше, пока у меня еще есть
свобода движений. Ты сиди и сторожи крепость. Не скажу тебе, где я
буду, не хочу, чтобы ты мне звонила. Я сам буду звонить время от
времени и спрашивать мистера Мейсона. Скажу, что меня зовут Джонсон,
что я его старый знакомый. Спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон
какого-нибудь сообщения. Постарайся как-нибудь дать понять, если будут
новости, не выдавая того, с кем говоришь.
- Думаешь, что наши разговоры могут подслушивать?
- Все возможно, я не знаю, до чего может дойти дело.
- Думаешь, что прокурор даст ордер на твой арест?
- Может быть и не даст, но наверняка они захотят меня допросить.
Она посмотрела на него с нежностью и сочувствием, но ничего не
сказала.
- Будь осторожна, - предупредил он и вышел.
Было еще темно, когда он вошел в отель Рипли и попросил номер с
ванной. Он записался в книгу отеля как Фред Б. Джонсон из Детройта и
получил комнату под номером пятьсот восемнадцать, за которую ему
пришлось заплатить вперед, так как у него не было багажа.
Оказавшись в комнате, он закрыл окна шторами и заказал четыре
бутылки имбирного пива и побольше льда. Слуга, который принес ему
заказ, доставил также литровую бутылку виски. Мейсон уселся в мягком
кресле, положил ноги на кровать и закурил сигарету. Двери на ключ он
не закрывал.
Он ждал больше получаса, прикуривая одну сигарету от другой, когда
дверь вдруг открылась, и в комнату без стука вошла Ева Белтер. Она
повернула ключ в замке и послала ему улыбку.
- Я рада, что нашла вас.
Мейсон даже не встал с места.
- Никто не следил за вами? - спросил он.
- Нет, никто. Мне сказали только, что я могу быть нужна в ходе
следствия, поэтому я не должна уезжать из города и никуда не уходить,
не сообщив в полицию. Вы думаете, что меня арестуют?
- Это зависит...
- От чего?
- От множества вещей. Я должен с вами поговорить.
- Хорошо. Я нашла завещание.
- Где?
- В сейфе.
- И что вы с ним сделали?
- Принесла с собой.
- Покажите.
- Все точно так, как я предвидела. Я думала только, что мне
достанется больше. Думала, что он оставит мне средств хотя бы на выезд
в Европу, чтобы я могла немного осмотреться и... как-нибудь снова
устроиться.
- Вы хотели сказать: найти себе нового мужа.
- Ничего подобного я не говорила.
- Нет, не говорили. Но вы именно это имели в виду, - ответил Мейсон
равнодушным тоном.
Она сделала высокомерное лицо.
- Мне кажется, мистер Мейсон, что разговор начинает принимать
нежелательный оборот. Вот завещание.
Он посмотрел на нее пронзительным взглядом и сказал:
- Мало того, миссис Белтер, что вы втягиваете меня в дело об
убийстве, так вы еще пробуете со мной свои театральные штучки. К
сожалению, они на меня не действуют.
Она выпрямилась с достоинством, но не сдержалась и фыркнула от
смеха.
- Конечно, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
- Ничего. Тогда почему вы отрицали это?
- Сама не знаю. Это сильнее меня. Терпеть не могу, когда люди обо
мне слишком много знают.
- Вы терпеть не можете правды. Предпочитаете прятаться за занавесом
лжи.
Ева Белтер покраснела.
- Это недостойно вас, мистер Мейсон! - взорвалась она.
Он, не отвечая, протянул руку, взял у нее завещание и медленно
прочитал.
- Оно написано мужем?
- Не думаю.
Он посмотрел на нее с подозрительностью.
- Похоже на то, что оно написано одним почерком, - заметил Мейсон.
- Но это не похоже на его почерк.
- Это вам ничего не даст, - рассмеялся адвокат. - Ваш муж показывал
завещание Карлу Гриффину и Артуру Этвуду, адвокату Гриффина. Сказал
им, что написал его полностью от руки.
Она нетерпеливо встряхнула головой.
- Может быть, он и показывал им завещание, написанное от руки. Но
это не помешало Гриффину уничтожить то завещание и положить фальшивое.
Он смерил ее холодным взглядом.
- Послушайте, миссис Белтер, как ваш адвокат, я не рекомендовал бы
вам бросаться такими словами. Вы отдаете себе отчет в том, что
говорите?
- Конечно.
- Это опасное обвинение, если у вас нет доказательств. У вас они
есть?
- Пока еще нет, - медленно ответила она.
- Что ж, тогда воздержитесь от необоснованных обвинений, -
предупредил он.
В ее голосе звучало нетерпение:
- Вы постоянно повторяете, что вы мой адвокат, что я должна все
говорить вам. А когда я начинаю говорить, то вы на меня кричите.
- Хм. Извините, если я несколько погорячился, - он отдал ей
документ. - Ваши слезы оскорбленной невинности прибегите для суда.
Теперь расскажите об этом завещании. Как вы его нашли?
- Оно было в кабинете, - осторожно ответила она. - Сейф был открыт.
Я достала завещание и захлопнула сейф.
- Вы знаете, это даже не смешно.
- Вы мне не верите?
- Конечно...
- Почему?
- Потому что кабинет, вероятно, охраняется полицейскими. И уж
наверное, если бы сейф был открыт, полиция заметила бы это и описала
его содержимое.
Она опустила глаза.
- Вы помните, как мы вошли наверх? - тихо спросила она. - Вы
осматривали тело, заглянули под халат...
- Да, - сказал он и глаза у него прищурились.
- Именно тогда я достала завещание из сейфа. Он был раскрыт, я его
закрыла. Вы все время были заняты телом.
Мейсон заморгал глазами.
- Боже мой, вы действительно могли сделать это, - выдохнул он. - Вы
были между столом и сейфом. Зачем вы это сделали? Почему вы не сказали
мне, что намериваетесь сделать?
- Я хотела убедиться в том, что завещание выгодно для меня и, если
нет, то, возможно, уничтожить его. Вы считаете, что я должна его
уничтожить?
- Нет! - снова повысил голос Мейсон.
Она молча смотрела на него, потом спросила:
- У вас есть ко мне еще какие-нибудь дела?
- Да. Сядьте на постель, чтобы я вас хорошо видел. Я должен узнать
несколько вещей. Я не хотел вас спрашивать перед допросом, чтобы
случайно не вывести вас из равновесия. Я хотел, чтобы вы были как
можно спокойнее. Теперь положение изменилось. Мне необходимо знать,
как все происходило на самом деле.
Она раскрыла глаза, придавая лицу свое отработанное выражение
детской невинности.
- Я ведь все рассказала вам, мистер Мейсон!
Он потряс головой.
- Вы мне ничего не сказали.
- Вы обвиняете меня во лжи?
- Ради бога, - вздохнул Мейсон, - прекратим эти игры и посмотрим
фактам в глаза.
- Что вы, собственно, хотите сказать?
- Для кого вы так приоделись вечером?
- О чем вы говорите?
- Вы прекрасно знаете, о чем. Вы были одеты, как на бал, в вечернее
платье с голыми плечами, в атласные туфельки и шелковые чулки.
- Да.
- А ваш муж принимал ванну.
- И что из этого?
- Вы нарядились для мужа?
- Конечно, нет.
- Вы одеваетесь так каждый вечер?
- Иногда.
- Я не сомневаюсь в том, что вы выходили из дома и вернулись перед
тем, как ваш муж был убит. Вы не сможете мне возразить.
Она снова приняла высокомерно-ледяной вид и отрицательно покачала
головой.
- Я была весь вечер дома.
Мейсон холодно посмотрел на свою клиентку и вздохнул.
- Я был на кухне, пил кофе и разговаривал с экономкой, - рискнул
он. - Она слышала, как горничная говорила вам о том, что кто-то
звонил, сообщая о каких-то туфлях.
Было заметно, что эти слова застали ее врасплох. Она с трудом взяла
себя в руки.
- Что в этом плохого?
- Вначале ответьте. Горничная передавала вам такое сообщение?
- Откуда я знаю, - уклончиво ответила она. - Может быть, и было
что-то такое, я не помню. Мне очень нужны были одни туфли,
припоминаю... Кажется, Мери звонили по этому поводу, она что-то мне
говорила. Но я не помню. Подобные пустяки вылетели из головы из-за
всех этих событий.
- Вы знаете, как вешают людей? - неожиданно спросил Мейсон.
- Что?
- Я вам сейчас расскажу, как вешают убийц. Экзекуция происходит
обычно на рассвете. Приходят в камеру и читают осужденному приговор.
Потом связывают ему руки, а к спине привязывают доску, чтобы он не
упал, потому что у него отказывают ноги. Начинается длинный марш по
коридору. Под виселицу поднимаются по тринадцати ступенькам. Ставят
человека на крыше люка. Вокруг стоят тюремные служащие, которые
являются свидетелями казни, а сзади, за люком, в маленькой комнатке
стоят наготове три заключенных с острыми ножами, чтобы перерезать
веревки, держащие люк. Палач накладывает петлю и черный мешок на
голову, потом связывает ноги...
Она издала испуганный возглас и закрыла рот ладошкой.
- Именно это, - с нажимом сказал Мейсон, - ожидает вас, если вы не
скажите мне правды.
Лицо у нее было белым, губы синими и дрожащими, глаза стали черными
от ужаса.
- Я-я сказала правду.
Он покачал головой.
- Запомните раз и навсегда. Вы должны быть со мной честны и
откровенны, если хотите, чтобы я спас вас от смертного приговора. Вы
знаете так же, как и я, что история с туфлями - это липа. Это
условленный знак о том, что Гаррисон Бурк хочет связаться с вами.
Точно так же, как я должен был сказать горничной определенную вещь,
если бы хотел с вами поговорить. Я прав, туфли - это условный знак для
Бурка?
Ева Белтер все еще дрожала, она нашла в себе силы лишь
утвердительно кивнуть головой.
- Что ж, я рад, что вы наконец хоть в чем-то признались. Теперь
расскажите мне все, как было. Гаррисон Бурк хотел с вами увидеться. Вы
договорились с ним, надели вечернее платье и вышли из дома. Так?
- Нет, он пришел ко мне.
- Что?
- Правда. Я говорила ему, чтобы он не приходил, но он пришел. Он
хотел обязательно поговорить со мной. Я сказала ему, что Джордж
является владельцем "Пикантных Известий". Вначале он не хотел
поверить, потом поверил и обязательно хотел поговорить с Джорджем. Он
считал, что отговорит его. Он готов был идти на все, чтобы спасти свою
репутацию.
- Вы не знали, что он придет?
- Нет.
Наступила тишина. Через минуту Ева Белтер спросила:
- Откуда вы обо всем узнали?
- Что?
- Об этих туфлях. Что это условный знак.
- Мне сказал Бурк.
- А потом экономка сказала вам, что был телефонный звонок.
Интересно, сказала ли она это полиции?
- Она не сказала ни мне, ни полиции, - улыбнулся Мейсон. - Я
прибегнул к маленькому блефу, чтобы выжать из вас правду. Я знал, что
вы должны были встретиться с Гаррисоном Бурком. Ясно было, что он
встанет на голову, чтобы увидеться с вами. Это человек, который ищет
опоры в других, когда у него случаются неприятности. Отсюда я сделал
вывод, что он должен был позвонить горничной.
Она приняла оскорбленный вид.
- Хорошо же вы ведете себя со мной. Вы считаете, что это честно?
- И у вас еще хватает наглость говорить о честности? - улыбнулся
Мейсон.
Она надула губы.
- Мне это вовсе не нравится.
- Ничего другого я и не ожидал. Еще многое вам не понравится,
прежде чем дело закончится. Итак, Гаррисон Бурк пришел к вам?
- Да, - подтвердила она слабым голосом.
- И что дальше?
- Он настаивал на том, чтобы поговорить с Джорджем. Я говорила ему,
что это самоубийство. Он обещал, что не упомянет обо мне ни одним
словом. Он считал, что если поговорит с Джорджем и пообещает сделать
для него все, когда станет сенатором, то Джордж прикажет Локку
похоронить все дело.
- Ну, наконец-то до чего-то добираемся. Итак, он хотел встретиться
с вашем мужем, а вы пытались его от этого отговорить?
- Да.
- А почему вы пытались его от этого отговорить? - поинтересовался
Мейсон.
- Я боялась, - медленно сказала она, - что он расскажет обо мне.
- И рассказал?
- Не знаю, - ответила она и быстро поправилась: - То есть, конечно,
нет! Он вообще не видел Джорджа. Я убедила Гарри в том, что он не
должен с ним разговаривать. И Бурк ушел.
Мейсон захохотал.
- Немного поздновато вы заметили мою ловушку, дорогая миссис
Белтер. Так вы не знаете, что он сказал вашему мужу о вас?
- Говорю вам, что он с ним не виделся, - повторила она, надувшись.
- Да, вы говорите. Но фактом является то, что он виделся. Поднялся
наверх и разговаривал с ним.
- Откуда вы можете это знать?
- Имею на этот счет свою собственную теорию. Мне нужны
доказательства, но я уже сейчас могу представить, как все было на
самом деле.
- Как? - спросила она.
- Вы ведь сами знаете, - иронично улыбнулся адвокат.
- Нет, я не знаю, клянусь вам! И... и как все произошло?
Не обращая внимания на ее вопрос, он продолжал все тем же спокойным
голосом:
- Итак, Гаррисон Бурк пошел наверх, поговорить с вашим мужем? Долго
он там был?
- Не знаю. Самое большее четверть часа.