– Около шести вечера.
   – Вы держали под наблюдением десятый коттедж, который снял Харрисон Боринг, не так ли?
   – Да.
   – Вы видели обвиняемую в тот вечер?
   – Да.
   – В какое время?
   – Я вел записи. Я могу в них взглянуть?
   – Эти записи сделаны вашей рукой?
   – Да.
   – Это ваш почерк?
   – Да.
   – Вы делали их когда вели наблюдение?
   – Да.
   Окружной прокурор кивнул.
   – Вы можете взглянуть в ваши записи, чтобы освежить память.
   – Обвиняемая вошла в домик в девять часов вечера, а вышла в двенадцать минут десятого, – сообщил Диллард.
   – Вы уверены насчет времени, мистер Диллард?
   – Абсолютно.
   – Ваши часы шли правильно?
   – Я всегда ношу точные часы и регулярно проверяю их по сигналам, передаваемым по радио.
   – Вы обратили внимание на поведение обвиняемой, когда она выходила из коттеджа Боринга? Что-нибудь указывало на эмоциональное возбуждение?
   – Она страшно торопилась. Она вылетела из домика и бросилась к своей машине, припаркованной перед ним.
   – Вы узнали обвиняемую?
   – Да.
   – Вы записали номер машины, на которой она приехала?
   – Да.
   – Назовите его.
   – TNN-148.
   – Вы проверили, на кого зарегистрирована машина?
   – Да.
   – И чья фамилия значится на регистрационном свидетельстве прикрепленном к лобовому стеклу?
   – Дайанн Алдер.
   – После того, как обвиняемая уехала, кто еще заходил к Борингу?
   – Через какое-то время появилась администраторша мотеля, приоткрыла дверь, заглянула внутрь и поспешила прочь.
   – А кто-нибудь после нее был?
   – Двое полицейских.
   – А после них?
   – Санитары с носилками.
   – Санитары появились, пока полицейские находились внутри?
   – Да.
   – Значит, после того, как обвиняемая вышла из домика, никто не заходил внутрь до появления полиции, не так ли?
   – Все правильно.
   – Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Леланд и Мейсону.
   – Не исключено, что я не понял ваших слов, мистер Диллард, – обратился Мейсон к свидетелю. – Вы сказали, что после того, как обвиняемая уехала, никто не заходил в коттедж до появления полиции, не так ли?
   – Все правильно.
   – А как насчет администраторши мотеля? Разве она не заходила туда?
   – Она просто заглянула внутрь.
   – Что вы имеете в виду под словами «заглянула внутрь»?
   – Открыла дверь и заглянула внутрь.
   – Она заходила в коттедж?
   – Все зависит от того, что вы имеете в виду под словом «заходила». Она стояла в дверном проеме.
   – Она делала шаг внутрь?
   – Да.
   – Она закрывала за собой дверь?
   – Я… не думаю.
   – У вас с собой блокнот, в который вы записывали время?
   – Да.
   – Я могу на него взглянуть? – спросил Мейсон.
   Свидетель протянул блокнот адвокату.
   – У вас здесь записано, что в коттедж заходил мужчина, приехавший на спортивной машине, – заметил Мейсон.
   – Это было раньше.
   – Затем в домик заходил еще один мужчина в темных очках.
   – Ваша Честь, я возражаю против подобного ведения перекрестного допроса, – встал со своего места Леланд. – Целью моего вызова этого свидетеля было только показать, что обвиняемая заходила в коттедж, занимаемый Борингом, и она последняя видела погибшего живым. Она провела внутри двенадцать минут, а, выйдя на улицу, находилась в крайне возбужденном состоянии. Свидетель освежил свою память по заметкам, сделанным во время наблюдения. Мистер Мейсон имеет право допрашивать его по этим записям только с целью подтвердить их истинность. Он не может выходить за рамки допустимого законом и допрашивать свидетеля по аспектам, не поднятым во время допроса свидетеля выставившей стороной.
   – Я считаю, что при сложившихся обстоятельствах – это ненужное ограничение в отношении перекрестного допроса, – решил судья Талент.
   Леланд продолжал стоять.
   – Ваша Честь, – снова обратился он к судье, – я не хочу с вами спорить, однако, это чрезвычайно важный момент. Мы можем уйти в сторону от главного, если во время перекрестного допроса будет обсуждаться масса побочных вещей. Сейчас проводится предварительное слушание, на котором нужно только показать, что совершено преступление и есть достаточно оснований считать, что его совершила обвиняемая. Это единственная цель предварительного слушания, и от меня, как представителя окружной прокуратуры, больше ничего не требуется.
   – Вы желаете выступить по этому вопросу, господин адвокат? – обратился судья Талент к Мейсону.
   – Да, – кивнул тот. – Я считаю, что показания этого свидетеля теряют силу без его записей. Я намерен доказать, что его записи неточны, и на этом основании требовать вычеркнуть из протокола все его показания.
   – В настоящее время, допрашивая его о других лицах, заходивших в домик, занимаемый Борингом, вы пытаетесь только показать истинность и обоснованность его записей?
   – Это основная цель моего перекрестного допроса.
   – Возражение отклоняется, – постановил судья Талент. – Вы, несомненно, имеете право допросить его по этим записям.
   – Отвечайте на вопрос, – велел Мейсон.
   – Мои записи показывают, что один мужчина зашел в домик в восемь вечера и вышел в восемь пятнадцать, другой зашел в восемь двадцать и вышел в восемь тридцать пять, женщина зашла в восемь тридцать шесть и вышла в восемь сорок пять, мужчина в черных очках зашел в восемь сорок шесть и вышел в восемь пятьдесят, обвиняемая зашла в девять и вышла в девять двенадцать.
   – Когда вы в последний раз видели погибшего?
   – Когда он заходил в десятый домик.
   – Вы не видели, чтобы он лично подходил к двери и впускал кого-либо из упомянутых вами лиц?
   – Нет… Минутку. Я видел, как Боринг выходил на стоянку и осматривал мою машину, припаркованную там. Это было вскоре после того, как мы оба зарегистрировались в мотеле, еще до того, как он принял кого-либо из посетителей.
   – Сейчас я вас об этом не спрашиваю, – заметил Мейсон. – Как я вижу, в ваших записях ничего не указано о том, что происходило после двенадцати минут десятого.
   – В то время обвиняемая вышла из домика.
   – И в ваших записях больше ничего не отмечено?
   – Я тогда прекратил делать записи.
   – Почему? Вы знали, что Харрисон Т.Боринг мертв?
   – О, Ваша Честь, я возражаю, – вскочил со своего места Леланд. – Вопрос просто абсурден.
   – У свидетеля должна была быть причина, почему он перестал вести записи, – заметил судья Талент. – Я считаю, что адвокат защиты имеет право допросить его насчет сделанных записей. Возражение отклоняется.
   – Ну, я прекратил вести записи, когда уехала обвиняемая, потому…
   – Почему? – спросил Мейсон.
   – Потому что вы, мистер Мейсон, и мой шеф приехали лично в тот домик, в котором я сидел, и вы сами могли видеть, что происходит.
   – О, понятно, значит, вы прекратили делать записи, когда я появился в домике, не так ли?
   – Все правильно.
   – И вы хотите убедить нас в том, что до того момента все записи велись очень точно?
   – Да.
   – Однако, ваши записи не показывают время прибытия полицейских. Они также не показывают, в какое время приехала скорая.
   – Ну, я же рассказал вам об этом.
   – Вы не знали, что мы приедем, – заметил Мейсон.
   – Я вас ждал.
   – Таким образом, вы прекратили вести записи, когда начали ждать нашего приезда?
   – Я решил, что нет необходимости записывать, когда приехала полиция и когда приехала скорая. Я не за этим следил, а за объектом.
   – В ваших записях также не указывается, когда администраторша мотеля вошла в домик, сколько она там пробыла и когда вышла.
   – Она просто заглянула внутрь и вышла, поэтому я не посчитал это важным.
   – О, значит, вы записывали только то, что считали важным, – сделал вывод Мейсон. – Другими словами, если в домик Боринга входил человек, появление которого вы не считали важным, вы ничего не записывали по этому поводу в свой блокнот?
   – Ну, я… Хорошо, я допустил здесь промах, – признал Диллард. – Я не записал время, когда внутрь заглядывала администраторша мотеля.
   – А также время ее ухода?
   – Это произошло практически одновременно.
   – Она вошла и вышла одновременно? – с неверием в голосе переспросил Мейсон.
   – Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду, мистер Мейсон. Она вошла и… пробыла там не больше секунды, а потом выбежала на улицу.
   – В коттедже, который вы занимали, был телефон?
   – Да.
   – Вы упоминали, что ваш шеф находился в Риверсайде?
   – Человек, перед которым я отчитываюсь по месту своей работы.
   – Вы имеете в виду Сиднея Ная?
   – Да.
   – Вы звонили Сиднею Наю?
   – Да.
   – Когда?
   – Сразу же после того, как администраторша мотеля выбежала на улицу. Я понял, что что-то случилось.
   – Мне хотелось бы, чтобы вы точно описали комнату, из которой вели наблюдение. Там была кровать?
   – Да.
   – Стул?
   – Да.
   – Окно выходило на стоянку для автомашин и из него вы могли наблюдать за входом в десятый коттедж?
   – Да.
   – И телефон тоже был?
   – Да.
   – Где он стоял?
   – Рядом с кроватью.
   – После того, как вы увидели, что администраторша выбежала из домика Боринга, вы сняли трубку телефонного аппарата и позвонили с отчетом Сиду Наю, не так ли?
   – Это нельзя назвать отчетом. Я просто произнес одну фразу: сигнал, что что-то случилось.
   – Что именно вы сказали?
   – Когда он взял трубку и понял, что звоню я, я произнес: «Гей Руб!»
   – Вы раньше работали в цирке?
   – Да.
   – И клич «Гей, Руб!» означает призыв к циркачам объединяться против всех, кто не работает в цирке?
   – Примерно так, да.
   – Вам было сложно дозвониться до Сида Ная?
   – Нет, он сразу же поднял трубку.
   – Я спросил: вам сложно было дозвониться до Сида Ная?
   – Ну, да. Администраторша в это время, естественно, звонила в полицию и…
   – Вы не знаете, чем в это время занималась администраторша, – перебил Мейсон. – Вы же не видели ее в тот момент?
   – Нет.
   – В таком случае, вы не знаете, что она делала.
   – Я предположил, что она делала, потому что мне пришлось довольно долго сидеть у аппарата и поднимать и опускать трубку, пока на коммутаторе не ответили.
   – Вы знали, что звонки идут через коммутатор, находящийся в административном здании мотеля?
   – Да.
   – И администраторша или оператор коммутатора соединяет звонящих с городской линией?
   – Мне пришлось продиктовать ей нужный номер, а она уже с ним связывалась.
   – Когда вы разговаривали по телефону, вы стояли спиной к окну?
   – Я не мог находиться в двух местах одновременно.
   – Вот именно, – подтвердил Мейсон. – А раньше в тот вечер вы звонили Сиду Наю?
   – Нет… Ой, минутку. Да, звонил. Я сообщил ему, что меня срисовали.
   – Что вы имеете в виду?
   – У объекта возникли подозрения. Он вышел из своего домика, осмотрел мою машину и прочитал, что написано на регистрационном свидетельстве.
   – Это был последний раз, когда вы видели погибшего?
   – Да.
   – А пока он осматривал вашу машину, вы позвонили Сиду Наю?
   – Нет, я подождал, пока мистер Боринг не закончит и не вернется в свой домик.
   – Вы имеете в виду коттедж номер десять?
   – Да.
   – И после этого вы позвонили Сиду Наю и сообщили, что вас срисовали?
   – Да.
   – О чем-нибудь еще вы говорили с Сидом Наем?
   – Нет, это все.
   – Разве вы не говорили ему, что проголодались?
   – Да, все правильно. Я спросил у него, нельзя ли мне сходить поужинать.
   – Что он ответил?
   – Что нельзя. Чтобы я оставался на месте. Он… По-моему, он тогда находился в вашем номере, мистер Мейсон, и передавал мне ваши указания.
   – И все это время вы находились у телефонного аппарата?
   – Естественно.
   – Повернувшись спиной к окну?
   – Да.
   – Таким образом, ваши записи являются неточными и неполными, потому что не показывают, что происходило после того, как уехала обвиняемая.
   – Тогда уже ничего не происходило. Только приехала полиция.
   – А как насчет администратора мотеля?
   – Да, появлялась администраторша.
   – А за время вашего телефонного разговора и того времени, что вы потратили, чтобы дозвониться, и стояли спиной к окну, в домик могло войти и выйти несколько человек, не так ли?
   – Ну… Как я уже говорил, мистер Мейсон, я не мог находиться в двух местах одновременно.
   – Значит, Боринга вообще могло не быть в десятом домике, когда туда заходила обвиняемая.
   – Как так? – не понял Диллард.
   – Боринг мог уйти, пока вы звонили Сиду Наю, чтобы сообщить, что вас срисовали, как вы выразились, и вернуться после того, как туда заходила администратор, пока вы снова звонили Сиду Наю, чтобы сказать: «Гей, Руб!»
   – Хорошо, я держал домик Боринга под наблюдением, однако, я не в состоянии находиться в двух местах одновременно. Естественно, если я звонил по телефону, то не мог сидеть у окна. Когда я ходил в туалет, я тоже не смотрел на домик Боринга.
   – Значит, вы не вели наблюдение все время.
   – Я вел за ним наблюдение – то, что от меня требовалось. Однако, разумно предположить, что, например, естественные потребности заставляют человека отлучиться на какое-то время.
   – Следовательно, ваши записи неточны, поскольку не показывают всех, кто заходил в домик Боринга, и всех, кто из него выходил.
   – Мои записи точны.
   – Они показывают лиц, которых вы видели, – поправил Мейсон, – однако, вы не знаете, сколько человек зашло и вышло, пока вы не сидели у окна.
   – Я увидел бы их, – возразил Диллард.
   – Вы, по крайней мере, один раз ходили в туалет?
   – Да.
   – Не исключено, что и два раза?
   – Не исключено.
   – И вы не записали время, когда администратор заходила в домик Боринга?
   – Нет.
   – Или когда она уходила?
   – Нет.
   – Это все, – объявил Мейсон.
   – Я планировал закончить представление своей версии допросом только что выступавшего свидетеля, – сказал Леланд, – однако, при сложившихся обстоятельствах и в связи с поднятым адвокатом защиты техническим аспектом, я хотел бы пригласить администратора мотеля. Миссис Кармен Бради, пройдите, пожалуйста, вперед и примите присягу.
   Миссис Бради приняла присягу и идентифицировала себя, как администратора мотеля.
   – Заходили ли вы в коттедж номер десять во вторник вечером? – обратился к свидетельнице окружной прокурор.
   – Да.
   – В какое время?
   – Я специально его записала. Ровно в девять двенадцать.
   – Почему вы туда пошли?
   – Мне позвонили и женский голос посоветовал проверить постояльца из десятого домика, потому что, похоже, ему плохо. Я зашла в домик и увидела, что мистер Боринг лежит на полу. Он с трудом дышал. Я бросилась назад в административное здание и вызвала полицию.
   – Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Леланд к Мейсону.
   – В какое время поступил звонок?
   – В двенадцать минут десятого.
   – И вы отправились в домик Боринга?
   – Да.
   – Сколько вы там находились?
   – Практически нисколько. Я открыла дверь, увидела, что он лежит на полу, повернулась и бросилась назад, чтобы вызвать полицию.
   – Сразу же?
   – Сразу же.
   – Вы закрывали за собой дверь, когда заходили в домик Боринга?
   – Я… я не помню, мистер Мейсон. По-моему, я уже начала ее закрывать, но тут заметила мужчину на полу. Я удивилась, подошла к нему, склонилась над ним, поняла, что он все еще жив, и бросилась звонить в полицию.
   – Как вы фиксируете время поступившего звонка?
   – Я его записала.
   – По предложению полиции?
   – Да.
   – В таком случае, вы его записали не тогда, когда звонок поступил, а несколько позднее, – заметил Мейсон.
   – Всего через несколько минут.
   – Через сколько?
   – Я сообщила в полицию, что в мотеле находится раненый, они поинтересовались, откуда мне это известно. Я объяснила, что мне позвонили и сказали об этом. Тогда полиция посоветовала мне записать время.
   – И вы последовали их совету?
   – Да.
   – А в какое всеми вы разговаривали с полицией?
   – Было чуть больше, чем девять тринадцать.
   – Значит, вы записали время «девять двенадцать», когда было уже чуть больше, чем девять тринадцать?
   – Я решила, что звонок поступил минуту назад.
   – Вы получили информацию от той женщины, повесили трубку и сразу же направились в десятый домик?
   – Да.
   – А затем вернулись назад, подняли трубку и позвонили в полицию?
   – Да.
   – Десятый коттедж расположен далеко от административного здания?
   – Не больше, чем в семидесяти пяти футах.
   – Полиция сказала вам, что вы позвонили им в девять тринадцать?
   – Тогда нет.
   – Как вы определили время?
   – По электрическим часам у меня в конторе.
   – На тех часах было девять тринадцать?
   Свидетельница колебалась.
   – Так что показывали часы?
   – Девять семнадцать.
   – Однако, вы только что поклялись, что было девять тринадцать.
   – Да.
   – На каком основании?
   – Данные в полиции показывают, что я позвонила им в девять тринадцать. Их часы идут с точностью до секунды. Позднее, когда я проверила свои часы, я выяснила, что они спешат.
   – Когда вы их проверяли?
   – На следующий день.
   – Вы решили их проверить, обнаружив, что имеется несоответствие между временем, записанным в полиции, и временем, записанным вами?
   – Да.
   – У меня больше нет вопросов, – объявил Мейсон.
   – Я хотел бы пригласить доктора Пауэрса для дачи показаний, – объявил Леланд.
   Доктор Пауэрс занял свидетельскую ложу.
   – Вы проводили вскрытие трупа в среду утром? – обратился окружной прокурор к доктору.
   – Да.
   – Вам доводилось раньше видеть этого человека?
   – Я лечил его, когда его привезла скорая.
   – Опишите, пожалуйста, его состояние, когда его привезла скорая.
   – Человек умирал.
   – Когда он умер?
   – Примерно через двадцать минут после поступления к нам.
   – Вы знаете причину смести?
   – Черепно-мозговая травма. Его ударили по затылку каким-то тупым предметом.
   – Ударили каким-то тупым предметом? – переспросил окружной прокурор.
   – Да, я так считаю.
   – В результате чего он получил черепно-мозговую травму?
   – Да.
   – Которая привела к смерти?
   – Да.
   – Вы можете проводить перекрестный допрос, – обратился Леланд к Перри Мейсону.
   – Имело ли место наружное кровотечение?
   – Нет.
   – Внутреннее кровотечение?
   – Да. Внутри черепной коробки.
   – Можно ли получить подобную травму в результате падения, доктор?
   – Нет. По участку черепной коробки, о котором идет речь, нанесли сильный удар каким-то тяжелым предметом.
   – Например, дубинкой?
   – Возможно.
   – Молотком?
   – Я сказал бы, что, скорее, каким-то бруском.
   – Трубой?
   – Возможно.
   – Вы заметили еще какие-нибудь травмы?
   – Ушиб на лице сбоку, несильный, но, тем не менее, ушиб.
   – Вы имеете в виду синяк?
   – Да.
   – Иначе говоря, гематома, полученная в результате травмы?
   – Да.
   – Еще что-нибудь?
   – Больше никаких травм не было.
   – У меня все, – объявил Мейсон.
   – Я приглашаю Герберта Кнокса в качестве своего следующего свидетеля, – вызвал Леланд.
   Кнокс вышел вперед, принял присягу, идентифицировал себя, как полицейского, сообщил, что в девять пятнадцать вечера во вторник получил по рации приказ ехать в мотель «Реставайл», прибыл на место примерно в девять восемнадцать, его направили в коттедж номер десять, там он обнаружил раненого мужчину. Это тот же человек, которого в дальнейшем отвезли в больницу и передали доктору Пауэрсу, свидетелю, только что покинувшему место дачи показаний. Мужчина, по мнению Кнокса, находился при смерти. В дальнейшем он опознал его тело в морге. Это был тот же мужчина, которого он впервые видел в домике номер десять в мотеле «Реставайл».
   – Вы можете проводить перекрестный допрос, – повернулся Леланд к Мейсону.
   – Вы почувствовали запах виски в домике? – спросил Мейсон.
   – Конечно. Виски был разлит по одежде раненого. Запах оказался очень сильным.
   – Вы сделали опись находившихся в комнате вещей?
   – Позднее, да.
   – Там были чемодан и одежда?
   – Небольшой чемодан и дорожная сумка.
   – Вы нашли в домике какие-нибудь деньги?
   – В домике – нет.
   – Вы обыскивали раненого?
   – Только после того, как его доставили в больницу. Я лично осмотрел снятую с него одежду.
   – Вы нашли какие-нибудь деньги?
   – Сто пятнадцать долларов двадцать два цента бумажными деньгами и мелочью.
   – И все?
   – И все. На нем был пояс для хранения денег, однако, он оказался пустым.
   – Вы обыскали автомобиль Боринга?
   – Да.
   – Нашли там деньги?
   – Нет.
   – Насколько вам известно, найденные вами деньги – это все наличные, что имелись у Боринга?
   – Да.
   – У меня больше нет вопросов, – объявил Мейсон.
   – Мы закончили представление нашей версии, – сказал окружной прокурор. – Мы просим, чтобы слушание дела по обвинению Дайанн Алдер передали в следующую судебную инстанцию.
   – Защита намерена приводить какие-нибудь доказательства? – обратился судья Талент к Мейсону. – Если нет, то мы прямо сейчас примем решение. Это только предварительное слушание и уже установлено, что совершено преступление, и имеется достаточно оснований считать, что обвиняемая связана с его совершением.
   – Сейчас половина двенадцатого, – сказал Мейсон. – Могу я попросить Суд отложить слушание до двух часов? За это время защита решит, будем ли мы представлять свою версию или нет.
   – Хорошо. Слушание откладывается до двух часов, – постановил судья Талент. – Вам хватит этого времени, мистер Мейсон?
   – Думаю, да, Ваша Честь.
   После объявления перерыва газетные репортеры бросились к Мейсону и Леланду.
   – Я прекрасно знаю, что адвокат защиты любит превращать предварительные слушания в дискуссию века, – холодно заявил Леланд. – Это неправильно. Я не хочу критиковать других окружным прокуроров, но, как мне кажется, они слегка побаиваются мистера Мейсона. Они не представляют достаточного количества доказательств, что дает возможность защите повернуть дело в свою пользу.
   Репортеры обратились к Мейсону.
   – Вы готовы как-то прокомментировать слова окружного прокурора, мистер Мейсон?
   Мейсон улыбнулся и ответил:
   – Я выступлю с комментариями в два часа дня.



16


   Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк заказали обед в номер Мейсона в гостинице «Мишн Инн».
   Вскоре после того, как Мейсон поговорил с администратором ресторана, зазвонил телефон.
   Делла Стрит сняла трубку и кивнула адвокату:
   – Тебя, шеф, – а потом добавила шепотом: – Миссис В.
   – Алло! – сказал Мейсон.
   На другом конце провода послышался ровный, бесстрастный голос миссис Винлок:
   – Добрый день, мистер Мейсон. Как прошло слушание?
   – Как я и предполагал, – осторожно ответил адвокат.
   – Вы хотите кое-что предпринять в интересах своей клиентки?
   – Естественно.
   – Если вы согласитесь на сделку, предложенную мной, вы одержите еще одну победу над окружной прокуратурой, а обвиняемую выпустят из-под стражи. И мой сын, и я готовы дать показания, что, войдя в домик Боринга, мы обнаружили его лежащим на полу и тяжело дышащим. Мы оба решили, что он пьян. Я поклянусь, что именно я звонила администратору мотеля.
   – Предположим, я просто вручу вам повестку о явке в суд и приглашу вас занять свидетельскую ложу?
   Миссис Винлок рассмеялась в ответ.
   – Мистер Мейсон, вы же опытный адвокат! Вы не допустите подобную оплошность. Подумайте, что произойдет, если я поклянусь, что Боринг оставался жив и здоров, когда я уходила?
   – А ваша цена?
   – Вы ее знаете. Полное молчание по всем вопросам, обсуждение которых может повлечь за собой какие-либо изменения моего положения в обществе или навредить моим имущественным интересам. До свидания, мистер Мейсон.
   На другом конце послышались короткие гудки.
   Делла Стрит приподняла брови в немом вопросе.
   – Пол, тебе придется пообедать на ходу, – обратился Мейсон к детективу. – Отправляйся в мотель «Реставайл». Раздобудь где-нибудь секундомер. Попроси администраторшу быстрым шагом пройтись от коммутатора до десятого коттеджа. Пусть зайдет внутрь, вернется обратно и позвонит в полицию. Выясни, сколько точно времени займет вся процедура, и свяжись со мной.
   – Хорошо. Во сколько я должен быть у тебя?
   – Предварительно позвони. Не исключено, что у меня еще появится для тебя задание.
   – Я пошел, – сказал Дрейк.
   Через пять минут после ухода сыщика, в дверь постучали. Делла Стрит открыла ее. На пороге стоял возбужденный Джордж Д.Винлок.
   – Добрый день, – поздоровался он. – Мне можно войти?
   – Конечно. Проходите, – пригласил Мейсон.
   Винлок посмотрел на Деллу Стрит и сказал:
   – Мы хотелось бы поговорить с вами строго конфиденциально, мистер Мейсон.
   – Это невозможно, – возразил адвокат. – При сложившихся обстоятельствах я не намерен разговаривать с вами о чем-либо без свидетеля. Мисс Стрит – мой доверенный секретарь и работает на этой должности уже довольно длительное время. Вы можете ей полностью доверять, Она останется и, более того, будет стенографировать наш разговор.
   – Это очень деликатный вопрос, мистер Мейсон, – заметил Винлок. – Очень личный.
   – Мисс Стрит и раньше приходилось слышать обсуждение деликатных вопросов об очень личных проблемах.