Делла Стрит просто смотрела на своего шефа, не высказывал никаких комментариев.
   – Причина, несомненно, заключается в том, что преимущества, которыми Боринг планировал воспользоваться в результате заключения контракта с Дайанн – а он определенно считал, что получит значительную прибыль, поскольку выкладывал по сто долларов в неделю – перекрыло что-то другое, гораздо более выгодное для Харрисона Боринга.
   – Что например?
   – Шантаж, – ответил Мейсон.
   – Шантаж?! – воскликнула Делла Стрит.
   – Все правильно. Он начал с пропавшей наследницы и внезапно переметнулся на шантаж. Это единственное объяснение всех его усилий убедить Дайанн стать моделью нового типа, чтобы заключить с ней контракт, по сути своей являющийся документом, обычно подписываемым с пропавшими наследниками, и дальнейшего отказа иметь с ней какие-либо дела.
   – Но каким образом шантаж связан с пропавшей наследницей? – не поняла Делла Стрит.
   – Мы неправильно рассматриваем ситуацию. Нет никакой пропавшей наследницы.
   – Но, если я тебя правильно поняла, ты только что утверждал, что Дайанн как раз ею и является.
   – Мы начали с разработки этой идеи, но она оказалась ложной, именно поэтому нам не удалось прийти ни к каким выводам, а Монтроз Фостер не нашел то, что искал. Дайанн Алдер – не пропавшая наследница. Мы имеем дело с пропавшим наследователем.
   – Что ты хочешь сказать?
   – Отец Дайанн погиб четырнадцать лет назад – трагически утонул, путешествуя на яхте, однако, его тело так и не нашли.
   – Значит…
   – Его тело не нашли, потому что он не погиб. Он спасся каким-то образом, однако, решил оставить впечатление, что отправился на тот свет. Он замел следы, где-то начал новую жизнь и, не исключено, сильно разбогател. Наверное, он устал от жизни с матерью Дайанн, как и многие мужчины, давно мечтал исчезнуть, а тут ему представилась прекрасная возможность.
   – А дальше? – спросила возбужденная Делла Стрит.
   – Нам следует искать богача, причем такого, у которого нет прошлого. Он в состоянии отчитаться за последние четырнадцать лет, но не более. Он не мог развестись со своей женой, потому что считался мертвым, не исключено, что он снова женился, а, следовательно, уязвим для шантажа. Дайанн, как его дочь, имеет полное право предъявить претензии.
   – Но разве все имущество не перешло к матери Дайанн? – спросила Делла Стрит.
   – Все, о котором она знала, – поправил Мейсон. – То, что отец Дайанн оставил НА МОМЕНТ СВОЕГО ИСЧЕЗНОВЕНИЯ. Однако, юридически он все еще оставался женат на матери Дайанн. Юридически, все, приобретенное им после его исчезновения и до момента смерти матери Дайанн, является общей собственностью супругов.
   – В таком случае, ключом к разгадке является Джордж Д.Винлок, – пришла к выводу Делла Стрит.
   – Вот именно, – кивнул Мейсон. – Винлок – богатый человек, вокруг которого в настоящий момент крутится Харрисон Боринг. Винлок появился в Риверсайде примерно четырнадцать лет назад и занялся покупкой и продажей недвижимости, разбогател, а теперь является одним из ведущих граждан города, занимает высокую ступеньку на социальной лестнице, у него есть жена, которая на самом деле не жена и… Не удивительно, что Боринг спустил Дайанн с крючка. Ему удалось поймать рыбу значительно большего размера.
   – Как я предполагаю, мы отправляемся в Риверсайд? – спросила Делла.
   Мейсон улыбнулся в ответ:
   – Собирайся, Делла. Бери с собой пару блокнотов и карандаши. Да, мы едем в Риверсайд.
   – И наносим визит Джорджу Д.Винлоку?
   – Проводим очень тщательное расследование. Мы должны быть крайне осторожны, чтобы не спутать все карты, не выступить ни с какими обвинениями, не прийти к ложным выводам. Однако, мы обязательно встретимся с Джорджем Д.Винлоком.
   – А дальше?
   – Мы придем к нему, как представители Дайанн Алдер. Я – ее адвокат. И, как только мы поговорим с Винлоком, я думаю, что источник денежных поступлений к Харрисону Т.Борингу, как шантажисту, иссякнет. А, раз Боринг отказался от своего контракта с Дайанн, то она будет рада всему, что нам удастся для нее выбить в качестве урегулирования вопроса. Сколько времени тебе нужно, Делла, чтобы собраться?
   – Пять минут. Мне так часто приходится срываться с места без какого-либо предварительного уведомления, что я теперь всегда держу в конторе сумку с вещами, которые мне могут понадобиться, если придется нестись в другой город, не успев заскочить домой.



7


   Сид Най, помощник Пола Дрейка, поджидал Перри Мейсона и Деллу Стрит, в гостинице «Мишн Инн» Риверсайда.
   – Привет, Сид, – поздоровался Мейсон, пожимая руку детективу. – Вы знакомы с Деллой Стрит. Что новенького?
   – Мне надо с вами кое-что обсудить. Я звонил Полу и он мне сообщил, что вы направляетесь сюда.
   Делла Стрит заполнила карточки регистрации и Мейсон, Най и Делла поднялись в номер Мейсона. Адвокат заказал выпить. Най удобно устроился в кресле и заявил:
   – Колеса закрутились.
   – Что произошло? – спросил Мейсон.
   – Я, конечно, не знаю всех деталей, но, если не ошибаюсь, вы хотели, чтобы за Харрисоном Т.Борингом было установлено наблюдение?
   – Все правильно.
   – Очевидно, он понял, что кто-то сидит у него на «хвосте», однако, это не наша вина. За ним следил еще один человек. У Боринга возникли подозрения, потому что тот парень пользовался дедовскими методами, без применения каких-либо современных технических средств.
   – Продолжайте.
   – Вы помните Муза Дилларда? – спросил Най.
   Мейсон нахмурился, а потом воскликнул:
   – О, да! Теперь понял, о ком идет речь. Здоровенный детина, которого я представлял. Он еще лишился лицензии…
   – Все правильно. Он вышел из себя и врезал одному политику за то, что тот начал нецензурно выражаться. Лично я считаю, что политик заслужил то, что получил, но к моему мнению никто не прислушивался. Политик обладал определенным влиянием, а у Дилларда отвратительный характер. В общем, за Борингом поехал Муз Диллард. Он прикрепил к машине Боринга электронный «жучок», чтобы можно было следить за объектом, не вызывая у него никаких подозрений. Боринг никогда не догадался бы, что кто-то сидит у него на «хвосте», если бы не парень из другого агентства со своими дедовскими методами. Боринг заметил «хвост» из другого агентства и быстро от него избавился. Тот парень остался где-то в Голливуде, однако, теперь Боринг стал гораздо более внимательным. Естественно, у Муза Дилларда проблем не возникло, потому что он пользовался электронными приспособлениями. Однако, Диллард – очень крупный мужчина, он сразу же выделяется из общей массы. «Хвостами» обычно работают ничем не примечательные ребята, которые легко смешиваются с толпой. У Дилларда всегда были с этим сложности из-за его роста, но он – лучший спец по слежке из машины. Он отличный водитель. Диллард кладет свои огромные ручищи на руль и создается впечатление, что он составляет единое целое с машиной.
   – И что произошло?
   – Боринг решил съездить в Риверсайд. Понятия не имею, почему. Возможно, в результате какого-то телефонного разговора. По крайней мере, он бросил чемодан в машину и включил чуть ли не максимальную скорость. По пути из Голливуда он быстренько сбросил второй «хвост». Диллард его не отпускал. Когда они выбрались на скоростную автостраду, Диллард специально отстал, чтобы, не дай Бог, не привлечь к себе внимания, и полагался только на электронный «жучок».
   – А дальше?
   – Вначале Боринг отправился в контору Винлока, потом зарегистрировался в мотеле «Реставайл», в домике номер десять. Диллард подождал какое-то время и тоже зарегистрировался. Он оказался в пятом, как раз напротив десятого. Из его окон отлично просматривается домик, в котором устроился Боринг. Потом произошло непонятное. После того, как Диллард оказался в отведенном ему домике он сразу же задернул занавески, оставив лишь маленькую щелочку, чтобы наблюдать за происходящим. Через некоторое время Боринг вышел на улицу, направился прямо к автомобилю Дилларда, открыл дверцу и начал рыться внутри.
   – Как отреагировал Диллард?
   – Сидел у себя. У него возникло страшное желание схватить Боринга за шиворот и хорошенько потрясти, однако, Диллард не забыл свои прошлые неприятности после выяснения отношений с политиком, так что предпочел не высовывать нос.
   – Что искал Боринг?
   – Предположительно, он почему-то заподозрил Дилларда и, наверное, решил проверить, на кого зарегистрирован автомобиль.
   – Он выяснил что-нибудь?
   – Об этом можно только догадываться. Машина числится на Поле Дрейке, как на частном лице, и, естественно, в соответствии с законами штата Калифорния, регистрационное свидетельство, обтянутое целлофаном, прикреплено в углу лобового стекла.
   – Так что Диллард не стал ничего предпринимать? – уточнил Мейсон.
   – Нет. Он боялся, что Боринг его заметил, и поэтому решил подождать дальнейших указаний.
   Мейсон думал с минуту, а потом приказал:
   – Пусть Диллард остается в домике и следит за Борингом. Мне необходимо знать, с кем Боринг встречается, а если объект куда-то отправится, Диллард должен записывать точное время.
   – Предположим, Боринг уезжает. Дилларду садиться ему на «хвост»?
   – Нет, – покачал головой адвокат. – При сложившихся обстоятельствах это слишком опасно. Боринг заметит его, даже несмотря на электронного «жучка». Дилларду придется оставаться на месте.
   – Диллард еще не обедал, – заметил Най. – Он – крупный мужчина и очень быстро начинает испытывать чувство голода.
   – Я не хочу рисковать, позволяя Дилларду выйти на улицу. По крайней мере, пока Боринг остается у себя. У тебя здесь есть надежная женщина-оперативница, Сид?
   – Здесь нет, но мы можем ее сюда вызвать. А что требуется?
   – Пусть симпатичная женщина зайдет в домик Дилларда, играя роль замужней дамы, украдкой встречающейся с любовником. Она и принесет ему ужин. Конечно, не ресторанные блюда, но несколько гамбургеров и термос с кофе она ему доставит. В таком случае, если Боринг следит за домиком Дилларда, мы убьем сразу же двух зайцев. Увидев женщину, украдкой пробирающуюся к Дилларду, Боринг успокоится, подумав, что ошибся, приняв его за детектива, а на самом деле он тайный любовник замужней женщины. Во-вторых, мы принесем Дилларду что-нибудь перекусить.
   – Сделаем, но на это уйдет пара часов, – сказал Сид Най.
   – Что еще нового?
   – Пока все, однако, вам, наверное, лучше позвонить Полу и сообщить, что вы на месте и я с вами связался. Или вы предпочитаете, чтобы я отчитывался перед Полом?
   – Нет, – покачал головой Мейсон. – Я сейчас сам с ним поговорю. Делла, набери, пожалуйста, номер Дрейка. – Мейсон повернулся к Сиду Наю. – Откинься в кресле, расслабься и расскажи мне о Джордже Винлоке, потому что я планирую с ним встретиться.
   – В общем-то, особо говорить нечего. Он появился в этих местах лет четырнадцать назад и стал покупать и продавать недвижимость. Он много работал и умеет подать товар лицом. Он получал большие комиссионные. Потом ему представилась возможность купить огромный участок, который он в дальнейшем разделил на несколько мелких и продал по отдельности. В ту сделку Винлок вложил все, что у него было, до последнего цента. Он здорово сработал и получил в результате сто тысяч долларов прибыли. С тех пор он быстро пошел в гору. Винлок умен, обладает отличной деловой хваткой, однако, предпочитает оставаться в тени.
   – А о его жене вам что-нибудь известно?
   – Задирает нос, воображает из себя невесть что и свысока смотрит на местное общество. Хотя с ней считаются из-за занимаемого ею социального положения, я уверен, что конкурсов на самую популярную жительницу города она никогда не выиграла бы, если бы проводилось тайное голосование. А если поспрашивать местных женщин, то мнения определенно будут высказаны не в ее пользу.
   – А ее сын?
   – Его зовут Марвин Харви Палмер. Современный молодой человек. Очевидно, считает, что ему никогда не потребуется зарабатывать себе на хлеб и даже не собирается работать. Обожает спортивные машины, дамский угодник, его несколько раз арестовывали за вождение в пьяном виде, однако, ему всегда удается выкрутиться и… О, черт побери, Перри, вы сами знаете этот тип молодых людей.
   – Пол Дрейк на проводе, шеф, – сообщила Делла Стрит.
   Мейсон взял трубку.
   – Привет, Перри. Слушай описание человека, потом скажешь мне, если узнаешь, о ком идет речь.
   – Стреляй.
   – Пять футов восемь или девять дюймов ростом, вес – сто тридцать пять фунтов, костлявые плечи, высокие скулы, очень темные маленькие глазки, острый нос. Около сорока, нервные, быстрые движения…
   – Мистер Монтроз Фостер, – перебил Мейсон. – Президент компании «Пропавшие наследники и невостребованная собственность», он заходил ко мне сегодня и пытался выудить из меня информацию. Харрисон Боринг раньше работал на него.
   – Фостер нашел Дайанн Алдер.
   – Черт побери!
   – Все правильно.
   – Как ему это удалось?
   – Понятия не имею, Перри. Как-то добрался до нее. Не исключено, что он очень умен. Во всяком случае, он быстро оборачивается. Думаю, что он выяснил, что Харрисон Боринг появлялся в Болеро-Бич. Фостер отправился туда же и узнал, что Боринга интересовала Дайанн Алдер. О том что было дальше, можно только догадываться. Или Фостер раскопал, какую сделку с Дайанн заключил Боринг, и уже дальше начал работать сам, или он с самого начала решил потрясти Дайанн, чтобы послушать, что она ему расскажет. В одном можно не сомневаться: Дайанн страшно расстроилась. Вскоре после его ухода она прыгнула в машину и понеслась куда-то на полной скорости.
   – Ты послал кого-то за ней? – спросил Мейсон.
   – Нет. Ты мне этого не велел. Я отправил в Болеро-Бич одного оперативника, который занимался выяснением того, что там делал Боринг. Он узнал, что этот Фостер тоже наводил справки о Боринге и столкнулся с Фостером, когда тот выходил от Дайанн. Не прошло и десяти минут, как она сама вылетела из дома и куда-то уехала.
   – Давно?
   – Час или полтора назад.
   – Похоже, что твой парень, Муз Диллард, обратил на себя внимание Боринга. Боринг быстро вычислил «хвост» из другого агентства. На Дилларда он обратил внимание, когда тот регистрировался в мотеле «Реставайл». Боринг осматривал автомобиль твоего человека, который зарегистрирован на тебя, Пол.
   – Я знаю. Я уже получил отчет. Что ты думаешь делать с Диллардом, Перри?
   – Я только что обсуждал это с Сидом Наем. Сид сейчас находится в моем номере. Пусть Диллард никуда не высовывается. Пошлем к нему какую-нибудь женщину-оперативницу с бутербродами и термосом с кофе. Она притворится, что идет на тайную встречу с любовником. Диллард, конечно, следит за теми, кто приходит и уходит от Боринга, однако, все, что нам требуется, он выполнить не может.
   – Может, приставить к Борингу еще один «хвост»? – предложил Дрейк.
   – Не знаю. Не считаю это необходимым. Я решил разрубить гордиев узел, связавшись с человеком, вокруг которого закручено все это дело.
   – Кого ты имеешь в виду? – не понял Дрейк.
   – Джорджа Д.Винлока.
   – Винлока?! – удивился сыщик.
   – Все правильно.
   – Ты считаешь, что Дайанн подбирали для него?
   – Нет. Теперь я смотрю на проблему с другой стороны, Пол. Я пришел к выводу, что Винлок – это ключ к разгадке тайны.
   – Ты можешь объяснить мне по телефону?
   – Нет. Я планирую действовать по ситуации.
   – Ладно. Ты находишься в том же городе, что и объекты. Сид Най тоже там, он отвечает за моих ребят. Поступай, как считаешь нужным. Если тебе потребуется какая-то помощь, просто связывайся с Сидом… Мне направлять еще кого-нибудь в Болеро-Бич?
   – Нет, отзывай всех оттуда, – велел Мейсон. – А с Сидом я сам договорюсь.
   Мейсон повесил трубку.
   – Я сейчас займусь поиском какой-нибудь симпатичной оперативницы, чтобы она отнесла ужин Дилларду, – заявил Сид Най. – У него в домике есть телефон, однако, придется выбирать выражения, потому что звонки идут через коммутатор и, не исключено, что администратор мотеля подслушивает, о чем говорят постояльцы.
   – Как я могу с тобой связаться, если ты мне срочно понадобишься? – спросил Мейсон.
   – Через детективное агентство «Три округа». Это наши представители в Риверсайде. Они выполняют здесь наши задания, а мы сотрудничаем с ними, если им требуется что-то в Лос-Анджелесе.
   – Хорошо, я свяжусь с тобой, Сид, если возникнет необходимость.
   – Вы планируете встречу с Винлоком?
   – Попытаюсь увидеться с ним, – ответил Мейсон.
   – Он очень ловок и хитер, – заметил Сид Най. – К нему не особо-то подступишься.
   Мейсон повернулся к Делле Стрит:
   – Попробуй дозвониться до Винлока, Делла, – попросил он.
   – Наверное, мне лучше подождать здесь, пока ваши планы не определяться точно, – решил Най.
   Делла Стрит открыла телефонный справочник, нашла нужный номер, набрала его и, когда на другом конце провода ответили, сказала:
   – Мистер Винлок, это секретарь мистера Перри Мейсона, адвоката из Лос-Анджелеса. Мистер Мейсон хотел бы поговорить с вами. Я сейчас передам ему трубку.
   Делла Стрит кивнула Мейсону.
   – Алло! Мистер Винлок? Это Перри Мейсон.
   – Я слышал о вас, мистер Мейсон, – заговорил Винлок холодным и осторожным тоном. – Мне приходилось даже видеть вас один раз, когда вы представляли обвиняемого по делу, слушавшемуся здесь, в Риверсайде. Я тогда заходил в зал суда.
   – Понятно, – ответил Мейсон. – Мне хотелось бы попросить вас, мистер Винлок, уделить мне несколько минут вашего времени.
   – Когда?
   – Как можно скорее.
   – Вы можете объяснить мне, в чем дело?
   – Речь идет о деле, касающемся меня лично. Я считаю, что не стоит обсуждать его суть по телефону, даже в общем и целом.
   – Где вы сейчас находитесь, мистер Мейсон?
   – В гостинице «Мишн Инн».
   – На более позднее время у меня назначена важная встреча, однако, я в состоянии уделить вам полчаса, если вы немедленно приедете ко мне.
   – Буду у вас через десять минут, – пообещал адвокат.
   – Прекрасно. Вы знаете, где я живу?
   – У меня есть ваш адрес. Надеюсь, что такси доставит меня по назначению. – Мейсон повесил трубку и обратился к секретарше: – Тебе пока придется принимать здесь огонь на себя, Делла. Действуй, как посчитаешь нужным. Я позвоню тебе перед уходом от Винлока.
   – Я отвезу вас, Перри, – предложил Сид Най. – Я знаю, куда. Я подожду, пока вы не закончите разговор, а потом доставлю вас обратно.
   Мейсон колебался несколько секунд, а потом согласился:
   – Хорошо, Сид. Так мы сэкономим несколько минут, а они в дальнейшем могут сыграть роль. Я хочу максимально использовать предоставившуюся возможность встретиться с Винлоком.



8


   Особняк Джорджа Д.Винлока расположенный на возвышенности, представлял из себя внушительное строение на фоне живописной местности.
   Ной припарковал машину у входной двери.
   – Я подожду вас, – пообещал он.
   – Хорошо. Постараюсь особо долго не задерживаться.
   Мейсон взбежал по ступенькам на крыльцо, нажал на жемчужную кнопку и услышал, как звонок раздается в глубине дома. Практически сразу же дверь открыл молодой человек лет двадцати и принялся нагло и оценивающе разглядывать Мейсона.
   – Да? – спросил он.
   – Меня зовут Перри Мейсон, – представился адвокат. – У меня назначена встреча с Джорджем Винлоком.
   – Проходите, – пригласил юноша.
   Мейсон проследовал вслед за ним в холл. Молодой человек показал жестом на дверь справа.
   – Вам вон туда, – сообщил он и крикнул: – Джордж, к вам пришли.
   Молодой человек повернулся и скрылся за другой дверью, которую закрывала портьера.
   Мейсон направился туда, куда указал молодой человек и оказался в большой комнате, которая явно использовалась для приема гостей. В центре стоял стол, возле камина – несколько кресел, по стенкам была расставлена дюжина стульев.
   Мейсон принялся осматривать комнату. Через минуту появился высокий мужчина лет пятидесяти с небольшим в темных очках. Он с достоинством протянул руку адвокату.
   – Как поживаете, мистер Мейсон? Я – Джордж Винлок.
   Мейсон подал руку хозяину дома.
   – Простите, что беспокою вас в вечернее время, однако, я пришел по делу, которое считаю крайне важным.
   – Я полагаюсь на ваше мнение насчет важности вопроса, – ответил Винлок.
   Мейсон задумчиво посмотрел на собеседника.
   – Это личное дело и мне несколько неудобно обращать на него ваше внимание.
   – В таком случае, мистер Мейсон, я предлагаю вам переходить прямо к сути, не теряя времени на вступления. Пожалуйста, садитесь вот сюда. На более позднее время у меня назначена еще одна встреча. Мой опыт показывает, что с вопросами, приводящими кого-то в смущение, лучше разбираться немедленно, не пускаясь в долгие объяснения. Надо сразу же брать быка за рога.
   – Перед тем, как позвонить вам и договориться о встрече, мистер Винлок, я попытался выяснить кое-что из вашего прошлого.
   – Это просто правильный деловой подход, – заметил хозяин дома. – Я часто сам поступаю именно таким образом. Если я хочу представить кому-то на рассмотрение свое предложение, я предпочитаю что-то знать об этом человеке, о том, что он любит, а что не любит.
   – Я выяснил, что на протяжении последних четырнадцати лет ваши дела в Риверсайде складывались весьма успешно, – продолжал Мейсон.
   Винлок молча кивнул, показывая тем самым свое согласие.
   – Однако, мне не удалось раскопать о вас никакой информации до момента вашего появления в Риверсайде.
   – Я живу здесь уже четырнадцать лет, мистер Мейсон, – ответил Винлок. – Если вы планируете обсудить со мной какую-нибудь сделку, то я уверен, что вы в состоянии получить обо мне достаточно сведений, касающихся моей активности в этом регионе за этот период времени, чтобы у вас сформировалось обо мне должное представление и вы уяснили для себя мои пристрастия и вкусы.
   – Все правильно, – согласился Мейсон. – Однако, то дело, которое я хочу обсудить с вами, как раз касается вашего более раннего прошлого. Именно поэтому оно меня интересует.
   – В таком случае, вам, наверное, лучше объяснить мне суть дела. И тогда, не исключено, необходимость копаться в моем более раннем прошлом отпадет сама собой. Не забывайте, что времени в нашем распоряжении не так много.
   – Хорошо. Вы знаете Дайанн Алдер? – обратился Мейсон к хозяину дома.
   – Алдер, Алдер, – произнес Винлок, в задумчивости поджав губы. – Мне сложно ответить на этот вопрос, потому что мои деловые интересы охватывают чрезвычайно широкий круг людей, к тому же, я активно участвую в местной светской жизни. У меня плохая память на имена. Обычно в таких случаях я отсылаю посетителей к своему секретарю, у которого хранится список важных имен в алфавитном порядке… Я могу спросить, является ли эта Дайанн Алдер вашей клиенткой, мистер Мейсон?
   – Да, – кивнул адвокат.
   – Дело как-то связано с интересами еще одного клиента?
   – Вы пытаетесь провести перекрестный допрос, мистер Винлок, – засмеялся Мейсон.
   – А почему бы и нет?
   – Если вы не знакомы с Дайанн Алдер, то у вас нет для этого оснований.
   – А если знаком?
   – В таком случае, все зависит, от того, насколько хорошо вы ее знаете.
   – Вы намекаете, что мы вступали в интимные отношения, в которые нам не следовало вступать? – холодно спросил Винлок.
   – Ничего подобного, – возразил Мейсон. – Я пытаюсь получить ответ на простой вопрос: знаете ли вы Дайанн Алдер?
   – Боюсь, что в настоящий момент я не смогу с определенностью ответить на него, мистер Мейсон. В дальнейшем, не исключено, я удовлетворю ваше любопытство.
   – Тогда я сформулирую его по-другому. Это имя что-нибудь означает для вас в настоящий момент? Или вы не знаете, знакомы ли вы с ней, пока ваш секретарь не проверил его по картотеке?
   – Я утверждал не совсем это, – заметил Винлок. – Я говорил в общем и целом о своем прошлом, о людях и именах, а потом задал вам несколько вопросов, касающихся характера и степени вашей заинтересованности и желания узнать, знаком или не знаком ли я с лицом, о котором идет речь.
   – Хорошо, мистер Винлок. Мне кажется, что пора прекратить словесную дуэль и начать выкладывать карты на стол. Отец Дайанн Алдер пропал четырнадцать лет назад. Предполагалось, что он утонул. Вы случайно никогда не страдали потерей памяти, в особенности, до вашего появления в Риверсайде? Может, в результате какой-то травмы или по какой-то другой причине вы не в состоянии вспомнить обстоятельства своей жизни до приезда сюда? Есть ли вероятность того, что у вас раньше была семья и дочь? Я задаю вопросы, мистер Винлок. Я не делаю заявлений, я не выступаю с обвинениями, я не вношу никаких предложений. Я формулирую вопросы, потому что меня интересуют ответы на них. Если вы ответите «нет», то наш разговор окончен, потому что, в таком случае, для меня, по крайней мере, он теряет смысл.
   – Вы действуете на основании предположения, что Дайанн Алдер – моя дочь? – уточнил Винлок.
   – Повторяю, что я не делаю никаких заявлений и не вношу предложений. Я просто спрашиваю вас, есть ли у вас провал в памяти, в связи с травмой или чем-либо в этом роде, касающийся времени до вашего появления в Риверсайде?
   Винлок поднялся с кресла.
   – Мне очень жаль разочаровывать, вас, мистер Мейсон, но у меня нет никаких провалов в памяти. Я никогда не страдал ее потерей и в мельчайших подробностях помню свою прошлую жизнь. Вот мой ответ на ваш вопрос. А теперь, как вы сами выразились, наша дальнейшая беседа, по крайней мере, для вас, теряет смысл.