— Возражение отклоняется, — сообщил судья Седгвик. — Если защита относится к этому происшествию как к таинственному, у нее есть на это право. При желании свидетель может пояснить ситуацию. Продолжайте, мистер Мейсон. Считаю, протест вас прервал.
— Вы попали в таинственное происшествие, — продолжал Мейсон. — Вы не знаете, с кем вы вступили в конфликт?
— Здесь нет ничего таинственного. Это был обычный дорожный конфликт.
— Вы не узнали имя этого человека?
— Нет.
— И не помните номер его машины?
— Нет.
— Почему нет?
— Я не собирался никому об этом докладывать.
— На какой машине он ехал?
— На большой машине.
— Вы не запомнили модель?
— Нет.
И вдруг Мейсон объявил:
— У меня больше нет перекрестных вопросов. Судья Седгвик удивленно поднял глаза. Гамильтон Бюргер с облегчением вздохнул.
— Это дело штата, ваша честь. Обвинительная часть завершена.
— Продолжает защита, — объявил судья Седгвик.
— Да, ваша честь, — отозвался Мейсон.
— Вызывайте своего первого свидетеля, — распорядился судья Седгвик. — Или вы вначале хотите сказать вступительное слово?
— Нет, ваша честь. Я пропускаю свое вступительное слово, так как вызываю своего первого свидетеля… — Он обвел взглядом зал суда. — Энрайта Харлана.
На лице Гамильтона Бюргера отразилось явное удивление.
— Выйдите и займите свидетельское место, мистер Харлан, — указал судья Седгвик.
Энрайт Харлан вышел вперед, поднял правую руку и принес присягу.
— Ваше имя Энрайт Харлан? Вы муж обвиняемой на этом процессе?
— Да, сэр.
— Вы проживаете в этом городе на Ламисон-авеню, 609?
— Да, сэр.
— Вы спортсмен, любитель подышать свежим воздухом, охотник?
— Я часто хожу на охоту и на рыбалку.
— Вы занимаетесь бизнесом по недвижимости?
— Да.
— Как агент по продаже недвижимости, вы продали миссис Рокси Клаффин земельный участок к северу от участка «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Минутку, — раздался голос Гамильтона Бюргера. — Я протестую, это неправомерно, неуместно и необоснованно.
— Это предварительный этап, — возразил Мейсон.
— С позволения суда замечу, — продолжал протестовать Гамильтон Бюргер, — этого свидетеля я не мог бы вызвать. Закон особо оговаривает, что в деле такого рода муж не может свидетельствовать на процессе над его женой без согласия последней. Поэтому защита вызывает этого свидетеля, расположенного весьма и весьма дружески к обвиняемой. И я настаиваю, чтобы допрос проводился строго в рамках, оговоренных законом.
Судья Седгвик вынес решение:
— Совершенно очевидно, что вопрос предварительный. Свидетель может на него ответить.
— Да, — сказал Энрайт Харлан, — я выполнял определенную работу для миссис Клаффин.
— Когда вы впервые встретились с миссис Клаффин?
— Примерно… примерно восемь-десять месяцев назад.
— Как вы с ней встретились?
— Она сама ко мне обратилась.
— Вы не были представлены ей кем-либо из директоров «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Нет, — Харлан слабо улыбнулся. — Ситуация была совершенно противоположная. Она представила меня одному из директоров, Герберту Докси.
— Она вас знакомила с кем-нибудь еще из директоров компании?
— Нет.
— У вас есть коллекция револьверов?
— Да, у меня семь револьверов.
— Сколько их у вас сейчас?
— У меня они все на месте, кроме одного, изъятого полицией. Он представлен в этом деле как орудие убийства.
— Итак, у вас осталось шесть пистолетов?
— Верно.
— Вы слышали заключение о револьвере, представленном в качестве вещественного доказательства, который считается орудием убийства в настоящем деле?
— Да.
— Это ваш пистолет?
— Мистер Мейсон, — сказал свидетель, — вы ставите меня в неловкое положение. Я не хочу свидетельствовать против своей жены в этом деле, и я…
— Тем не менее, — настаивал Мейсон, — нравится вам это или нет, но я прошу вас отвечать на вопросы.
— Ну, я… да, это мой пистолет. Я послал за ним свою секретаршу, когда покупал его. Поэтому подпись в журнале регистрации оружия сделана не моей рукой.
— Теперь, — сказал Мейсон, — вы довольно хорошо знаете миссис Клаффин в связи с вашим бизнесом?
— Что вы имеете в виду?
— Вы много занимались с ней бизнесом?
— У нее были некоторые вопросы относительно недвижимости и…
— Отвечайте на вопрос. Вы много помогали ей в бизнесе?
— Довольно много, да.
— Она жила одна в доме, расположенном к северу от владений «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да.
— В довольно хорошем доме?
— Да.
— Вы когда-либо обсуждали с ней вопрос о ее личной безопасности ввиду того, что живет она одна, в отдаленном районе?
— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, дает свидетельствовать понаслышке, — возразил Гамильтон Бюргер.
— Принято, — произнес судья Седгвик.
— Вы когда-нибудь давали ей уроки стрельбы из револьвера?
— Да.
— Какой револьвер вы использовали?
— Один из моих револьверов.
— Из вашей коллекции?
— Да.
— Когда-нибудь, — спросил Мейсон, — вы давали Рок-си Клаффин револьвер из вашей коллекции для самозащиты?
— Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — отозвался Гамильтон Бюргер.
— Отклоняется, — сообщил судья Седгвик, в его голосе вдруг послышался интерес.
— Отвечайте на вопрос, — сказал Мейсон.
— Я… да, действительно, такое было.
— Когда?
— Могу сказать, примерно… ну, когда-то в апреле.
— Примерно за два месяца до убийства?
— Что-то вроде этого.
— Оружие у нее все еще при себе?
— Нет, она мне его вернула.
— Когда?
— Возражаю, вопрос неправомерен, неуместен и необоснован, — сказал Гамильтон Бюргер.
Судья Седгвик посмотрел сначала на Мейсона, потом на окружного прокурора. Вдруг заметив что-то в лице Мейсона, судья откинулся на спинку своего вращающегося стула и распорядился:
— Протест отклонен. Отвечайте на вопрос.
— Она вернула мне пистолет тридцатого мая, — ответил Харлан, — и сказала, что боится пистолета больше, чем воров, тем более что она так плохо стреляет, что все равно не попадет в человека.
— Это было тридцатого мая?
— Да.
— Что вы сделали с этим пистолетом?
— Вернул его в свою коллекцию.
— Когда?
— Днем того же числа.
— Что это был за пистолет?
— Револьвер системы «смит-и-вессон».
— Похожий на тот, что представлен как вещественное доказательство?
— Того же типа. Я покупаю пистолеты попарно, чтобы соревноваться с кем-либо в стрельбе по мишени из оружия одного типа.
— Ваше оружие застраховано?
— У нас полная страховка, включающая поломку, кражу или утерю.
— У вас хранится запись номеров вашего оружия?
— Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — заявил судебный заседатель Марвин Пайерсон. — С позволения суда, это совершенно посторонний вопрос, не имеющий никакого отношения к делу.
— Протест отклонен.
— Да, у меня есть список номеров.
— Этот список у вас с собой?
— Нет, конечно нет.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с Полом Дрейком. Адвокат подал знак детективу.
Некоторое время Мейсон смотрел на Энрайта Харлана.
— Где вы храните оружие, мистер Харлан? — спросил он.
— Винтовки и дробовики я храню в специальных шкафчиках с застекленными дверцами. Мои дробовики…
— А как насчет ваших револьверов?
— Они хранятся в спрятанном и запертом контейнере.
— Запертом контейнере?
— Да, это специально сконструированный ящик.
— Этот контейнер или ящик всегда держится запертым?
— Да, сэр. Я за ним внимательно слежу. У меня там очень сложный замок. Я уверен, что к нему невозможно подобрать ключ. Существуют лишь два ключа от этого замка. Я всегда опасался, что какой-нибудь бродяга проникнет ко мне в дом, украдет мои пистолеты и использует их в своих преступных целях. Поэтому револьверы содержатся в запертом укрытии в стене, спрятанном за скользящей панелью.
— Существуют два ключа от этого хранилища?
— Да.
— Один находится у вас?
— Да.
— У кого другой ключ?
— Минутку, — прервал свидетеля судья Седгвик. — Не отвечайте на этот вопрос, мистер Харлан. Мистер Мейсон.
— Да, ваша честь?
— В деле создалась своеобразная ситуация.
— Да, ваша честь.
— Как указал окружной прокурор, обвинение не вправе вызывать этого свидетеля. Нельзя задавать ему вопросы относительно обвиняемой без согласия последней.
— Я знаком с этим законом, ваша честь.
— Поэтому, как мне представляется, этот свидетель может представить улику, наносящую прямой ущерб обвиняемой, причем только вы в силе вызвать его на эти показания.
— Да, ваша честь.
— Но вам поручено представлять интересы обвиняемой. Суд не желает рисковать интересами обвиняемой. Суд напоминает о вашей профессиональной ответственности по этому вопросу.
— Да, ваша честь.
— После этого вы продолжаете настаивать на своем вопросе?
— Да, ваша честь.
— Это крайне необычно, — сказан судья Седгвик.
— Само дело необычно, ваша честь. Судья поджал губы:
— Суд не в состоянии предотвратить эту ситуацию, если… Миссис Харлан.
Сибил Харлан подняла глаза.
— Вы не возражаете против участия вашего мужа в этом деле в качестве свидетеля? — спросил судья Седгвик.
— Нет, раз мистер Мейсон так считает. Судья Седгвик вздохнул.
— Хорошо, свидетель ответит на этот вопрос.
— У кого второй ключ? — спросил Мейсон.
— У моей жены.
Судья Седгвик нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
— Итак, два человека, имевшие доступ к хранилищу, где содержались револьверы, — это вы и ваша жена?
— Верно.
В этот момент двери в зал суда распахнулись. Раздался скрип колес. Пол Дрейк с помощником завозили в зал суда ручную тележку с оглушительно скрипящими колесами.
— В чем дело? — спросил судья Седгвик.
— С позволения суда, — сказал Мейсон, — я должен попросить у суда прощения, но в этом деле мне необходимо представить в качестве улики некие вещи, которые были выброшены одним из… ну, это очень тяжелые вещи. Я мог доставить их в суд только этим способом. Прошу прощения за то, что прервал заседание…
— Вам следовало дождаться перерыва, — сказал судья Седгвик. — Мы не можем терпеть такое нарушение порядка.
— Но эта улика мне нужна для дела, — возразил Мейсон.
— Ну… — Судья поднял глаза и посмотрел через зал на Пола Дрейка: — Эй, там… с тележкой!
— Да, ваша честь? — отозвался Пол Дрейк.
— Подождите там, пока защита завершит допрос этого свидетеля, а затем суд объявит короткий перерыв. Теперь продолжайте, мистер Мейсон. Мы не можем допускать таких вторжений… и мне кажется, вы могли бы подобрать тележку потише.
— Да, ваша честь.
— Продолжайте допрос свидетеля.
Мейсон повернулся к свидетелю:
— Я бы хотел, чтобы вы проверили номера оставшихся револьверов по своему списку и представили этот список номеров.
— Ваша честь! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Это совершенно не относится к делу.
— С позволения суда, — сказал Мейсон, — я намерен увязать это с делом. Я заверяю суд, что это является жизненно важной частью моей защиты. Я хочу, чтобы этот свидетель взял список номеров и проверил револьверы. Мне нужна полная опись.
— Не понимаю зачем, мистер Мейсон, — сказал судья Седгвик. — Согласно представленному только что свидетельству, оружие возвращено домой свидетелю, мужу обвиняемой. Я не могу понять, что можно прояснить, изучая оставшиеся револьверы.
— Я хочу доказать, по крайней мере с помощью кое-каких признаков, что еще кто-то имел доступ к этому запретному тайнику.
Судья Седгвик выдвинул подбородок вперед.
— Ну тогда другое дело, конечно. Он повернулся к свидетелю.
— Сколько времени у вас займет поездка домой за списком номеров и для проверки оружия в тайнике?
— Думаю, примерно сорок пять минут — час. Примерно столько времени потребуется, чтобы доехать туда, открыть тайник, найти список, проверить номера и вернуться в суд.
— Я хочу, чтобы свидетель сделал это, — сказал Мейсон.
— У вас есть другие свидетели, которых вы можете допросить за это время? — спросил судья Седгвик.
— К сожалению, нет, ваша честь. Я буду просить суд сделать перерыв до половины второго. Думаю, мы имеем на это право, поскольку в своих заседаниях сильно опережаем график, и я полагаю, это в большой степени обусловлено моим желанием сотрудничать с судом и адвокатами, представляя им факты.
Судья Седгвик покачал головой.
— Я ценю сотрудничество адвокатов. Но суд не может объявить такой долгий перерыв. Перерыв продлится до половины двенадцатого. Думаю, мистер Харлан к этому времени успеет вернуться. Суд попросит одного из полицейских свозить мистера Харлана на полицейской машине. Это немного ускорит дело. Вы поедете домой, возьмете список и вернетесь как можно скорее, мистер Харлан. Суд объявляет перерыв до половины двенадцатого.
Зрители начали вставать с мест и выходить из зала суда. Мейсон поднялся, сделал знак Полу Дрейку, тот утвердительно кивнул в ответ. Затем Пол с помощником повез тележку вдоль прохода между рядами, а ошарашенные зрители с любопытством рассматривали ткань, прикрывавшую груз.
Мейсон повернулся к Сибил Харлан.
— Порядок, — сказал он. — Мы сделали ставку. Мы все поставили на карту. К половине двенадцатого вы либо сорвете банк, либо вам присудят газовую камеру или пожизненное заключение.
Мейсон открыл калитку в перегородке, чтобы дать дорогу скрипящей тележке. Когда два человека завезли ее, адвокат подошел вплотную к Полу Дрейку.
— Все накрыто? — спросил он.
— Все накрыто, — ответил Дрейк. — Если кто-нибудь из того списка, что ты мне дал, попытается покинуть зал суда, за ним последует детектив, который не потеряет след… даже если этот человек будет бежать.
— Он будет спешить, — с уверенностью сказал Мейсон.
— Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
Мейсон усмехнулся в ответ:
— Я ставлю ловушку для нервного соучастника.
Глава 17
Глава 18
— Вы попали в таинственное происшествие, — продолжал Мейсон. — Вы не знаете, с кем вы вступили в конфликт?
— Здесь нет ничего таинственного. Это был обычный дорожный конфликт.
— Вы не узнали имя этого человека?
— Нет.
— И не помните номер его машины?
— Нет.
— Почему нет?
— Я не собирался никому об этом докладывать.
— На какой машине он ехал?
— На большой машине.
— Вы не запомнили модель?
— Нет.
И вдруг Мейсон объявил:
— У меня больше нет перекрестных вопросов. Судья Седгвик удивленно поднял глаза. Гамильтон Бюргер с облегчением вздохнул.
— Это дело штата, ваша честь. Обвинительная часть завершена.
— Продолжает защита, — объявил судья Седгвик.
— Да, ваша честь, — отозвался Мейсон.
— Вызывайте своего первого свидетеля, — распорядился судья Седгвик. — Или вы вначале хотите сказать вступительное слово?
— Нет, ваша честь. Я пропускаю свое вступительное слово, так как вызываю своего первого свидетеля… — Он обвел взглядом зал суда. — Энрайта Харлана.
На лице Гамильтона Бюргера отразилось явное удивление.
— Выйдите и займите свидетельское место, мистер Харлан, — указал судья Седгвик.
Энрайт Харлан вышел вперед, поднял правую руку и принес присягу.
— Ваше имя Энрайт Харлан? Вы муж обвиняемой на этом процессе?
— Да, сэр.
— Вы проживаете в этом городе на Ламисон-авеню, 609?
— Да, сэр.
— Вы спортсмен, любитель подышать свежим воздухом, охотник?
— Я часто хожу на охоту и на рыбалку.
— Вы занимаетесь бизнесом по недвижимости?
— Да.
— Как агент по продаже недвижимости, вы продали миссис Рокси Клаффин земельный участок к северу от участка «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Минутку, — раздался голос Гамильтона Бюргера. — Я протестую, это неправомерно, неуместно и необоснованно.
— Это предварительный этап, — возразил Мейсон.
— С позволения суда замечу, — продолжал протестовать Гамильтон Бюргер, — этого свидетеля я не мог бы вызвать. Закон особо оговаривает, что в деле такого рода муж не может свидетельствовать на процессе над его женой без согласия последней. Поэтому защита вызывает этого свидетеля, расположенного весьма и весьма дружески к обвиняемой. И я настаиваю, чтобы допрос проводился строго в рамках, оговоренных законом.
Судья Седгвик вынес решение:
— Совершенно очевидно, что вопрос предварительный. Свидетель может на него ответить.
— Да, — сказал Энрайт Харлан, — я выполнял определенную работу для миссис Клаффин.
— Когда вы впервые встретились с миссис Клаффин?
— Примерно… примерно восемь-десять месяцев назад.
— Как вы с ней встретились?
— Она сама ко мне обратилась.
— Вы не были представлены ей кем-либо из директоров «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Нет, — Харлан слабо улыбнулся. — Ситуация была совершенно противоположная. Она представила меня одному из директоров, Герберту Докси.
— Она вас знакомила с кем-нибудь еще из директоров компании?
— Нет.
— У вас есть коллекция револьверов?
— Да, у меня семь револьверов.
— Сколько их у вас сейчас?
— У меня они все на месте, кроме одного, изъятого полицией. Он представлен в этом деле как орудие убийства.
— Итак, у вас осталось шесть пистолетов?
— Верно.
— Вы слышали заключение о револьвере, представленном в качестве вещественного доказательства, который считается орудием убийства в настоящем деле?
— Да.
— Это ваш пистолет?
— Мистер Мейсон, — сказал свидетель, — вы ставите меня в неловкое положение. Я не хочу свидетельствовать против своей жены в этом деле, и я…
— Тем не менее, — настаивал Мейсон, — нравится вам это или нет, но я прошу вас отвечать на вопросы.
— Ну, я… да, это мой пистолет. Я послал за ним свою секретаршу, когда покупал его. Поэтому подпись в журнале регистрации оружия сделана не моей рукой.
— Теперь, — сказал Мейсон, — вы довольно хорошо знаете миссис Клаффин в связи с вашим бизнесом?
— Что вы имеете в виду?
— Вы много занимались с ней бизнесом?
— У нее были некоторые вопросы относительно недвижимости и…
— Отвечайте на вопрос. Вы много помогали ей в бизнесе?
— Довольно много, да.
— Она жила одна в доме, расположенном к северу от владений «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да.
— В довольно хорошем доме?
— Да.
— Вы когда-либо обсуждали с ней вопрос о ее личной безопасности ввиду того, что живет она одна, в отдаленном районе?
— Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, дает свидетельствовать понаслышке, — возразил Гамильтон Бюргер.
— Принято, — произнес судья Седгвик.
— Вы когда-нибудь давали ей уроки стрельбы из револьвера?
— Да.
— Какой револьвер вы использовали?
— Один из моих револьверов.
— Из вашей коллекции?
— Да.
— Когда-нибудь, — спросил Мейсон, — вы давали Рок-си Клаффин револьвер из вашей коллекции для самозащиты?
— Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — отозвался Гамильтон Бюргер.
— Отклоняется, — сообщил судья Седгвик, в его голосе вдруг послышался интерес.
— Отвечайте на вопрос, — сказал Мейсон.
— Я… да, действительно, такое было.
— Когда?
— Могу сказать, примерно… ну, когда-то в апреле.
— Примерно за два месяца до убийства?
— Что-то вроде этого.
— Оружие у нее все еще при себе?
— Нет, она мне его вернула.
— Когда?
— Возражаю, вопрос неправомерен, неуместен и необоснован, — сказал Гамильтон Бюргер.
Судья Седгвик посмотрел сначала на Мейсона, потом на окружного прокурора. Вдруг заметив что-то в лице Мейсона, судья откинулся на спинку своего вращающегося стула и распорядился:
— Протест отклонен. Отвечайте на вопрос.
— Она вернула мне пистолет тридцатого мая, — ответил Харлан, — и сказала, что боится пистолета больше, чем воров, тем более что она так плохо стреляет, что все равно не попадет в человека.
— Это было тридцатого мая?
— Да.
— Что вы сделали с этим пистолетом?
— Вернул его в свою коллекцию.
— Когда?
— Днем того же числа.
— Что это был за пистолет?
— Револьвер системы «смит-и-вессон».
— Похожий на тот, что представлен как вещественное доказательство?
— Того же типа. Я покупаю пистолеты попарно, чтобы соревноваться с кем-либо в стрельбе по мишени из оружия одного типа.
— Ваше оружие застраховано?
— У нас полная страховка, включающая поломку, кражу или утерю.
— У вас хранится запись номеров вашего оружия?
— Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — заявил судебный заседатель Марвин Пайерсон. — С позволения суда, это совершенно посторонний вопрос, не имеющий никакого отношения к делу.
— Протест отклонен.
— Да, у меня есть список номеров.
— Этот список у вас с собой?
— Нет, конечно нет.
Мейсон повернулся и встретился взглядом с Полом Дрейком. Адвокат подал знак детективу.
Некоторое время Мейсон смотрел на Энрайта Харлана.
— Где вы храните оружие, мистер Харлан? — спросил он.
— Винтовки и дробовики я храню в специальных шкафчиках с застекленными дверцами. Мои дробовики…
— А как насчет ваших револьверов?
— Они хранятся в спрятанном и запертом контейнере.
— Запертом контейнере?
— Да, это специально сконструированный ящик.
— Этот контейнер или ящик всегда держится запертым?
— Да, сэр. Я за ним внимательно слежу. У меня там очень сложный замок. Я уверен, что к нему невозможно подобрать ключ. Существуют лишь два ключа от этого замка. Я всегда опасался, что какой-нибудь бродяга проникнет ко мне в дом, украдет мои пистолеты и использует их в своих преступных целях. Поэтому револьверы содержатся в запертом укрытии в стене, спрятанном за скользящей панелью.
— Существуют два ключа от этого хранилища?
— Да.
— Один находится у вас?
— Да.
— У кого другой ключ?
— Минутку, — прервал свидетеля судья Седгвик. — Не отвечайте на этот вопрос, мистер Харлан. Мистер Мейсон.
— Да, ваша честь?
— В деле создалась своеобразная ситуация.
— Да, ваша честь.
— Как указал окружной прокурор, обвинение не вправе вызывать этого свидетеля. Нельзя задавать ему вопросы относительно обвиняемой без согласия последней.
— Я знаком с этим законом, ваша честь.
— Поэтому, как мне представляется, этот свидетель может представить улику, наносящую прямой ущерб обвиняемой, причем только вы в силе вызвать его на эти показания.
— Да, ваша честь.
— Но вам поручено представлять интересы обвиняемой. Суд не желает рисковать интересами обвиняемой. Суд напоминает о вашей профессиональной ответственности по этому вопросу.
— Да, ваша честь.
— После этого вы продолжаете настаивать на своем вопросе?
— Да, ваша честь.
— Это крайне необычно, — сказан судья Седгвик.
— Само дело необычно, ваша честь. Судья поджал губы:
— Суд не в состоянии предотвратить эту ситуацию, если… Миссис Харлан.
Сибил Харлан подняла глаза.
— Вы не возражаете против участия вашего мужа в этом деле в качестве свидетеля? — спросил судья Седгвик.
— Нет, раз мистер Мейсон так считает. Судья Седгвик вздохнул.
— Хорошо, свидетель ответит на этот вопрос.
— У кого второй ключ? — спросил Мейсон.
— У моей жены.
Судья Седгвик нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
— Итак, два человека, имевшие доступ к хранилищу, где содержались револьверы, — это вы и ваша жена?
— Верно.
В этот момент двери в зал суда распахнулись. Раздался скрип колес. Пол Дрейк с помощником завозили в зал суда ручную тележку с оглушительно скрипящими колесами.
— В чем дело? — спросил судья Седгвик.
— С позволения суда, — сказал Мейсон, — я должен попросить у суда прощения, но в этом деле мне необходимо представить в качестве улики некие вещи, которые были выброшены одним из… ну, это очень тяжелые вещи. Я мог доставить их в суд только этим способом. Прошу прощения за то, что прервал заседание…
— Вам следовало дождаться перерыва, — сказал судья Седгвик. — Мы не можем терпеть такое нарушение порядка.
— Но эта улика мне нужна для дела, — возразил Мейсон.
— Ну… — Судья поднял глаза и посмотрел через зал на Пола Дрейка: — Эй, там… с тележкой!
— Да, ваша честь? — отозвался Пол Дрейк.
— Подождите там, пока защита завершит допрос этого свидетеля, а затем суд объявит короткий перерыв. Теперь продолжайте, мистер Мейсон. Мы не можем допускать таких вторжений… и мне кажется, вы могли бы подобрать тележку потише.
— Да, ваша честь.
— Продолжайте допрос свидетеля.
Мейсон повернулся к свидетелю:
— Я бы хотел, чтобы вы проверили номера оставшихся револьверов по своему списку и представили этот список номеров.
— Ваша честь! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Это совершенно не относится к делу.
— С позволения суда, — сказал Мейсон, — я намерен увязать это с делом. Я заверяю суд, что это является жизненно важной частью моей защиты. Я хочу, чтобы этот свидетель взял список номеров и проверил револьверы. Мне нужна полная опись.
— Не понимаю зачем, мистер Мейсон, — сказал судья Седгвик. — Согласно представленному только что свидетельству, оружие возвращено домой свидетелю, мужу обвиняемой. Я не могу понять, что можно прояснить, изучая оставшиеся револьверы.
— Я хочу доказать, по крайней мере с помощью кое-каких признаков, что еще кто-то имел доступ к этому запретному тайнику.
Судья Седгвик выдвинул подбородок вперед.
— Ну тогда другое дело, конечно. Он повернулся к свидетелю.
— Сколько времени у вас займет поездка домой за списком номеров и для проверки оружия в тайнике?
— Думаю, примерно сорок пять минут — час. Примерно столько времени потребуется, чтобы доехать туда, открыть тайник, найти список, проверить номера и вернуться в суд.
— Я хочу, чтобы свидетель сделал это, — сказал Мейсон.
— У вас есть другие свидетели, которых вы можете допросить за это время? — спросил судья Седгвик.
— К сожалению, нет, ваша честь. Я буду просить суд сделать перерыв до половины второго. Думаю, мы имеем на это право, поскольку в своих заседаниях сильно опережаем график, и я полагаю, это в большой степени обусловлено моим желанием сотрудничать с судом и адвокатами, представляя им факты.
Судья Седгвик покачал головой.
— Я ценю сотрудничество адвокатов. Но суд не может объявить такой долгий перерыв. Перерыв продлится до половины двенадцатого. Думаю, мистер Харлан к этому времени успеет вернуться. Суд попросит одного из полицейских свозить мистера Харлана на полицейской машине. Это немного ускорит дело. Вы поедете домой, возьмете список и вернетесь как можно скорее, мистер Харлан. Суд объявляет перерыв до половины двенадцатого.
Зрители начали вставать с мест и выходить из зала суда. Мейсон поднялся, сделал знак Полу Дрейку, тот утвердительно кивнул в ответ. Затем Пол с помощником повез тележку вдоль прохода между рядами, а ошарашенные зрители с любопытством рассматривали ткань, прикрывавшую груз.
Мейсон повернулся к Сибил Харлан.
— Порядок, — сказал он. — Мы сделали ставку. Мы все поставили на карту. К половине двенадцатого вы либо сорвете банк, либо вам присудят газовую камеру или пожизненное заключение.
Мейсон открыл калитку в перегородке, чтобы дать дорогу скрипящей тележке. Когда два человека завезли ее, адвокат подошел вплотную к Полу Дрейку.
— Все накрыто? — спросил он.
— Все накрыто, — ответил Дрейк. — Если кто-нибудь из того списка, что ты мне дал, попытается покинуть зал суда, за ним последует детектив, который не потеряет след… даже если этот человек будет бежать.
— Он будет спешить, — с уверенностью сказал Мейсон.
— Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
Мейсон усмехнулся в ответ:
— Я ставлю ловушку для нервного соучастника.
Глава 17
В десять минут двенадцатого Пол Дрейк сунул Мейсону записку. В ней говорилось:
«Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открыл дверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда, а теперь спокойно возвращается».
Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
— Обвиняемая и присяжные присутствуют?
— Присутствуют, — отозвался Мейсон.
— Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
— К сожалению, он еще не вернулся, — сказал Мейсон.
— Я…
— Тогда работайте с другим свидетелем, — распорядился судья. — Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Я вызываю Герберта Докси.
Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
— Вы приходились зятем покойному? — спросил Мейсон.
— Да, — тихо ответил Докси.
— Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да, сэр.
— А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северу от участка «Силван Глэйд»?
— Да, сэр.
— Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? — спросил Мейсон.
Свидетель заколебался.
Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенности свидетеля.
— Вы не можете ответить?
— Я… я пытаюсь подумать.
Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдруг вскочил.
— Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
— Он предварительный, ваша честь, — сказал Мейсон. Гамильтон Бюргер перешел на крик:
— Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершенно неправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения к делу. Это…
— Протест принят, — рявкнул судья Седгвик. — Суд считает этот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
— Я могу заверить суд, что…
— Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
— Ладно. — Мейсон повернулся к свидетелю: — Вы знали, что Рокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы и выбросила их на свалку?
— Минутку, минутку! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Тот же протест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля. Неправомочно, неуместно и…
— Принято, — объявил судья.
Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
— Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда, я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займет мистер Харлан.
— Ладно, — резко сказал судья. — Этот свидетель временно отстраняется. Мистер Харлан, прошу вас занять свидетельское место.
С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся на свидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
— Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
— Да, сэр.
— Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
— Да, сэр.
Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
— Замок работал исправно?
— Да, сэр.
— Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
— Нет, внешних признаков не было.
— Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
— Да, сэр.
— Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, что тайник вскрывался, — сказал Мейсон. — А внутри никаких следов не было?
— Ну… — Свидетель заколебался, потом сказал: — Изменения есть, но я не могу этого понять.
— У вас был список принадлежащих вам револьверов? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— И вас сопровождал полицейский?
— Да, сэр.
— Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было на месте?
— Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
— Не принадлежит? — спросил Мейсон, наигранно удивившись. — И что это за пистолет?
— Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с пятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает с номером в моем списке.
— Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашу коллекцию?
— Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в мою коллекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
— Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мой следующий вопрос, — сказал Мейсон. — Могло ли так случиться, что пистолет, который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
— Да, это могло быть.
— Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссис Клаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель, скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь, так?
— Да.
— И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов, которые были у вас к этому времени?
— Они были проверены.
— Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
— Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
— Другими словами, номера оружия из вашей коллекции контролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
— Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, в отделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.
— Спасибо, — поблагодарил его Мейсон. — У меня все.
Раздался голос судьи Седгвика:
— Суд сообщает, что наступило время дневного перерыва, и объявляет перерыв до двух часов.
Мейсон наклонился к Полу Дрейку и сказал:
— Пол, нам нужно уйти отсюда, не встречаясь с репортерами: пройти через кабинеты судей, быстро миновать коридор, сбежать по лестнице на этаж ниже и там поймать лифт. Скорей! Кто-то из твоих людей охраняет этот хлам на тележке?
— У меня там надежный человек, — ответил Дрейк. — Никто не сможет даже заглянуть под покрывало, пока ты не скажешь.
— Отлично! — одобрил Мейсон. — Пойдем! Скорей, Делла.
Они поспешили к двери, будто бы направляясь в кабинет судей, потом повернули к выходу, пробежали по коридору, вниз по лестнице, а затем сели в лифт.
В машине Мейсон сказал:
— Первым делом мы должны быть возле дома Герберта Докси до того, как он поймет, что происходит.
— А что происходит? — спросил Дрейк.
— Это мы узнаем очень скоро, — ответил Мейсон. — Но ты можешь понять, в чем дело. Третья гильза в пистолете убийцы наиболее важная.
— Пуля из этой гильзы так и не была найдена, — сказал Дрейк.
— Это самое важное, никакой пули и не было.
— Что ты имеешь в виду?
— Подождем — увидим.
Адвокат, искусно управляя машиной на перегруженных улицах, подъехал наконец к дому Докси. Все трое выскочили из машины. На звонок дверь открыла миссис Докси и удивленно посмотрела на незваных гостей.
— Нам нужно на минутку заглянуть в ваш гараж, миссис Докси, — сказал ей Мейсон.
— Зачем… а где Герберт?
— Мы оставили его в суде. Он был на заседании и…
— Ну, раз с ним все в порядке, то и со мной все в порядке, — успокоилась она. — Пожалуйста, делайте все сами.
— Спасибо, — поблагодарил ее Мейсон и направился к гаражу. Остальные последовали за ним.
Он сразу подошел к шкафу у задней стены гаража.
— У вас есть ключ? — спросил он миссис Докси, подергав дверцу.
— Да, у меня есть ключ в общей связке ключей от дома. Мы раньше не закрывали. Но Герберт сказал мне, что нужен замок, чтобы инструменты были в безопасности. Инструменты могут украсть и…
— Да, да, знаю, — нетерпеливо прервал ее Мейсон. — Но нам нужно заглянуть туда немедленно.
— Хорошо, я сбегаю за ключом, — пообещала она. Она зашла в дом и вернулась меньше чем через минуту. Мейсон отпер дверь, вытащил ключ из замка и отдал его миссис Докси.
— Большое вам спасибо, миссис Докси.
Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:
— Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты на минуту.
Мейсон включил свет в шкафу.
— Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.
— Но какой от него толк?
— Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски части аккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил для поддержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где пристал песок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, ты когда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садится на табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создавая упор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобы выбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливается и нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — был установлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене от выпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуля прошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса. Вот почему пуля летела снизу вверх.
Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума, Перри!
— Почему я сошел с ума?
— Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля была выпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффин и у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…
— В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.
— Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он был на солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Она действительно раздражена и покраснела.
Мейсон усмехнулся.
— Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.
— Интересно знать, как?
— Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.
«Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открыл дверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда, а теперь спокойно возвращается».
Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
— Обвиняемая и присяжные присутствуют?
— Присутствуют, — отозвался Мейсон.
— Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
— К сожалению, он еще не вернулся, — сказал Мейсон.
— Я…
— Тогда работайте с другим свидетелем, — распорядился судья. — Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
— Хорошо, — согласился Мейсон. — Я вызываю Герберта Докси.
Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
— Вы приходились зятем покойному? — спросил Мейсон.
— Да, — тихо ответил Докси.
— Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
— Да, сэр.
— А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северу от участка «Силван Глэйд»?
— Да, сэр.
— Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? — спросил Мейсон.
Свидетель заколебался.
Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенности свидетеля.
— Вы не можете ответить?
— Я… я пытаюсь подумать.
Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдруг вскочил.
— Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
— Он предварительный, ваша честь, — сказал Мейсон. Гамильтон Бюргер перешел на крик:
— Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершенно неправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения к делу. Это…
— Протест принят, — рявкнул судья Седгвик. — Суд считает этот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
— Я могу заверить суд, что…
— Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
— Ладно. — Мейсон повернулся к свидетелю: — Вы знали, что Рокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы и выбросила их на свалку?
— Минутку, минутку! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Тот же протест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля. Неправомочно, неуместно и…
— Принято, — объявил судья.
Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
— Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда, я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займет мистер Харлан.
— Ладно, — резко сказал судья. — Этот свидетель временно отстраняется. Мистер Харлан, прошу вас занять свидетельское место.
С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся на свидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
— Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
— Да, сэр.
— Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
— Да, сэр.
Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
— Замок работал исправно?
— Да, сэр.
— Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
— Нет, внешних признаков не было.
— Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
— Да, сэр.
— Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, что тайник вскрывался, — сказал Мейсон. — А внутри никаких следов не было?
— Ну… — Свидетель заколебался, потом сказал: — Изменения есть, но я не могу этого понять.
— У вас был список принадлежащих вам револьверов? — спросил Мейсон.
— Да, сэр.
— И вас сопровождал полицейский?
— Да, сэр.
— Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было на месте?
— Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
— Не принадлежит? — спросил Мейсон, наигранно удивившись. — И что это за пистолет?
— Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с пятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает с номером в моем списке.
— Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашу коллекцию?
— Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в мою коллекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
— Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мой следующий вопрос, — сказал Мейсон. — Могло ли так случиться, что пистолет, который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
— Да, это могло быть.
— Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссис Клаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель, скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь, так?
— Да.
— И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов, которые были у вас к этому времени?
— Они были проверены.
— Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
— Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
— Другими словами, номера оружия из вашей коллекции контролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
— Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, в отделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.
— Спасибо, — поблагодарил его Мейсон. — У меня все.
Раздался голос судьи Седгвика:
— Суд сообщает, что наступило время дневного перерыва, и объявляет перерыв до двух часов.
Мейсон наклонился к Полу Дрейку и сказал:
— Пол, нам нужно уйти отсюда, не встречаясь с репортерами: пройти через кабинеты судей, быстро миновать коридор, сбежать по лестнице на этаж ниже и там поймать лифт. Скорей! Кто-то из твоих людей охраняет этот хлам на тележке?
— У меня там надежный человек, — ответил Дрейк. — Никто не сможет даже заглянуть под покрывало, пока ты не скажешь.
— Отлично! — одобрил Мейсон. — Пойдем! Скорей, Делла.
Они поспешили к двери, будто бы направляясь в кабинет судей, потом повернули к выходу, пробежали по коридору, вниз по лестнице, а затем сели в лифт.
В машине Мейсон сказал:
— Первым делом мы должны быть возле дома Герберта Докси до того, как он поймет, что происходит.
— А что происходит? — спросил Дрейк.
— Это мы узнаем очень скоро, — ответил Мейсон. — Но ты можешь понять, в чем дело. Третья гильза в пистолете убийцы наиболее важная.
— Пуля из этой гильзы так и не была найдена, — сказал Дрейк.
— Это самое важное, никакой пули и не было.
— Что ты имеешь в виду?
— Подождем — увидим.
Адвокат, искусно управляя машиной на перегруженных улицах, подъехал наконец к дому Докси. Все трое выскочили из машины. На звонок дверь открыла миссис Докси и удивленно посмотрела на незваных гостей.
— Нам нужно на минутку заглянуть в ваш гараж, миссис Докси, — сказал ей Мейсон.
— Зачем… а где Герберт?
— Мы оставили его в суде. Он был на заседании и…
— Ну, раз с ним все в порядке, то и со мной все в порядке, — успокоилась она. — Пожалуйста, делайте все сами.
— Спасибо, — поблагодарил ее Мейсон и направился к гаражу. Остальные последовали за ним.
Он сразу подошел к шкафу у задней стены гаража.
— У вас есть ключ? — спросил он миссис Докси, подергав дверцу.
— Да, у меня есть ключ в общей связке ключей от дома. Мы раньше не закрывали. Но Герберт сказал мне, что нужен замок, чтобы инструменты были в безопасности. Инструменты могут украсть и…
— Да, да, знаю, — нетерпеливо прервал ее Мейсон. — Но нам нужно заглянуть туда немедленно.
— Хорошо, я сбегаю за ключом, — пообещала она. Она зашла в дом и вернулась меньше чем через минуту. Мейсон отпер дверь, вытащил ключ из замка и отдал его миссис Докси.
— Большое вам спасибо, миссис Докси.
Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:
— Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты на минуту.
Мейсон включил свет в шкафу.
— Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.
— Но какой от него толк?
— Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски части аккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил для поддержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где пристал песок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, ты когда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садится на табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создавая упор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобы выбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливается и нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — был установлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене от выпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуля прошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса. Вот почему пуля летела снизу вверх.
Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума, Перри!
— Почему я сошел с ума?
— Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля была выпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффин и у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…
— В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.
— Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он был на солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Она действительно раздражена и покраснела.
Мейсон усмехнулся.
— Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.
— Интересно знать, как?
— Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.
Глава 18
Судья Седгвик призвал всех присутствующих к порядку и пытливо посмотрел на Перри Мейсона. Показания давал мистер Харлан.
— У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщил Мейсон.
— Перекрестный допрос? — обратился судья к Гамильтону Бюргеру.
Окружной прокурор был в полном недоумении.
— Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса, если можно, ваша честь.
— Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется, показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.
Тишина.
— Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядился судья Седгвик.
— Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебного исполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.
— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.
Рокси Клаффин вскочила со своего места:
— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.
— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.
— У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщил Мейсон.
— Перекрестный допрос? — обратился судья к Гамильтону Бюргеру.
Окружной прокурор был в полном недоумении.
— Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса, если можно, ваша честь.
— Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется, показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.
Тишина.
— Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядился судья Седгвик.
— Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебного исполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.
— Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
— Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.
Рокси Клаффин вскочила со своего места:
— Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
— Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.
— Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
— А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.