— Возражение отклоняется, — сообщил судья Седгвик. — Если защита относится к этому происшествию как к таинственному, у нее есть на это право. При желании свидетель может пояснить ситуацию. Продолжайте, мистер Мейсон. Считаю, протест вас прервал.
   — Вы попали в таинственное происшествие, — продолжал Мейсон. — Вы не знаете, с кем вы вступили в конфликт?
   — Здесь нет ничего таинственного. Это был обычный дорожный конфликт.
   — Вы не узнали имя этого человека?
   — Нет.
   — И не помните номер его машины?
   — Нет.
   — Почему нет?
   — Я не собирался никому об этом докладывать.
   — На какой машине он ехал?
   — На большой машине.
   — Вы не запомнили модель?
   — Нет.
   И вдруг Мейсон объявил:
   — У меня больше нет перекрестных вопросов. Судья Седгвик удивленно поднял глаза. Гамильтон Бюргер с облегчением вздохнул.
   — Это дело штата, ваша честь. Обвинительная часть завершена.
   — Продолжает защита, — объявил судья Седгвик.
   — Да, ваша честь, — отозвался Мейсон.
   — Вызывайте своего первого свидетеля, — распорядился судья Седгвик. — Или вы вначале хотите сказать вступительное слово?
   — Нет, ваша честь. Я пропускаю свое вступительное слово, так как вызываю своего первого свидетеля… — Он обвел взглядом зал суда. — Энрайта Харлана.
   На лице Гамильтона Бюргера отразилось явное удивление.
   — Выйдите и займите свидетельское место, мистер Харлан, — указал судья Седгвик.
   Энрайт Харлан вышел вперед, поднял правую руку и принес присягу.
   — Ваше имя Энрайт Харлан? Вы муж обвиняемой на этом процессе?
   — Да, сэр.
   — Вы проживаете в этом городе на Ламисон-авеню, 609?
   — Да, сэр.
   — Вы спортсмен, любитель подышать свежим воздухом, охотник?
   — Я часто хожу на охоту и на рыбалку.
   — Вы занимаетесь бизнесом по недвижимости?
   — Да.
   — Как агент по продаже недвижимости, вы продали миссис Рокси Клаффин земельный участок к северу от участка «Силван Глэйд девелопмент компани»?
   — Минутку, — раздался голос Гамильтона Бюргера. — Я протестую, это неправомерно, неуместно и необоснованно.
   — Это предварительный этап, — возразил Мейсон.
   — С позволения суда замечу, — продолжал протестовать Гамильтон Бюргер, — этого свидетеля я не мог бы вызвать. Закон особо оговаривает, что в деле такого рода муж не может свидетельствовать на процессе над его женой без согласия последней. Поэтому защита вызывает этого свидетеля, расположенного весьма и весьма дружески к обвиняемой. И я настаиваю, чтобы допрос проводился строго в рамках, оговоренных законом.
   Судья Седгвик вынес решение:
   — Совершенно очевидно, что вопрос предварительный. Свидетель может на него ответить.
   — Да, — сказал Энрайт Харлан, — я выполнял определенную работу для миссис Клаффин.
   — Когда вы впервые встретились с миссис Клаффин?
   — Примерно… примерно восемь-десять месяцев назад.
   — Как вы с ней встретились?
   — Она сама ко мне обратилась.
   — Вы не были представлены ей кем-либо из директоров «Силван Глэйд девелопмент компани»?
   — Нет, — Харлан слабо улыбнулся. — Ситуация была совершенно противоположная. Она представила меня одному из директоров, Герберту Докси.
   — Она вас знакомила с кем-нибудь еще из директоров компании?
   — Нет.
   — У вас есть коллекция револьверов?
   — Да, у меня семь револьверов.
   — Сколько их у вас сейчас?
   — У меня они все на месте, кроме одного, изъятого полицией. Он представлен в этом деле как орудие убийства.
   — Итак, у вас осталось шесть пистолетов?
   — Верно.
   — Вы слышали заключение о револьвере, представленном в качестве вещественного доказательства, который считается орудием убийства в настоящем деле?
   — Да.
   — Это ваш пистолет?
   — Мистер Мейсон, — сказал свидетель, — вы ставите меня в неловкое положение. Я не хочу свидетельствовать против своей жены в этом деле, и я…
   — Тем не менее, — настаивал Мейсон, — нравится вам это или нет, но я прошу вас отвечать на вопросы.
   — Ну, я… да, это мой пистолет. Я послал за ним свою секретаршу, когда покупал его. Поэтому подпись в журнале регистрации оружия сделана не моей рукой.
   — Теперь, — сказал Мейсон, — вы довольно хорошо знаете миссис Клаффин в связи с вашим бизнесом?
   — Что вы имеете в виду?
   — Вы много занимались с ней бизнесом?
   — У нее были некоторые вопросы относительно недвижимости и…
   — Отвечайте на вопрос. Вы много помогали ей в бизнесе?
   — Довольно много, да.
   — Она жила одна в доме, расположенном к северу от владений «Силван Глэйд девелопмент компани»?
   — Да.
   — В довольно хорошем доме?
   — Да.
   — Вы когда-либо обсуждали с ней вопрос о ее личной безопасности ввиду того, что живет она одна, в отдаленном районе?
   — Протестую! Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, дает свидетельствовать понаслышке, — возразил Гамильтон Бюргер.
   — Принято, — произнес судья Седгвик.
   — Вы когда-нибудь давали ей уроки стрельбы из револьвера?
   — Да.
   — Какой револьвер вы использовали?
   — Один из моих револьверов.
   — Из вашей коллекции?
   — Да.
   — Когда-нибудь, — спросил Мейсон, — вы давали Рок-си Клаффин револьвер из вашей коллекции для самозащиты?
   — Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — отозвался Гамильтон Бюргер.
   — Отклоняется, — сообщил судья Седгвик, в его голосе вдруг послышался интерес.
   — Отвечайте на вопрос, — сказал Мейсон.
   — Я… да, действительно, такое было.
   — Когда?
   — Могу сказать, примерно… ну, когда-то в апреле.
   — Примерно за два месяца до убийства?
   — Что-то вроде этого.
   — Оружие у нее все еще при себе?
   — Нет, она мне его вернула.
   — Когда?
   — Возражаю, вопрос неправомерен, неуместен и необоснован, — сказал Гамильтон Бюргер.
   Судья Седгвик посмотрел сначала на Мейсона, потом на окружного прокурора. Вдруг заметив что-то в лице Мейсона, судья откинулся на спинку своего вращающегося стула и распорядился:
   — Протест отклонен. Отвечайте на вопрос.
   — Она вернула мне пистолет тридцатого мая, — ответил Харлан, — и сказала, что боится пистолета больше, чем воров, тем более что она так плохо стреляет, что все равно не попадет в человека.
   — Это было тридцатого мая?
   — Да.
   — Что вы сделали с этим пистолетом?
   — Вернул его в свою коллекцию.
   — Когда?
   — Днем того же числа.
   — Что это был за пистолет?
   — Револьвер системы «смит-и-вессон».
   — Похожий на тот, что представлен как вещественное доказательство?
   — Того же типа. Я покупаю пистолеты попарно, чтобы соревноваться с кем-либо в стрельбе по мишени из оружия одного типа.
   — Ваше оружие застраховано?
   — У нас полная страховка, включающая поломку, кражу или утерю.
   — У вас хранится запись номеров вашего оружия?
   — Протестую, вопрос неправомочен, неуместен и необоснован, — заявил судебный заседатель Марвин Пайерсон. — С позволения суда, это совершенно посторонний вопрос, не имеющий никакого отношения к делу.
   — Протест отклонен.
   — Да, у меня есть список номеров.
   — Этот список у вас с собой?
   — Нет, конечно нет.
   Мейсон повернулся и встретился взглядом с Полом Дрейком. Адвокат подал знак детективу.
   Некоторое время Мейсон смотрел на Энрайта Харлана.
   — Где вы храните оружие, мистер Харлан? — спросил он.
   — Винтовки и дробовики я храню в специальных шкафчиках с застекленными дверцами. Мои дробовики…
   — А как насчет ваших револьверов?
   — Они хранятся в спрятанном и запертом контейнере.
   — Запертом контейнере?
   — Да, это специально сконструированный ящик.
   — Этот контейнер или ящик всегда держится запертым?
   — Да, сэр. Я за ним внимательно слежу. У меня там очень сложный замок. Я уверен, что к нему невозможно подобрать ключ. Существуют лишь два ключа от этого замка. Я всегда опасался, что какой-нибудь бродяга проникнет ко мне в дом, украдет мои пистолеты и использует их в своих преступных целях. Поэтому револьверы содержатся в запертом укрытии в стене, спрятанном за скользящей панелью.
   — Существуют два ключа от этого хранилища?
   — Да.
   — Один находится у вас?
   — Да.
   — У кого другой ключ?
   — Минутку, — прервал свидетеля судья Седгвик. — Не отвечайте на этот вопрос, мистер Харлан. Мистер Мейсон.
   — Да, ваша честь?
   — В деле создалась своеобразная ситуация.
   — Да, ваша честь.
   — Как указал окружной прокурор, обвинение не вправе вызывать этого свидетеля. Нельзя задавать ему вопросы относительно обвиняемой без согласия последней.
   — Я знаком с этим законом, ваша честь.
   — Поэтому, как мне представляется, этот свидетель может представить улику, наносящую прямой ущерб обвиняемой, причем только вы в силе вызвать его на эти показания.
   — Да, ваша честь.
   — Но вам поручено представлять интересы обвиняемой. Суд не желает рисковать интересами обвиняемой. Суд напоминает о вашей профессиональной ответственности по этому вопросу.
   — Да, ваша честь.
   — После этого вы продолжаете настаивать на своем вопросе?
   — Да, ваша честь.
   — Это крайне необычно, — сказан судья Седгвик.
   — Само дело необычно, ваша честь. Судья поджал губы:
   — Суд не в состоянии предотвратить эту ситуацию, если… Миссис Харлан.
   Сибил Харлан подняла глаза.
   — Вы не возражаете против участия вашего мужа в этом деле в качестве свидетеля? — спросил судья Седгвик.
   — Нет, раз мистер Мейсон так считает. Судья Седгвик вздохнул.
   — Хорошо, свидетель ответит на этот вопрос.
   — У кого второй ключ? — спросил Мейсон.
   — У моей жены.
   Судья Седгвик нахмурился, хотел что-то сказать, но передумал.
   — Итак, два человека, имевшие доступ к хранилищу, где содержались револьверы, — это вы и ваша жена?
   — Верно.
   В этот момент двери в зал суда распахнулись. Раздался скрип колес. Пол Дрейк с помощником завозили в зал суда ручную тележку с оглушительно скрипящими колесами.
   — В чем дело? — спросил судья Седгвик.
   — С позволения суда, — сказал Мейсон, — я должен попросить у суда прощения, но в этом деле мне необходимо представить в качестве улики некие вещи, которые были выброшены одним из… ну, это очень тяжелые вещи. Я мог доставить их в суд только этим способом. Прошу прощения за то, что прервал заседание…
   — Вам следовало дождаться перерыва, — сказал судья Седгвик. — Мы не можем терпеть такое нарушение порядка.
   — Но эта улика мне нужна для дела, — возразил Мейсон.
   — Ну… — Судья поднял глаза и посмотрел через зал на Пола Дрейка: — Эй, там… с тележкой!
   — Да, ваша честь? — отозвался Пол Дрейк.
   — Подождите там, пока защита завершит допрос этого свидетеля, а затем суд объявит короткий перерыв. Теперь продолжайте, мистер Мейсон. Мы не можем допускать таких вторжений… и мне кажется, вы могли бы подобрать тележку потише.
   — Да, ваша честь.
   — Продолжайте допрос свидетеля.
   Мейсон повернулся к свидетелю:
   — Я бы хотел, чтобы вы проверили номера оставшихся револьверов по своему списку и представили этот список номеров.
   — Ваша честь! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Это совершенно не относится к делу.
   — С позволения суда, — сказал Мейсон, — я намерен увязать это с делом. Я заверяю суд, что это является жизненно важной частью моей защиты. Я хочу, чтобы этот свидетель взял список номеров и проверил револьверы. Мне нужна полная опись.
   — Не понимаю зачем, мистер Мейсон, — сказал судья Седгвик. — Согласно представленному только что свидетельству, оружие возвращено домой свидетелю, мужу обвиняемой. Я не могу понять, что можно прояснить, изучая оставшиеся револьверы.
   — Я хочу доказать, по крайней мере с помощью кое-каких признаков, что еще кто-то имел доступ к этому запретному тайнику.
   Судья Седгвик выдвинул подбородок вперед.
   — Ну тогда другое дело, конечно. Он повернулся к свидетелю.
   — Сколько времени у вас займет поездка домой за списком номеров и для проверки оружия в тайнике?
   — Думаю, примерно сорок пять минут — час. Примерно столько времени потребуется, чтобы доехать туда, открыть тайник, найти список, проверить номера и вернуться в суд.
   — Я хочу, чтобы свидетель сделал это, — сказал Мейсон.
   — У вас есть другие свидетели, которых вы можете допросить за это время? — спросил судья Седгвик.
   — К сожалению, нет, ваша честь. Я буду просить суд сделать перерыв до половины второго. Думаю, мы имеем на это право, поскольку в своих заседаниях сильно опережаем график, и я полагаю, это в большой степени обусловлено моим желанием сотрудничать с судом и адвокатами, представляя им факты.
   Судья Седгвик покачал головой.
   — Я ценю сотрудничество адвокатов. Но суд не может объявить такой долгий перерыв. Перерыв продлится до половины двенадцатого. Думаю, мистер Харлан к этому времени успеет вернуться. Суд попросит одного из полицейских свозить мистера Харлана на полицейской машине. Это немного ускорит дело. Вы поедете домой, возьмете список и вернетесь как можно скорее, мистер Харлан. Суд объявляет перерыв до половины двенадцатого.
   Зрители начали вставать с мест и выходить из зала суда. Мейсон поднялся, сделал знак Полу Дрейку, тот утвердительно кивнул в ответ. Затем Пол с помощником повез тележку вдоль прохода между рядами, а ошарашенные зрители с любопытством рассматривали ткань, прикрывавшую груз.
   Мейсон повернулся к Сибил Харлан.
   — Порядок, — сказал он. — Мы сделали ставку. Мы все поставили на карту. К половине двенадцатого вы либо сорвете банк, либо вам присудят газовую камеру или пожизненное заключение.
   Мейсон открыл калитку в перегородке, чтобы дать дорогу скрипящей тележке. Когда два человека завезли ее, адвокат подошел вплотную к Полу Дрейку.
   — Все накрыто? — спросил он.
   — Все накрыто, — ответил Дрейк. — Если кто-нибудь из того списка, что ты мне дал, попытается покинуть зал суда, за ним последует детектив, который не потеряет след… даже если этот человек будет бежать.
   — Он будет спешить, — с уверенностью сказал Мейсон.
   — Ты мне можешь сказать, Перри, что ты решил предпринять?
   Мейсон усмехнулся в ответ:
   — Я ставлю ловушку для нервного соучастника.

Глава 17

   В десять минут двенадцатого Пол Дрейк сунул Мейсону записку. В ней говорилось:
   «Герберт Докси помчался к себе домой как сумасшедший, открыл дверь гаража, отпер дверь шкафа в нем, потом появился оттуда, а теперь спокойно возвращается».
   Ровно в полдвенадцатого судья Седгвик продолжил заседание:
   — Обвиняемая и присяжные присутствуют?
   — Присутствуют, — отозвался Мейсон.
   — Вы опрашивали Энрайта Харлана, мистер Мейсон.
   — К сожалению, он еще не вернулся, — сказал Мейсон.
   — Я…
   — Тогда работайте с другим свидетелем, — распорядился судья. — Мистера Харлана мы сможем выслушать, как только он появится.
   — Хорошо, — согласился Мейсон. — Я вызываю Герберта Докси.
   Герберт Докси вышел вперед и принес присягу.
   — Вы приходились зятем покойному? — спросил Мейсон.
   — Да, — тихо ответил Докси.
   — Вы знакомы с участком «Силван Глэйд девелопмент компани»?
   — Да, сэр.
   — А с участком миссис Рокси Клаффин, который лежит к северу от участка «Силван Глэйд»?
   — Да, сэр.
   — Кстати, как долго вы знакомы с миссис Клаффин? — спросил Мейсон.
   Свидетель заколебался.
   Мейсон поднял брови, демонстративно удивляясь неуверенности свидетеля.
   — Вы не можете ответить?
   — Я… я пытаюсь подумать.
   Увидев выражение лица свидетеля, Гамильтон Бюргер вдруг вскочил.
   — Протестую. Вопрос неправомочен, неуместен и необоснован.
   — Он предварительный, ваша честь, — сказал Мейсон. Гамильтон Бюргер перешел на крик:
   — Это не имеет значения, ваша честь! Вопрос совершенно неправомочен, неуместен и необоснован. Он не имеет ни малейшего отношения к делу. Это…
   — Протест принят, — рявкнул судья Седгвик. — Суд считает этот вопрос в высшей степени неуместным, мистер Мейсон.
   — Я могу заверить суд, что…
   — Суд не желает выслушивать аргументы по данному вопросу.
   — Ладно. — Мейсон повернулся к свидетелю: — Вы знали, что Рокси Клаффин вчера утром вывезла из своего гаража некоторые предметы и выбросила их на свалку?
   — Минутку, минутку! — воскликнул Гамильтон Бюргер. — Тот же протест, ваша честь. Попытка перекрестного допроса собственного свидетеля. Неправомочно, неуместно и…
   — Принято, — объявил судья.
   Мейсон посмотрел в сторону входных дверей.
   — Ваша честь, Энрайт Харлан вернулся. Согласно решению суда, я хочу удалить мистера Докси со свидетельского места, которое сейчас займет мистер Харлан.
   — Ладно, — резко сказал судья. — Этот свидетель временно отстраняется. Мистер Харлан, прошу вас занять свидетельское место.
   С явной неохотой Харлан вышел вперед. Он уселся на свидетельское место, бросив на Мейсона хмурый и озадаченный взгляд.
   — Итак, вы побывали дома во время перерыва, мистер Харлан?
   — Да, сэр.
   — Вы открывали тайник, в котором хранятся ваши револьверы?
   — Да, сэр.
   Мейсон посмотрел на настенные часы в зале и продолжил:
   — Замок работал исправно?
   — Да, сэр.
   — Были какие-нибудь признаки, что тайник вскрывался?
   — Нет, внешних признаков не было.
   — Тайник скрыт скользящей вдоль стены панелью?
   — Да, сэр.
   — Вы говорите, что не обнаружили внешних признаков того, что тайник вскрывался, — сказал Мейсон. — А внутри никаких следов не было?
   — Ну… — Свидетель заколебался, потом сказал: — Изменения есть, но я не могу этого понять.
   — У вас был список принадлежащих вам револьверов? — спросил Мейсон.
   — Да, сэр.
   — И вас сопровождал полицейский?
   — Да, сэр.
   — Вы проверили номера пистолетов по списку? Все было на месте?
   — Да, сэр. Но… но один из пистолетов мне не принадлежит.
   — Не принадлежит? — спросил Мейсон, наигранно удивившись. — И что это за пистолет?
   — Это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра с пятидюймовым стволом и… ну… он совсем как мой, но его номер не совпадает с номером в моем списке.
   — Вы можете предположить, как этот пистолет попал в вашу коллекцию?
   — Нет, сэр, не могу. Я только сейчас узнал, что в мою коллекцию попал чужой револьвер… а один из моих револьверов исчез.
   — Теперь я хотел бы, чтобы вы внимательно выслушали мой следующий вопрос, — сказал Мейсон. — Могло ли так случиться, что пистолет, который вы обнаружили, вам отдала тридцатого мая миссис Рокси Клаффин?
   — Да, это могло быть.
   — Другими словами, тридцатого мая вы взяли пистолет у миссис Клаффин и, как я понимаю, отправились к себе домой, отодвинули панель, скрывавшую металлический тайник, отперли этот тайник и положили оружие внутрь, так?
   — Да.
   — И что вы можете сказать относительно номеров пистолетов, которые были у вас к этому времени?
   — Они были проверены.
   — Но вы не сверили номера в списке с номерами на оружии?
   — Нет, сэр. У меня не было причин это делать.
   — Другими словами, номера оружия из вашей коллекции контролировались вплоть до обнаружения так называемого орудия убийства?
   — Верно. Хотя один из пистолетов был у моей жены в машине, в отделении для перчаток. Она сказала мне, что взяла его.
   — Спасибо, — поблагодарил его Мейсон. — У меня все.
   Раздался голос судьи Седгвика:
   — Суд сообщает, что наступило время дневного перерыва, и объявляет перерыв до двух часов.
   Мейсон наклонился к Полу Дрейку и сказал:
   — Пол, нам нужно уйти отсюда, не встречаясь с репортерами: пройти через кабинеты судей, быстро миновать коридор, сбежать по лестнице на этаж ниже и там поймать лифт. Скорей! Кто-то из твоих людей охраняет этот хлам на тележке?
   — У меня там надежный человек, — ответил Дрейк. — Никто не сможет даже заглянуть под покрывало, пока ты не скажешь.
   — Отлично! — одобрил Мейсон. — Пойдем! Скорей, Делла.
   Они поспешили к двери, будто бы направляясь в кабинет судей, потом повернули к выходу, пробежали по коридору, вниз по лестнице, а затем сели в лифт.
   В машине Мейсон сказал:
   — Первым делом мы должны быть возле дома Герберта Докси до того, как он поймет, что происходит.
   — А что происходит? — спросил Дрейк.
   — Это мы узнаем очень скоро, — ответил Мейсон. — Но ты можешь понять, в чем дело. Третья гильза в пистолете убийцы наиболее важная.
   — Пуля из этой гильзы так и не была найдена, — сказал Дрейк.
   — Это самое важное, никакой пули и не было.
   — Что ты имеешь в виду?
   — Подождем — увидим.
   Адвокат, искусно управляя машиной на перегруженных улицах, подъехал наконец к дому Докси. Все трое выскочили из машины. На звонок дверь открыла миссис Докси и удивленно посмотрела на незваных гостей.
   — Нам нужно на минутку заглянуть в ваш гараж, миссис Докси, — сказал ей Мейсон.
   — Зачем… а где Герберт?
   — Мы оставили его в суде. Он был на заседании и…
   — Ну, раз с ним все в порядке, то и со мной все в порядке, — успокоилась она. — Пожалуйста, делайте все сами.
   — Спасибо, — поблагодарил ее Мейсон и направился к гаражу. Остальные последовали за ним.
   Он сразу подошел к шкафу у задней стены гаража.
   — У вас есть ключ? — спросил он миссис Докси, подергав дверцу.
   — Да, у меня есть ключ в общей связке ключей от дома. Мы раньше не закрывали. Но Герберт сказал мне, что нужен замок, чтобы инструменты были в безопасности. Инструменты могут украсть и…
   — Да, да, знаю, — нетерпеливо прервал ее Мейсон. — Но нам нужно заглянуть туда немедленно.
   — Хорошо, я сбегаю за ключом, — пообещала она. Она зашла в дом и вернулась меньше чем через минуту. Мейсон отпер дверь, вытащил ключ из замка и отдал его миссис Докси.
   — Большое вам спасибо, миссис Докси.
   Из любопытства она постояла минутку с ними, потом сказала:
   — Извините, я приготовила ленч и жду Герберта с минуты на минуту.
   Мейсон включил свет в шкафу.
   — Вот он, Пол. Вот и исчезнувший хлам.
   — Но какой от него толк?
   — Разве ты не видишь? — удивился Мейсон. — Эти доски части аккуратно сработанного стенда для стрельбы. Ящик с железным ломом служил для поддержки. А мешки были заполнены песком. Посмотри на них. Гам кое-где пристал песок. Под увеличительным стеклом это будет хорошо заметно. Пол, ты когда-нибудь видел, как специалист пристреливает пистолет с упора? Он садится на табурет и держит руку вдоль полки, на которой стоят мешки с песком, создавая упор для его руки. Кладет руку на мешок, частично заполненный песком, — чтобы выбрать удобное положение руки и пистолета, после чего аккуратно прицеливается и нажимает на курок. Этот стенд для стрельбы, — продолжал Мейсон, — был установлен в деревянной будке подрядчика. Там есть отверстие в стене от выпавшего сучка, и пистолет можно было поставить таким образом, чтобы пуля прошла через отверстие в стене в сторону дома на холме и попала в грудь Латтса. Вот почему пуля летела снизу вверх.
   Дрейк изумленно посмотрел на адвоката. — Ты сошел с ума, Перри!
   — Почему я сошел с ума?
   — Рисунок от пороха показал, что смертельная пуля была выпущена с расстояния восемнадцати-двадцати дюймов. Кроме того, у Рокси Клаффин и у Докси — железное алиби. Он загорал на солнце и…
   — В помещении за занавесками, — сказал Мейсон.
   — Но у него действительно спина обожжена на солнце. Он был на солнце слишком долго и… Черт, Перри, мой человек видел его спину! Она действительно раздражена и покраснела.
   Мейсон усмехнулся.
   — Это был хитрый план, Пол, но мы разобьем его вдребезги.
   — Интересно знать, как?
   — Приходи сегодня в суд и узнаешь, — сказал ему Мейсон.

Глава 18

   Судья Седгвик призвал всех присутствующих к порядку и пытливо посмотрел на Перри Мейсона. Показания давал мистер Харлан.
   — У меня больше нет вопросов к мистеру Харлану, — сообщил Мейсон.
   — Перекрестный допрос? — обратился судья к Гамильтону Бюргеру.
   Окружной прокурор был в полном недоумении.
   — Не сейчас. Возможно, я задам ему позже один-два вопроса, если можно, ваша честь.
   — Нет возражений, — сказал Мейсон. — Итак, кажется, показания давал Герберт Докси. Мистер Докси, прошу вас занять свидетельское место.
   Тишина.
   — Позовите мистера Докси, Герберта Докси, — распорядился судья Седгвик.
   — Герберт Докси! — разнесся по залу голос судебного исполнителя, подхваченный громкоговорителями в коридоре.
   — Очевидно, он еще не вернулся с ленча, — осторожно заметил Мейсон. — Ну тогда я вызываю миссис Рокси Клаффин.
   — Миссис Клаффин, выйдите вперед, — в тон ему повторил судебный исполнитель.
   Рокси Клаффин вскочила со своего места:
   — Почему… Почему? Я ничего не знаю! Я…
   — Выйдите вперед и примите присягу, — подсказал ей Мейсон.
   Вперед нехотя вышла прекрасно сложенная женщина, страшно бледная от испуга.
   — Поднимите правую руку и присягните, — распорядился судья.
   Ее рука заметно дрожала, когда она ее подняла.
   — А теперь сядьте на это свидетельское место, — сказал ей Мейсон, — и расскажите нам о хламе, который вы вывезли на свалку вчера утром.