Гарольд опустил голову и уставился в пол камеры.
   Наступило долгое молчание, сопровождаемое почти физическим ощущением течения времени. Здесь молчание и бездействие естественны, их можно нарушить разговором или хождением по комнате из угла в угол, но это тщетные попытки, так как через некоторое время они воцаряются снова.
   - Вы знаете,- начал Гарольд,- было время, когда вы почти не существовали для меня, но потом я вас возненавидел.
   Клейн ничего не отвечал, и Гарольд, еще ниже опустив голову, продолжал:
   - Да, я возненавидел вас, потому что вы встали между мной и Синтией. Вы оказали на нее такое сильное влияние, что она так и не смогла забыть вас. Время и расстояние ничего не изменили, вы оба связаны навеки.
   - Иными словами, вы ревнуете, а ревность мешает вам трезво оценить ситуацию.
   - Да, ревную... Вернее, ревновал. У мертвого человека не может быть женщины.
   - Вы еще не умерли.
   - В глазах правосудия почти что.
   - Будет вам!
   Снова воцарилось молчание. Наступила ночь, и на потолке камеры зажглась лампочка, которую вскоре заменит ночник.
   - Я признаю, что действовал наобум и плохо построил свою защиту,сказал Гарольд.- Самое идиотское - это то, что я солгал своему адвокату. И все это из-за вас.
   - Из-за меня?!- переспросил Клейн, совершенно ошеломленный.
   - Да. Помните статуэтку, которую вы подарили Синтии? Китайца верхом на муле?
   - Ну и?..
   - Синтия рассказала мне о заключенной в ней символике. Я постоянно думал об этом, пока не... Короче, мне казалось, что эта философия способна удовлетворить потребности души. Не знаю, зачем я вам все это рассказываю. Наверное, потому, что вы - последний человек, которого я вижу. Способный понять то, что я пытаюсь выразить... несмотря на то, что я вас ненавижу!
   - У вас нет для этого никаких причин.
   - Увы, есть! Вы преуспели там, где я потерпел фиаско. Я считал, что Синтия любит меня, пока не понял, что она любит только вас.
   - Думаю, что вы ошибаетесь.
   - А я уверен в обратном!
   - Я слишком хорошо знаю Синтию.
   - Ах так? Вы в этом уверены? Сколько лет вы не видели ее?
   - Три года.
   - Вот видите! Вы посеяли семя, и во время вашего отсутствия оно проросло. У меня было время узнать Синтию, и я знаю, что говорю.
   Клейн ничего не ответил, и Гарольд, как бы не замечая этого, продолжал:
   - Хотите верьте, хотите нет, но я очень симпатизировал Фарнсворсу, так как это был необыкновенный человек, умеющий понимать такие вещи, которые ускользают от большинства смертных. В тот день, когда его убили, я был у него. Он был чем-то озабочен. Я видел, что он хотел поделиться со мной своими мыслями, но не решался на это. Я спросил его, в чем дело, может быть, речь идет о деньгах, которые ему доверила Синтия и которые он, возможно, потерял в одной из спекуляций. Он ответил, что дело не в этом, просто он находится в отчаянном положении, почти безвыходном. Больше я ничего не смог от него добиться, но я видел, что он почти на грани и может решиться на самоубийство.
   - И что же вы предприняли?- спросил Клейн.
   - Я сказал ему, что ненадолго отлучусь, и попросил подождать меня. Я помчался к Синтии за статуэткой китайца на муле. Я хотел объяснить ее смысл Горацию, так как эта философия в свое время помогла мне, когда я мучился сомнениями и был близок к отчаянию.
   Гарольд некоторое время молчал, затем тяжело вздохнул и продолжал:
   - Ирония судьбы,- сказал он.- В некотором роде я хотел вернуть жизнь Фарнсворсу, а в результате сам обречен на смерть.
   - Вы еще не на виселице,- заметил Клейн. Гарольд оставил его замечание без ответа.
   - Я не боюсь смерти... Конечно, мне хочется жить, но смерти я не боюсь. В конце концов, как иначе можно узнать, что такое смерть?
   - Изучая жизнь... Но вы остановились на том, что хотели показать статуэтку Фарнсворсу, чтобы примирить его с жизнью. Вам это удалось?
   - Нет, я пришел слишком поздно. Я позвонил в дверь, но никто мне не открыл. Учитывая, в каком душевном состоянии я оставил Горация, я предположил недоброе. Тогда я обошел дом и вышел к черному ходу. Дверь была открыта. Я вошел в квартиру и позвал Фарнсворса. Ответа не было. Я пересек кухню и вошел в его кабинет... где обнаружил его... мертвым. Он сидел в кресле, опустив голову на стол. От его головы стекала на стол струйка крови, а со стола на паркет... В первый момент я решил, что он покончил с собой. Я подбежал к нему, схватил его за плечи, чтобы приподнять, но он выскользнул из моих рук и упал на пол, перевернув вращающееся кресло на одной ножке, на котором только что сидел. Разумеется, я тотчас же подумал о том, что надо позвонить в полицию. Однако прежде чем это сделать, я сам решил найти револьвер, из которого он убил себя, но я его не обнаружил. Тогда я понял, что это означает... и в какую я влип историю. Мне оставалось только скорее бежать оттуда. Я схватил статуэтку и выбежал. Конечно, я поступил глупо, но ведь все было против меня: меня видели соседи, да и мои брюки были перепачканы кровью. Я подумал в тот момент, что и на статуэтке может быть кровь, но, когда я возвращал ее Синтии, я уже ни в чем не отдавал себе отчета.
   - Кто, по-вашему, мог убить Фарнсворса?
   - Не знаю. Если бы я это знал, я бы сказал своему адвокату.
   - У него были враги?
   - Не знаю. Он был славный малый.
   - Когда вы вошли в кухню, вернувшись в квартиру, вы заметили кипящий чайник на электроплите?
   Гарольд на секунду задумался.
   - На суде об этом тоже шла речь, это я помню. Но когда я вошел на кухню, чайник на плите не кипел.
   - Но вы уверены в том, что он стоял на плите?
   - Да. Я знаю, что в духовом шкафу лежали часы, но я их не видел, так как не заглядывал в него. Я просто пересек кухню. Потом я задавал себе вопрос, зачем Фарнсворсу понадобилось кипятить воду? Набирая в чайник воды, он, видимо, намочил часы. Единственное объяснение, которое я нашел: ему понадобился пар, чтобы отклеить марку или распечатать конверт.
   - И что, по вашему мнению, могло быть в этом конверте?
   - Понятия не имею,- сухо ответил Гарольд. Через некоторое время, нарушив молчание, Клейн прямо спросил:
   - А что, собственно, произошло на складе?
   - Почему я вам должен отвечать?
   - Значит, есть причина не делать этого?
   - Да.
   - И что это за причина?
   - Я не могу предать человека, оказавшего мне помощь.
   - Ну и не говорите мне ничего об этом человеке, скажите только, что произошло.
   - Я спрятался на складе, где имел все основания чувствовать себя в безопасности, так как... Короче, меня в этом убедили. И вот неожиданно я слышу шум останавливающегося перед домом автомобиля, а через несколько минут поворот ключа в замке. Я сразу бросился к окну, и в тот момент, когда я выпрыгнул, на складе зажегся свет. Я заглянул в окно и увидел в дверях кабинета Глостера. Мне кажется, он заметил и узнал меня, но я в этом не уверен.
   - Он подошел к телефону?
   - Не знаю. Я сразу отскочил от окна и побежал.
   - В котором часу это было?
   - В начале одиннадцатого... Минут десять одиннадцатого...
   - И вы прямо направились в бистро?
   - Да.
   - Кому вы звонили оттуда?
   - Этого я не могу вам сказать.
   - Потом за вами подъехала машина?
   - Да.
   - Кто это был?
   - Не могу сказать.
   - Полиция уже знает это.
   - Тогда спросите у полиции. Я не могу вам этого сказать.
   - Вы не хотите.
   - Пусть будет так.
   - Глостер принимал участие в организации вашего побега?
   - Не говорите глупостей.
   - А Билл Хендрам?
   - Оставьте Билла в покое, Клейн, он здесь ни при чем!
   - У вас на складе был запас консервов,- продолжал Клейн.- Кто купил их вам? Тот же человек, который предложил вам скрываться на складе?
   - А вы как думаете?- ответил Гарольд вопросом на вопрос.
   - Я толком не знаю... Я пытаюсь...
   - Можете продолжать в том же духе.
   Клейн открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент в коридоре послышались шаги, которые стихли перед дверью. Щелкнул замок, и в дверь просунулась голова охранника.
   - Кто из вас Клейн?- спросил он.
   - Это я!- сказал Терри, сделав шаг вперед.
   - Выходите!- сказал охранник.
   - Я не сомневался в том, что вас выпустят,- сказал Гарольд.- Вам повезло.
   Клейн протянул ему руку.
   - Может быть, меня переводят в другое место, но в любом случае желаю удачи!
   Рука Эдварда Гарольда была влажной.
   - Когда выйдете на Божий свет, Клейн, передайте ему от меня привет.
   Сказав это, Гарольд отвернулся и уставился в какую-то точку на стене.
   Глава 18
   - В чем дело?- спросил Клейн охранника, следуя за ним по длинному коридору.
   - Вы свободны.
   - То есть?
   - Благодарите молодую китаянку и адвоката. Надо отдать справедливость китайцам: когда они берут адвокатов, то выбирают самых лучших. На своем веку я не припомню случая, чтобы у китайцев были плохие адвокаты. Для вас они наняли самого Карла Марселя.
   - Никогда не слышал о нем.
   - Где же вы были последние годы?
   - На Востоке.
   - Тогда понятно... Сюда, пожалуйста. Охранник открыл дверь и впустил Клейна в кабинет, где Чу Ки и Соу Ха сидели в обществе высокого человека с серебристыми висками и волевым лицом.
   Чу Ки улыбнулся Клейну, и незнакомец тотчас же встал, чтобы пожать ему руку.
   - Карл Марсель,- представился он.- Я защищал ваши интересы. Я сразу потребовал хабеас корпус, и они предпочли вас выпустить, вместо того чтобы предъявить вам обвинение.
   - А как обстоит дело с Соу Ха?
   - Ее освободили час назад. Скажу прямо, что ваше дело оказалось много серьезнее. Они никак не хотели с вами расставаться.
   Открылась дверь, и в комнату вошел сияющий инспектор Мэллоу.
   Значит, вы покидаете нас, мистер Клейн? Прекрасно, прекрасно... Я очень сожалею, что нам пришлось задержать вас, но у нас не было другого выхода. Теперь над вами взял опеку метр Марсель, и он сумеет позаботиться о вас.
   - Вы задержали мистера Клейна, не предъявив ему никакого формального обвинения,- вмешался адвокат.- Следовательно, вы не имели никакого права сажать его в одну камеру с осужденным.
   - О метр,- развел руками Мэллоу,- вы знаете, что у нас сейчас нет свободных мест, их нет даже в лучших отелях города! Но теперь все утряслось, и мы не задержим надолго вашего клиента в нашем "отеле".
   - Вы просто не имеете на это права без хабеас корпус.
   Несколько минут спустя Карл Марсель прощался со своими клиентами перед роскошным лимузином Чу Ки.
   - А вы не едете с нами?- спросил Клейн адвоката.
   - Нет, я приехал на своей машине. Если я вам понадоблюсь, мистер Клейн, позвоните мне. Вот моя визитная карточка, здесь телефон конторы и домашний. Можете звонить в любое время дня и ночи. Только прошу вас никому не передавать мой частный номер телефона. Я даю его только избранным клиентам.
   - А что касается вашего гонорара, метр?- поинтересовался Терри.
   - Все улажено,- ответил Чу Ки по-китайски. Метр Марсель ответил более определенно:
   - Вы мне ничего не должны. Соу Ха добавила:
   - Отец нанял метра Марселя на год, предвидя дела подобного рода.
   Сидевшая за рулем Соу Ха включила зажигание, и машина тронулась. Влившись в густой поток автомобилей, лимузин взял направление на Сан-Франциско. Терри погрузился в свои мысли, думая о человеке, оставшемся в камере и готовившемся к самому худшему.
   Голос Соу Ха оторвал его от печальных размышлений:
   - Я оказалась недостойна вас, Терри, и не сумела дать отпор этому полисмену.
   - Этот полисмен - стреляный воробей, Соу Ха, его трудно провести. Что он хотел от вас?
   - Я не поняла, когда он что-то заподозрил, возможно, с самого начала. Он повез меня по направлению к Чайнатауну. Я попросила его остановиться в одном месте, и когда я уже собиралась выйти из машины, он неожиданно попросил мой сверток. Я была против, но это только увеличило бы его подозрения, поэтому я с притворной легкостью отдала его ему, сказав, что он может его ощупать. "Здесь грязное белье. Я стирать белье". Но он не поверил мне на слово и стал его разворачивать.
   - Вы были очень напуганы?
   - Нет. Только они не разрешили мне говорить по-китайски по телефону.
   - Они все же разрешили вам позвонить отцу?
   - Я думаю, что они бы разрешили, но я не осмелилась говорить по-английски в их присутствии из-за художницы. Полисмен сообразил, что она вышла с моим отцом.
   - Как же ваш отец узнал, где вы находитесь?
   - Когда он увидел, что я не вернулась, он связался со своим адвокатом.
   Чу Ки сидел неподвижно, сложив руки на груди и глядя прямо перед собой. Его лицо светилось доброй улыбкой, но было непонятно, доходил ли до него смысл разговора.
   - А где сейчас Синтия Рентон?- спросил Клейн.
   - Она в безопасности, и мы предупредили также ее сестру.
   Клейн удобно откинулся на сиденье автомобиля, и Чу Ки сказал спокойно, словно обращал их внимание на мелькавший за окнами пейзаж:
   - За нами следует машина.
   - Неужели вы думаете, что я этого не заметила?- живо спросила Соу Ха.
   Чу Ки сказал по-китайски:
   - Тщеславие - это водопад, стремящийся возвыситься над течением, питающим его.
   Соу Ха смущенно извинилась:
   - Простите меня, отец. Слова сами слетели с моего языка. Я только хотела, чтобы вы не считали меня недостойной вас.
   Видя, что Соу Ха направляется прямо в Чайнатаун, не пытаясь сбить со следа "хвост", Клейн спросил:
   - Вы не хотите уйти от преследователей?
   - Если бы я попыталась это сделать, они бы решили, что нам есть что скрывать, мы же продемонстрируем нашу невиновность,- ответила девушка смеясь.
   - Но нам не следует приводить их в то место, где скрывается Синтия.
   - Само собой разумеется,- сказала Соу Ха с оттенком легкого раздражения.- Я признаю, что сделала сегодня много промахов, но немного здравомыслия у меня все же осталось.
   Чу Ки поднял брови, но затем снова погрузился в спокойное созерцание улицы.
   - Мы поедем к жене Рикардо Таонона,- объяснила Соу Ха, стараясь сгладить впечатление, произведенное ее репликой.
   - Вам известно, где она находится?- удивился Клейн.- Полиции так и не удалось ее найти.
   - Она совершила ошибку, приехав в Чайнатаун,- заметила Соу Ха.
   - Почему это была ошибка?
   - Потому что моему отцу известно все, что происходит в Чайнатауне,- с гордостью сказала девушка.
   - Даже истина должна быть скромной,- обронил Чу Ки.
   - И что же привело ее в Чайнатаун?- продолжал расспрашивать Терри.
   - Она скрывается здесь.
   - От полиции?
   - От полиции и прочих лиц.
   - Каких прочих?
   - Это мы и должны выяснить.
   Они ехали по Чайнатауну. Через некоторое время Соу Ха повернула направо и остановила машину.
   Преследующая их машина остановилась в начале улицы, и из нее вышли двое мужчин, всем своим видом напоминающее безобидных и любознательных туристов.
   Соу Ха не удостоила их вниманием и проследовала в маленькую китайскую лавчонку.
   При ее появлении сидевший за прилавком человек поднял глаза, затем снова уставился в книгу, в которой чертил китайские иероглифы при помощи кисточки из верблюжьей шерсти, зажатой перпендикулярно между большим и указательным пальцами.
   В глубине лавки находилась дверь в виде арки, зашторенная выгоревшим зеленым занавесом. Соу Ха раздвинула шторы и в сопровождении отца и Клейна прошла в комнату, где играли в домино около дюжины китайцев, не проявивших к ним ни малейшего интереса. Они прошли через комнату в узкий коридор, выходивший в другую комнату, напоминающую кладовую, с той лишь разницей, что в ней не было ни пыли, ни паутины.
   Соу Ха нажала на скрытую пружину, и деревянное панно сдвинулось в сторону. Когда трое посетителей прошли в образовавшееся отверстие, панно закрылось за ними. Они оказались в полной темноте. Неожиданно в руке Соу Ха появился маленький электрический фонарик, которым она осветила ступеньки ведущей вниз лестницы. Клейн догадался, что это был подземный ход. Они прошли еще около ста метров, поднялись по ступеням и уткнулись в толстую стену. Соу Ха живо отыскала в ней потайную дверь. Они снова оказались в узком коридоре, выведшем их к магазинчику, где продавались китайские лечебные травы.
   Войдя в лавку, Соу Ха вопросительно посмотрела на своего отца. Чу Ки пересек лавку и открыл дверь, ведущую в еще один коридор.
   - В конце этого коридора,- сказал он по-китайски,- находится отель с вывеской "Зеленый Дракон". Там сдают комнаты людям, не желающим записывать в регистрационную книгу свои настоящие имена. Женщина, которую вы ищете, снимает комнату двадцать три. Я покажу вам...
   В холле отеля служащий просматривал колонки китайского календаря. Он приветствовал Чу Ки едва уловимым кивком головы и снова погрузился в чтение.
   По коридору навстречу им шла вульгарно одетая женщина, из одной комнаты доносился раскатистый мужской хохот, но Чу Ки не обращал на это никакого внимания. Дойдя до конца коридора, он остановился перед дверью и постучал. Ответа не было.
   Чу Ки снова постучал, затем повернул ручку двери. Дверь была заперта.
   - Что вы хотите?- донесся из глубины комнаты женский голос.
   Чу Ки сделал знак дочери, и она вежлив" ответила:
   - Мне бы хотелось с вами поговорить.
   С трудом ворочая языком, женщина грубо выкрикнула:
   - Я накачалась и ни с кем не желаю говорить. Убирайтесь!
   - Я по поводу регистрационной книги,- настаивала Соу Ха, подчеркивая китайский акцент.- Я не могу разобрать имя, оно написано нечетко, и у нас могут возникнуть проблемы с полицией.
   - Браун, понятно?
   - Но вы должны написать имя собственной рукой, иначе у нас будут неприятности.
   - У вас журнал с собой?
   - Да.
   За дверью послышались шаги, затем щелкнул замок и дверь приоткрылась. Клейн тотчас просунул в образовавшуюся щель ногу.
   - В чем дело? Что это значит?- спросила женщина.
   Клейн отодвинул ее в сторону и вошел в комнату в сопровождении Чу Ки и Соу Ха.
   Посередине комнаты стояла женщина, босая, в одной комбинации. Ее белокурые волосы были растрепаны, к нижней губе прилипла сигарета.
   На комоде перед мутным зеркалом стояла наполовину опорожненная бутылка джина, на полу, возле комода,- еще одна пустая бутылка.
   - Видите ли,- объяснила женщина,- время от времени мне нравится побыть наедине с джином, но это не устраивает моего мужа... Но я уплатила за номер... Когда я прикончу эту бутыль и хорошо посплю, я вернусь к посуде и глажке... Так что вам нужно?
   Клейн обратил внимание на то, что запах джина был свежим. Обычно закоренелые пьяницы пахнут иначе.
   - Весьма сожалею, миссис Таонон,- сказал он,- но вы напрасно разыгрываете перед нами эту комедию.
   Во взгляде блондинки вспыхнула тревога.- Не стоит изображать из себя пьянчужку, давайте лучше перейдем сразу к серьезным вещам.
   Она смерила Клейна недоверчивым взглядом, затем перевела хитрый и оценивающий взгляд на Чу Ки и Соу Ха.
   Внезапно она повернулась, подошла к стенному шкафу, достала из него свое платье, надела его, открыла ящик комода, взяла чулки и туфли из крокодиловой кожи. Несколько взмахов щеткой по волосам окончательно превратили жалкую пьянчужку в элегантную и опасную женщину.
   - Садитесь, пожалуйста,- предложила она.- Единственное, что я гарантирую,- это то, что здесь нет клопов, а в остальном... Джентльмены на кровать, а леди в кресло... Стул поломан... Так что вы хотели?
   - От кого вы скрываетесь?
   - Может быть, от людей, задающих много вопросов.
   - Почему вы от них скрываетесь?
   - Потому что я устала отвечать на их вопросы.
   - Какие это вопросы?
   - Например, ваши. Вы даже не представились и не объяснили мне, по какому праву позволяете себе допрашивать меня.
   Несмотря на вызывающий тон, она была внутренне спокойна и уверена в себе.
   - Меня зовут Терри Клейн, и я знаю вашего мужа.
   - Так это вы Терри Клейн?
   - Да.
   - А кто эти люди?
   - Мои друзья.
   - А почему я должна отвечать на ваши вопросы?
   - Потому что я вам их задаю и потому что у вас нет выбора. Если вы откажетесь отвечать мне, я буду вынужден пригласить сюда инспектора Мэллоу, и вам придется отвечать на его вопросы.
   Объяснение оказалось убедительным.
   - Хорошо... Я вас слушаю.
   - Итак, почему вы скрываетесь?
   - Потому что боюсь.
   - Чего?
   - Много чего.
   - А кого?
   - Может быть, моего мужа.
   - Чем же вы вызвали его гнев, что теперь боитесь его?
   - Ничем.
   - Где он сейчас?
   - Вам лучше знать.
   - Где вы были прошлой ночью?
   - Я искала одного человека.
   - Кого? Мужа?
   - Пусть будет так...
   - И где вы его искали?
   - О, там и сям... Клейн вздохнул.
   - Так мы далеко не уйдем. Придется сдать вас полиции.
   Во взгляде женщины снова появилась тревога.
   - Скажите мне конкретно, что вы хотите узнать, и я вам отвечу.
   - Вы знаете Эдварда Гарольда?
   Она секунду колебалась, прежде чем ответить:
   - Да, знаю.
   - Вчера вечером вы ездили за ним. Вас отправил туда муж?
   - Почему вы решили, что вчера вечером я ездила за ним?
   - Вас видела хозяйка бара.
   - Занятно!
   - Вы скрываетесь от мужа или от полиции? Она посмотрела Клейну прямо в глаза.
   - Хорошо. Если вы хотите все знать, то вот факты. Эдвард Гарольд мне безразличен, но он друг моего мужа. Мы были очень огорчены его арестом, и я лично очень обрадовалась, когда он бежал.- Миссис Таонон пожала плечами и продолжала:- Но в другом вопросе мы с мужем не очень... Речь идет о компаньоне мужа... он влюблен в меня и хочет объясниться с Рикардо... Что касается меня, то я здесь совершенно ни при чем, я не давала ему никакого повода. Рикардо бывает временами страшно ревнив, и я не знаю, что он мог сделать. Я знаю только, что он исчез. Я тоже решила исчезнуть на время и подождать развития событий. Я боюсь...
   - Кто этот компаньон? Невис?
   - Что за мысль!
   - Значит, Глостер?
   - Нетрудно догадаться.
   - Ваш муж,- продолжал Клейн,- застраховал свою жизнь на очень крупную сумму. В случае его смерти вы получаете по страховке. Так вот, он умер.
   При этих словах миссис Таонон съежилась:
   - Рикардо мертв?
   - Вы этого не знали?
   - Если вы это знаете, то вы должны в таком случае знать, почему мы скрывались.
   - У вас был один мотив?
   - Да. Он мне позвонил и сказал, чтобы я исчезла.
   - Потому что он убил Глостера? Она ответила вопросом на его вопрос:
   - Вы уверены, что Рикардо мертв?
   - Мне дал это понять инспектор Мэллоу, но я не знаю никаких подробностей.
   - Когда он умер?
   - Не знаю.
   Она несколько минут молча смотрела на Терри, затем неожиданно сказала:
   - Это меняет дело. Идемте отсюда.- Куда?
   - Домой.
   - Вас не очень удручает известие о смерти мужа,- заметил Клейн.
   - Мне показалось, что вы умный человек,- сказала она пренебрежительным тоном.- Вам хорошо известно, что слезы еще никого не оживили. Как раз рыдающие и вопящие женщины чаще всего и разыгрывают комедию. Я знаю, что я чувствую, а это главное.
   - В глазах полиции смерть вашего мужа была вам выгодна.
   - Вы хотите сказать, что я его убила? Клейн выдержал ее взгляд.
   - Они не исключают эту возможность.
   Миссис Таонон достала из шкафа шляпу, надела ее, стоя перед мутным зеркалом, и сказала:
   - Идемте.
   - Прежде чем...- начал Клейн. Но она перебила его:
   - Едем в полицию и покончим с этим! Надеюсь, вы не блефуете, мистер Клейн?
   Чу Ки молча открыл дверь, и Клейн отошел в сторону, чтобы пропустить миссис Таонон.
   Она решительным шагом направилась в другой конец коридора. Она больше ничем не напоминала опустившуюся женщину, в одиночестве напивающуюся в номере сомнительного китайского отеля. Теперь это была уверенная в себе элегантная женщина, не нуждающаяся в советах других, чтобы решить проблему существования.
   - Я считаю, что лучше сначала позвонить и предупредить инспектора Мэллоу,- сказал Клейн.
   - Звоните хоть черту!- бросила миссис Таонон.- Что касается меня, я еду домой. Однако если вы не позвоните в полицию, то мне придется это сделать самой.
   Глава 19
   Восьмикомнатная квартира, которую занимала чета Таонон, была украшена многочисленными статуэтками из нефрита и слоновой кости, некоторые из них составили бы гордость любого музея.
   В привычной обстановке самоуверенность Дафны Таонон приобрела оттенок снисходительности, что произвело некоторое впечатление даже на ко всему привыкшего инспектора Мэллоу.
   Миссис Таонон сказала, обращаясь к полицейскому:
   - Мистер Клейн сообщил мне, что вы разыскивали меня, чтобы допросить.
   - Так точно.
   - Он сам пришел ко мне в сопровождении одного китайца и, как мне показалось, его дочери, чтобы задать мне несколько вопросов.
   - Любопытно,- заметил Мэллоу.- Как он узнал, где вы находитесь?
   - Не знаю.
   Мэллоу вопросительно посмотрел на Клейна.
   - Простая дедукция,- ответил тот.
   - Очень, очень интересно,- сказал Мэллоу.- Мы еще вернемся к этому, но сейчас меня больше интересует миссис Таонон. Скажите, мадам, мистер Клейн случайно не обмолвился вам, по какому поводу мне бы хотелось вас допросить?
   - Да. В связи со смертью моего мужа.
   - Любопытно... весьма... А откуда мистеру Клейну известно о смерти вашего мужа?
   - Не знаю. Из его слов я поняла, что моего мужа убили.
   - Ах так. Дедуктивные рассуждения завели мистера Клейна дальше, чем я мог бы предположить. Видите ли, мадам, мистер Клейн сам оказался в числе подозреваемых... и совсем недавно мы позволили ему вернуться к его занятиям. Мы думали, что он нам все сказал, но мы ошиблись. Оказывается, ему было известно, что ваш муж убит... и где найти вас, чтобы сообщить вам эту новость.