— Привет, Пока! — повторил попугай.
   Мейсон всмотрелся в попугая.
   — Ого! — воскликнул он.
   — Что? — спросил Дрейк.
   — Взгляни на правую лапку, — сказал Мейсон. — На одном пальце не хватает ногтя.
   Попугай, как бы издеваясь над ними, залился громким смехом. Затем, сообразив, что надо представиться в наилучшем виде, принялся торопливо прихорашиваться, очищая зеленые блестящие перышки крючковатым клювом. Встряхнув красным хохолком, он озорно блеснул глазами и вдруг пронзительно завопил:
   — Убери револьвер, Элен! Не стреляй! А-а! А-а! Боже мой, ты меня застрелила!
   Попугай замолчал и наклонил набок головку, как бы желая по выражению их озадаченных лиц определить, какое впечатление произвели его слова.
   — Черт возьми! — воскликнул Дрейк. — Ты не думаешь…
   Он не договорил, потому что раздался женский голос:
   — Добрый вечер. Чего вы хотите?
   Они обернулись. Перед ними стояла особа внушительных размеров с совершенно круглыми плечами, которая с любопытством уставилась на них.
   — Мы разыскиваем мисс Монтейт, — сказал Мейсон, — скажите, она здесь живет?
   — А вы подходили к парадной двери? — подозрительно спросила женщина.
   — Нет, — ответил Мейсон. — Мы оставили машину на улице и сразу обратили внимание на то, что гараж пустой… А тут закричал попугай. Эти птицы меня сильно интересуют.
   — Могу ли я узнать ваше имя?
   — Мейсон, — представился адвокат. — Мистер Мейсон. А ваше, прошу прощения?
   — Я миссис Винтерс. Ближайшая соседка Элен Монтейт. Только теперь она больше не Монтейт.
   — Вот как?
   — Примерно две недели назад она вышла замуж за человека по имени Вэйллман. Джордж Вэйллман, бухгалтер.
   — Вы случайно не знаете, — спросил Мейсон, — давно ли у нее попугай?
   — Мне кажется, что попугая подарил ей муж. Он у нее живет недели две. У вас дело к миссис Вэйллман?
   — Просто хотел с ней повидаться и кое о чем расспросить, — улыбнулся Мейсон.
   Миссис Винтерс вопросительно посмотрела на спутников Мейсона, явно ожидая, когда их ей представят. Но Мейсон деликатно взял ее за локоть и отвел в сторону, где заговорил с ней, понизив голос, тем самым подчеркивая атмосферу интимности. Делла, сразу поняв его прием, дотронулась до руки Дрейка, и они вернулись к машине.
   — Как давно уехала миссис Вэйллман, миссис Винтерс? — спросил Мейсон.
   — Примерно полчаса назад. Возможно, три четверти.
   — Вы не знаете, куда она поехала или когда возвратится?
   — Нет, не знаю. Она вернулась в страшной спешке, бегом миновала лужайку, сразу прошла в дом, где пробыла минуты две-три и выбежала в гараж за машиной.
   — Она всегда ездит на машине? — спросил Мейсон.
   — На работу она вообще ходит пешком. Библиотека неподалеку отсюда.
   — Как она приехала домой? — поинтересовался Мейсон.
   — На такси. Я вообще не знаю, что она собирается делать. Бросила попугая, даже не предупредив меня нужно ли его поить и кормить. Правда, в клетке запас еды большой, хватит на всю ночь, но все же могла бы меня предупредить, каковы ее планы и скоро ли ее ждать назад. Нужно запереть хотя бы дверь гаража. Что с ней случилось? Она никогда не бросала его раскрытым, но сегодня она вообще не останавливалась. Едва выехав на дорогу, помчалась на огромной скорости.
   — Возможно, — предположил Мейсон, — она договорилась пойти в театр или кино. Или просто отправилась на встречу со своим супругом. Как я понял, он здесь не всегда…
   — Нет. Если не ошибаюсь, он куда-то уехал искать работу. Приезжает и уезжает. Я знаю, что они вместе проводили уик-энд, потому что она поручала мне ухаживать за попугаем.
   — Муж у нее без работы? — спросил Мейсон.
   — Да.
   — Сейчас это часто случается, — заметил Мейсон, — но я не сомневаюсь, что для энергичного, полного сил молодого человека…
   — Но он совсем не молод! — перебила его миссис Винтерс с видом человека, который может о многом порассказать, если ее об этом попросят.
   — Как, я считал ее молодой женщиной! — воскликнул Мейсон. — Правда, я с ней не встречался.
   — Все зависит от того, кого вы считаете молодым. Ей тридцать лет с небольшим, вышла же она за человека лет на двадцать старше себя. Мне думается, он достаточно крепкий, симпатичный, и все такое, но все же у меня в голове не укладывается, чего ради молодая женщина стала связывать жизнь с человеком, который ей в отцы годится? Мне не хочется сплетничать, я полагаю, это вообще не мое дело. В конце концов, она вышла за него замуж, а не я. Когда она меня с ним познакомила, я твердо решила ни одним словом не упоминать его возраст. У меня есть другие дела, о которых я должна думать. Могу ли я спросить, по какому вопросу вы хотите видеть миссис Вэйллман?
   — Я в равной степени хотел видеть и ее, и ее мужа, — ответил Мейсон. — Вы не могли бы подсказать, где я сумею их найти?
   Она подозрительно посмотрела на адвоката:
   — Мне показалось, что вы не знали о ее замужестве?
   — Не знал, когда приехал сюда, — улыбнулся Мейсон. — А теперь, когда вы мне об этом сказали, я бы очень хотел с ним познакомиться… Возможно, я смогу найти ему работу.
   — В наши дни сколько угодно более молодых людей не могут устроиться, — сказала миссис Винтерс. — Не представляю, о чем думала Элен. Он, безусловно, симпатичный, тихий человек, но стоит только взглянуть на его одежду, как становится ясно, что он без работы. Мне думается, что Элен придется купить ему новый костюм. Она живет скромно, с трудом кое-что откладывает на черный день.
   Мейсон, сощурив глаза, задумался, потом вдруг резким движением опустил руку в карман и вытащил сложенную газетную вырезку с портретом Фраймонта С. Сейбина.
   — Это фотография не ее теперешнего мужа?
   Миссис Винтерс аккуратно водрузила на нос очки, взяла у Мейсона газетную вырезку и повернула ее так, чтобы на нее упал свет.
   Пол Дрейк и Делла Стрит, сидевшие в автомобиле, затаили дыхание.
   На лице миссис Винтерс появилось выражение крайнего удивления.
   — Святая земля, да, — воскликнула женщина. — Да, это он. И как здорово получился. Узнаешь с первого взгляда. Боже мой, что мог натворить Джордж Вэйллман, чтобы его портрет поместили в газете?
   Мейсон убрал газету.
   — Послушайте, миссис Винтерс, — сказал он, — мне необходимо немедленно повидаться с мистером Вэйллманом и…
   — О, теперь вы хотите видеть мистера Вэйллмана?
   — Либо миссис Вэйллман, либо мистера Вэйллмана. А поскольку вы видели миссис Вэйллман сравнительно недавно, возможно, вы догадываетесь, куда она поехала?
   — Даю вам слово, что не имею ни малейшего понятия. Она могла уехать к сестре. Та работает учительницей в Эденглейде.
   — Ее сестра замужем?
   — Нет.
   — Значит, ее зовут Монтейт?
   — Да. Сара Монтейт. Она на несколько лет старше Элен, но выглядит пятидесятилетней. Поразительно скрупулезна, все она делает безукоризненно правильно и…
   — А других родственников вы не знаете? — спросил Мейсон.
   — Нет.
   — И другого места, куда она могла бы поехать?
   — Нет.
   — Спасибо, миссис Винтерс, за вашу бесконечную доброту и терпение, — поблагодарил Мейсон. — Извините, что отнял у вас столько времени. Вообще-то я мог бы повидаться с миссис Вэйллман и в другой раз…
   Он направился к машине.
   — Вы можете ей передать все через меня, — сказала миссис Винтерс. — А я…
   — Мне надо поговорить с ней лично, — ответил Мейсон, усаживаясь в машину и жестом показывая Делле Стрит, чтобы она не задерживалась.
   — Убери револьвер, Элен! — закричал попугай в клетке. — Не стреляй! А-а! А-а! Боже мой, ты меня застрелила!
   Делла Стрит вывела машину на улицу.
   — Отлично, — улыбнулся Мейсон. — Пол, разыщи ее. Вылезай и начинай немедленно названивать по телефону. Разошли своих оперативников по всему городу. Узнай, какой марки ее машина, под каким номером числится в транспортном отделе. Справься у сестры в Эденглейде.
   — А ты куда собираешься? — спросил Дрейк.
   — В городской дом Сейбина, — ответил Мейсон. — Есть вероятность, что она отправилась туда. Я хочу ее перехватить.
   — Что мне с ней делать, если я ее найду? — спросил Дрейк.
   — Отвези ее в такое место, где с ней не сможет никто переговорить до меня.
   — Ты требуешь от меня невозможного, Перри, — заметил Дрейк.
   — Ерунда! — воскликнул Мейсон. — С каких это пор ты стал таким трусом? Помести ее в какую-нибудь клинику под тем предлогом, что она страдает нервным расстройством.
   — Она, наверно, и правда подавлена, — кивнул Дрейк. — Но вряд ли врачей можно будет убедить, что это серьезно.
   — Если она понимает значение того, что говорит ее попугай, — усмехнулся Мейсон, — она сама поможет их убедить!

4

   Мейсон попросил проехать по противоположной стороне улицы у самого тротуара. Он внимательно всматривался в серое каменное здание.
   — Большой дом, — оценила Делла Стрит. — Нет ничего удивительного, что Сейбин чувствовал себя тут одиноким.
   Мейсон первым вылез из машины и вышел на тротуар, расправляя плечи.
   — Мне кажется, что там один из оперативников Пола Дрейка, — заметила Делла Стрит.
   Мейсон тоже увидел высокого человека, ничем не привлекающего к себе внимания.
   — Подать ему сигнал, шеф? — спросила Делла Стрит.
   — Пожалуйста, — кивнул Мейсон.
   Делла Стрит включила и выключила фары. Через какое-то время мужчина подошел к ним, посмотрел на номерной знак автомобиля и спросил:
   — Вы Перри Мейсон?
   — Да, — кивнул адвокат. — В чем дело?
   — Я из агентства Дрейка. Хозяйка дома и ее сын прилетели сегодня самолетом и прямиком направились сюда. Они сейчас в доме, и там разразился грандиозный скандал.
   Мейсон посмотрел на огромное здание, четко вырисовывавшееся на фоне звездного неба. Стекла окон тускло поблескивали, все занавески были задернуты.
   — Что ж, — усмехнулся Мейсон, — есть смысл войти и присоединиться к сражающимся.
   — Босс звонил, чтобы мы караулили еще одну машину, — сказал оперативник. — Я заметил, как вы подъехали, и хочу спросить, не автобус ли мы разыскиваем?
   — Нет, машину Элен Монтейт, — ответил Мейсон. — Она живет в Сан-Молинасе, не исключено, что она тоже приедет сюда. Я хотел бы как можно скорее побеседовать с ней.
   Он не договорил, потому что в этот момент из-за угла вынырнула машина и резко затормозила перед домом Сейбина.
   — Посмотрю, кто приехал, — сказал детектив, — возможно, кто-то из родственников. Спешит принять участие в семейной ссоре.
   Он обошел машину Мейсона, но почти сразу же вернулся с сообщением, что это тот самый номер, о котором предупреждал Дрейк. Не теряя ни секунды, Мейсон пошел к подъехавшей машине. Он появился как раз в тот момент, когда высокая женщина, сидевшая за рулем, выключила фары и вышла на мостовую.
   — Я хочу поговорить с вами, мисс Монтейт, — сказал Мейсон.
   — Кто вы такой?
   — Мое имя Мейсон, — ответил он. — Я адвокат и представляю Чарльза Сейбина.
   — Что вам нужно от меня?
   — Поговорить с вами.
   — О чем?
   — О Фраймонте С. Сейбине.
   — Вряд ли я смогу вам что-нибудь сказать.
   — Не говорите глупостей, — покачал головой Мейсон. — Дело зашло так далеко, что речь идет о вашей голове.
   — Что вы имеете в виду?
   — Вы ведь не хуже меня знаете, что газетчики не дремлют. Они быстро пронюхают, что вы обвенчались с Фраймонтом С. Сейбином, назвавшимся Джорджем Вэйллманом. Ну, а после этого они узнают и то, что попугай Сейбина, Казанова, сидит в клетке в саду вашего домика в Сан-Молинасе и все время твердит: «Убери револьвер, Элен! Не стреляй! Боже мой, ты меня застрелила!»
   Она была достаточно высока, так что ей не пришлось задирать голову, чтобы взглянуть в глаза Мейсону. Внешне она была тоненькая и грациозная, но волевой подбородок и гордо вздернутая голова говорили о том, что эта женщина с характером, позволяющим принимать твердые и бесповоротные решения.
   — Каким образом, — спросила она все таким же ровным голосом, — вам удалось это узнать?
   — Если вы согласитесь побеседовать со мной в спокойной обстановке, — сказал Мейсон, — то я отвечу вам на все ваши вопросы.
   — Хорошо, — спокойно кивнула она головой. — Я поговорю с вами. Что вы хотите знать?
   — Решительно все, — улыбнулся адвокат.
   — Вы предпочитаете говорить со мной в моей машине или в доме?
   — В моей машине, — уточнил Мейсон, — если вы не возражаете.
   Он взял ее под руку, подвел к машине, познакомил с Деллой Стрит, усадил на переднее сиденье, а сам занял место сзади.
   — Я хочу, — сразу предупредила Элен Монтейт, — чтобы вы поняли, что я не сделала ничего плохого. Ничего такого, чего я должна была бы стыдиться.
   — Я понимаю, — кивнул головой Мейсон.
   Ему хорошо был виден ее профиль, вырисовывающийся на фоне окна автомобиля. У нее был вид энергичной и умной женщины с хорошей реакцией. Она говорила красивым, хорошо поставленным голосом, которым великолепно владела, но сейчас не прибегала ни к каким внешним эффектам, чтобы вызвать к себе симпатию. Говорила она быстро и при этом создавалось впечатление, что независимо от личных переживаний, она не смешивала свои эмоции с теми событиями, о которых посчитала необходимым рассказать.
   — Я библиотекарь, — сообщила она, — работаю в читальном зале библиотеки Сан-Молинаса. По разным соображениям до сих пор не выходила замуж. Профессия дала мне возможность отточить свои вкусы и научила разбираться в характере людей. Я редко встречаюсь с молодыми работниками нашей библиотеки, которые при знакомстве считают обязательными всякие развлечения или хотя бы дружеские беседы. Примерно два месяца назад, я встретилась с человеком, которого теперь знаю как Фраймонта Сейбина. Он вошел в читальный зал, спросил несколько книг по экономике. Сказал мне, что никогда не читает газет, поскольку они в основном занимаются описанием преступлений и политической пропагандой. Вместо этого просматривает экономические журналы. Он интересовался историей, библиографической литературой и научными достижениями. Выборочно читал художественные произведения. Его вопросы показались мне необычайно умными. Он произвел на меня огромное впечатление. Я понимала, разумеется, что он гораздо старше меня и, очевидно, в настоящий момент не имеет работы. Его одежда была аккуратной, тщательно отутюженной, но далеко не новой. Я останавливаюсь на этом потому, что мне хочется, чтобы вы хорошенько разобрались в положении вещей.
   Мейсон кивнул.
   — Он представился Джорджем Вэйллманом. Объяснил, что работал клерком на бакалейном складе, скопил немного денег и приобрел собственный магазин. В течение нескольких лет дела шли превосходно, но недавно неблагоприятное стечение обстоятельств вынудило его продать лавочку. Его основной капитал исчез. Он пытался найти работу, но не сумел, хозяева предпочитают более молодых людей.
   — Вы не догадывались, кто он на самом деле? — спросил Мейсон.
   — Нет.
   — Не знаете ли вы, почему он затеял эту мистификацию? — спросил он.
   — Теперь догадываюсь, — сказала она.
   — И почему?
   — Прежде всего, он был женат. Во-вторых, богат. С одной стороны, он пытался оградить себя от неприятностей со стороны жены, ну, и от всяких авантюристок, шантажисток и любительниц поживиться за чужой счет, с другой…
   — Очевидно, случилось так, что он совершенно перепутал все ваши планы? — сочувственно спросил Мейсон.
   Она повернулась к нему с сердитым выражением лица и негодующе сказала:
   — Это прежде всего доказывает, что вы не знали Джорджа… Мистера Сейбина.
   — Но разве он не испортил вам жизнь?
   Она покачала головой.
   — Мне неизвестны его намерения до конца, но я не сомневаюсь, что он руководствовался какими-то благородными мотивами.
   — И вы не испытываете горечи?
   — Никакой. После нашей встречи с ним я прожила самые счастливые два месяца за свою жизнь. Именно поэтому меня так потрясла трагедия… Впрочем, вы ведь приехали слушать не про мое горе!
   — Я хочу все понять, — мягко сказал Мейсон.
   — Да я вам уже все рассказала. У меня были кое-какие деньги, которые мне удалось отложить за счет строгой экономии. Конечно, я понимала, что человеку уже под шестьдесят и вряд ли он может рассчитывать найти работу. Я сказала, что финансирую его в какой-то мере, если он намеревается открыть бакалейный магазин в Сан-Молинасе. Он объездил весь город, но пришел к выводу, что ему здесь не пробиться. Тогда я предложила ему самому подыскать что-то более подходящее.
   — Что потом?
   — Он поехал подыскивать место.
   — Вы получали он него письма?
   — Да.
   — Что он писал?
   — О бизнесе он писал немного и туманно. Его письма были чисто личными. Ведь мы были женаты меньше недели, когда он уехал. И что бы там не выяснялось, он меня любил! — Она сказала это просто, без драматизма, не разрешая своему горю затмить все.
   Мейсон кивнул, предлагая ей продолжать.
   — А сегодня утром я взяла газету и увидела портрет Фраймонта С. Сейбина и сообщение об убийстве.
   — Вы сразу его узнали?
   — Да. Правда, кое-какие моменты не вязались с образом человека, роль которою он играл. Уже после нашей женитьбы я часто удивлялась, как он мог быть неудачником. Понимаете, в нем оказалось столько спокойной силы, природной прозорливости. И потом он ни за что не хотел дотрагиваться до моих денег. Упорно отговаривался, откладывая разговор на потом, уверяя, что у него кое-что осталось. Вот когда его деньги иссякнут, он будет жить на мои.
   — Но вы не подозревали, что в действительности у него огромные средства?
   — Нет, все мои наблюдения не вылились даже в сомнения. Просто я их автоматически отметала. Когда же прочитала газетное сообщение, они получили логическое объяснение. Отчасти я была подготовлена к этому, когда прочитала в газете про охотничий домик в горах… и увидела его фотографию.
   — Разумеется, за последнюю неделю вы не получали писем?
   — Наоборот, я получила письмо в воскресенье, десятого числа. Оно было отправлено из Санта-Дель-Барры. Он сообщил, что ведет переговоры о помещении, из которого получится идеальный склад. Письмо было радостное, заканчивалось тем, что он надеется вернуться через несколько дней.
   — Как я полагаю, вы не слишком хорошо знакомы с его почерком и…
   — Я не сомневаюсь, — ответила она, — что письмо написано мистером Сейбином… Джорджем Вэйллманом, как я привыкла его называть.
   — Но факты доказывают, — заметил Мейсон, — что тело лежало в домике, простите меня за такую неделикатность, она вынужденная, Мисс Монтейт. Так вот, данные показывают, что он был убит в пятницу, шестого сентября.
   — Как вы не понимаете? — сказала она устало. — Он проверял мою любовь, испытывал ее и продолжал играть роль Вэйллмана. Ему хотелось удостовериться, что я люблю его, а не охочусь за его капиталом. Никаких помещений он и не думал снимать. Письма были написаны заранее, он организовал дело так, чтобы их посылали мне постепенно, из разных мест.
   — Это последнее письмо при вас?
   — Да.
   — Могу я взглянуть на него?
   Она кивнула головой, но потом передумала и решительно сказала:
   — Нет!
   — Почему?
   — Письмо очень личное, — ответила она. — Я понимаю, что в мои дела рано или поздно вмешаются полицейские. Но я постараюсь не придавать его письма огласки до последней минуты.
   — Это случится очень скоро, — невесело усмехнулся Мейсон. — Поймите, если он кому-то действительно поручил посылать вам письма, то, возможно, как раз этот человек видел его последним в живых.
   Она не ответила.
   — Когда вы поженились? — спросил Мейсон.
   — Двадцать седьмого августа.
   — Где?
   Несколько минут она молчала в задумчивости, наконец произнесла:
   — Мы пересекли мексиканскую границу и поженились.
   — Могу ли я узнать, почему?
   — Джордж… Мистер Сейбин сказал, что по некоторым соображениям он предпочитает оформить брак там… и…
   — Да?
   — Мы должны были венчаться вторично в Санта-Дель-Барре.
   — Почему там?
   — Он признался… он… что его бывшая жена добилась развода, но решение еще не оформлено, то есть законно он еще не свободен, поэтому могли возникнуть сомнения относительно правомочности нашего брака. Он сказал, что… В конце концов, мистер Мейсон, это уже личное дело!
   — И да, и нет, — ответил Мейсон.
   — Что ж, вы можете как угодно смотреть на это. Выходя за него замуж, я понимала, что формальное заключение брака сомнительно с точки зрения закона. Но усматривала в нем всего лишь дань условностям. И меня это не волновало, поскольку я была уверена, что в самом ближайшем будущем мы все переоформим уже совершенно законно.
   — Значит, вы считали свой брак незаконным?
   — Нет, — ответила она. — Когда я назвала его сомнительным, то имела в виду, что брак бы выглядел незаконным, если бы мы регистрировались здесь. Все это трудно объяснить… да и вряд ли уже это так важно.
   — А что в отношении попугая? — спросил Мейсон.
   — Мой муж… мистер Сейбин всегда хотел иметь попугая.
   — Сколько времени у вас живет попугай?
   — Мистер Сейбин привез его домой в пятницу второго числа. За два дня до своем отъезда.
   Мейсон задумчиво посмотрел на ее решительный профиль.
   — Вы знаете, что мистер Сейбин приобрел этого попугая в Сан-Молинасе?
   — Да.
   — Как зовут попугая?
   — Казанова.
   — Вы читали о попугае, найденном в охотничьем домике?
   — Да.
   — Вам известно что-нибудь о том попугае?
   — Нет.
   — Понимаете, мисс Монтейт, — нахмурившись сказал Мейсон, — ваши слова лишены смысла.
   — Я понимаю, — ответила она. — Именно поэтому я считаю, что нельзя судить мистера Сейбина на основе того, что нам пока не известно. У нас мало фактов.
   — Вы что-нибудь знали о том охотничьем домике? — спросил Мейсон.
   — Да, конечно, мы там провели два медовых дня. Мой муж… мистер Сейбин сказал, что знаком с владельцем этого домика и тот предоставил его на несколько дней в наше распоряжение. Оглядываясь назад, я понимаю, насколько было абсурдным предположить, что человек, не имеющий работы… Ну да ладно, у него имелись какие-то причины поступить таким образом, и я их принимаю.
   Мейсон хотел было что-то сказать, но передумал.
   — Сколько времени вы жили в домике? — спросил он.
   — Субботу и воскресенье. Мне нужно было в понедельник вечером быть на работе.
   — Так ваш брак был зарегистрирован в Мексике, а оттуда вы прямиком отправились в охотничий домик?
   — Да.
   — Скажите, говорил ли ваш муж, что знаком с этим домиком, с его расположением?
   — Да, он говорил, что уже как-то прожил в нем целый месяц.
   — Он называл имя владельца дома?
   — Нет.
   — И вы не пытались узнать?
   — Нет.
   — Вы поженились двадцать седьмого августа?
   — Да.
   — И приехали в домик вечером того же дня?
   — Нет, утром двадцать девятого. Путь-то ведь был не близкий.
   — Вы там кое-что оставили из своих вещей?
   — Да.
   — Специально?
   — Да, мы уехали в спешке. К нам пришел кто-то из соседей, а мистер Сейбин не захотел с ним встречаться. Наверно, он не хотел, чтобы соседи узнали про меня. Или опасался, как бы я не выяснила у соседей, кто он такой… Так или иначе, он не ответил на стук, мы тут же сели в машину и уехали. Мистер Сейбин сказал, что домиком пользоваться никто не будет и что через некоторое время мы туда снова возвратимся.
   — За то время, что вы жили в домике, мистер Сейбин пользовался телефоном?
   — Да, он звонил два раза.
   — Вы не знаете кому? Вы не слышали его разговоры?
   — Нет.
   — Вы не догадываетесь, кто мог его убить?
   — Не имею ни малейшего представления.
   — И, по-видимому, — спросил Мейсон, — вы не знаете ничего об оружии, из которого он был застрелен?
   — Нет, — сказала он, — знаю.
   — Знаете?
   — Да.
   — Что именно? — спросил Мейсон.
   — Это револьвер из коллекции Публичной библиотеки в Сан-Молинасе.
   — Там есть такие коллекции?
   — Да, в одной из комнат библиотеки размещается выставка. Конечно, она не имеет непосредственного отношения к самой библиотеке, но когда-то один частный коллекционер подарил свое собрание городу. Вот таким образом…
   — Кто взял револьвер из коллекции?
   — Я.
   — Для чего?
   — Меня попросил муж. Он… нет, мне не хочется об этом рассказывать, мистер Мейсон.
   — Кому вы отдали револьвер?
   — Мне думается, пора свернуть разговор о револьвере.
   — Когда вы узнали, что ваш муж в действительности был Фраймонтом С. Сейбином?
   — Сегодня утром, когда увидела в газете фотографии домика. Я страшно растерялась, не знала что делать, но полной уверенности у меня не было. И я ждала, надеясь на какое-то чудо. Ну, а в дневном выпуске был его портрет. Тогда я убедилась…
   — Вы выигрываете что-либо в материальном отношении? — спросил Мейсон.
   — Что вы имеете в виду?
   — Было ли завещание, страховой полис, что-нибудь в этом роде?
   — Нет, разумеется, не было!
   Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
   — Каковы ваши планы? — спросил он.
   — Я хочу поговорить с сыном мистера Сейбина. Нужно ему объяснить, что к чему.
   — Сейчас в доме находится вдова.
   — Вы говорите о жене Фраймонта С. Сейбина?
   — Да.
   Она замолчала, обдумывая информацию.
   — Послушайте, мисс Монтейт, — сказал Мейсон, — не могло ли случиться, что вы узнали про обман мистера Сейбина…
   — Вы хотите спросить, не убила ли я его? — воскликнула она.