— Очень умно, исключительно умно, — резюмировал Бюргер. — Вот как легко можно осложнить ситуацию, с тем чтобы было трудно связать воедино обвиняемую и оружие, с помощью которого было совершено убийство. Это случилось раньше, но больше не повторится.
   — Почему не повторится? — спросил Мейсон.
   — Потому что вас не будет здесь, — ответил Бюргер. — Вы будете находиться в знаменитой тюрьме Сан-Квентин. Я устал от всего и намерен положить этому конец. Вы всегда играли с вещественными доказательствами. На этот раз вы разработали этот трюк с двумя револьверами, с тем чтобы попытаться убедить присяжных, что кто-то подменил револьверы.
   — Я думаю, что кто-то действительно это сделал, — сказал Мейсон. — Более того, я считаю, что кто-то намеренно пытается ложно обвинить Аделлу Гастингс в убийстве.
   — Хорошо, мы возьмем вещественные доказательства и…
   — Минуточку, — прервал Бюргера Мейсон. — Если вы намереваетесь взять оберточную бумагу, прямо здесь вы должны удостовериться, что она разрезана, чтобы потом не было вопросов.
   — Я согласен, что бумага была разрезана, — сказал устало Бюргер. — Это также часть вашего плана. Я скажу, что мы сделаем с вами, Перри Мейсон. Вас обоих мы доставим в офис фирмы «Гарвин Гастингс энтерпрайзис».
   — Я готов поехать, но Делла Стрит должна…
   — Не имеет значения, что она «должна», — отрезал Бюргер. — Она может иметь очень длинный список лиц, желающих попасть к вам на прием, однако вы оба сейчас же отправитесь вместе с нами в контору Гастингса.

Глава 10

   Гамильтон Бюргер прошествовал в офис президента компании, будто намереваясь взять в свои руки управление ее делами.
   — Я хочу, чтобы все служащие собрались здесь, — сказал он. — У меня есть к ним разговор. Меня зовут Гамильтон Бюргер. Я окружной прокурор. А это лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств городской полиции. Со мной мистер Перри Мейсон, адвокат, представляющий интересы Аделлы Гастингс, вдовы Гарвина С. Гастингса. А это его секретарь Делла Стрит. Сейчас нужно, чтобы все собрались здесь. Мне необходима информация о прошедших здесь событиях.
   В голосе Гамильтона Бюргера звучали начальственные нотки. Он мог оказывать воздействие на людей и внушать доверие. Через несколько минут большой кабинет был заполнен людьми.
   — Прежде всего, — начал Гамильтон Бюргер, — я хотел бы знать, кто здесь главный?
   — Я, — ответил один из присутствующих.
   — Кто вы?
   — Меня зовут Коннели Мейнард. В течение некоторого времени я второй человек после Гарвина Гастингса.
   — Хорошо, подойдите сюда.
   Мейнард, сорокалетний мужчина с выступающими скулами, проницательными серыми глазами, подошел к Гамильтону Бюргеру. Его губы, образовавшие широкую прямую линию над массивной челюстью, были плотно сжаты.
   — Что вам известно о делах фирмы? — спросил его Бюргер.
   — Практически все, мистер Бюргер.
   — У Гастингса был револьвер?
   — Да, фактически у него было два револьвера. — Что вы можете сказать о них?
   — Они, я думаю, одной и той же марки. Сначала Гастингс купил один револьвер и на всякий случай держал его дома. После того как они с женой стали жить раздельно, он купил второй револьвер. Он дал ей один револьвер, а другой держал у себя. Я не знаю, какой револьвер, старый или новый, он отдал своей жене.
   Бюргер посмотрел на собравшихся полукругом озабоченных и любопытных людей и спросил:
   — Здесь ли Симли Бисэн? Бисэн выступил вперед.
   — В какой должности вы здесь работаете? Ответил Коннели Мейнард.
   — Он третий человек в компании, непосредственно подо мной. Я отвечаю за все дела, Бисэн — за дела здесь, в офисе.
   Бюргер посмотрел на Бисэна.
   — Что вам известно о делах мистера Гастингса?
   — Довольно много, хотя, возможно, не так много, как мистеру Мейнарду, но все-таки.
   — Вам известно о двух револьверах?
   — Да.
   — Вы хорошо знаете Аделлу Гастингс?
   — Я думаю, что да. Мне кажется, что ее так же хорошо знают все служащие, долго проработавшие здесь, мистер Бюргер. Она работала здесь секретарем, перед тем как вышла замуж за Гарвина Гастингса.
   — Она была здесь популярна? — спросил Бюргер.
   — Мне кажется, да.
   Бюргер повернулся к Мейнарду.
   — А что вы думаете?
   Немного поколебавшись, Мейнард сказал: — Думаю, что Аделла Стерлинг, это ее девичья фамилия, была очень компетентным секретарем. Поскольку она исполняла обязанности личного секретаря мистера Гастингса, мои контакты с ней ограничивались делами, даваемыми мне на исполнение хозяином фирмы. Возможно, Бисэн, как менеджер этого офиса, знает ее лучше.
   — Гастингс был женат, когда она начала здесь работать?
   — Да.
   — На ком?
   — На Минерве Гастингс.
   — Судьба этого брака?
   — Он распался. Они развелись. Бюргер посмотрел на Бисэна.
   — Имела ли Аделла Гастингс какое-либо отношение к этому разводу?
   — Из-за Аделлы тот брак распался, — сказал Мейнард.
   На это Бисэн заметил:
   — Так думает Минерва.
   Бюргер посмотрел на собравшихся в кабинете людей.
   — Аделла разбила тот брак, — спокойно сказал Мейнард.
   — Хорошо, — заметил Бюргер. — В частном порядке мы выясним это. Сейчас вот что я хочу выяснить: кто был сегодня в шесть часов утра в офисе мистера Мейсона?
   — Я, — ответил Симли Бисэн.
   — Что вы там делали?
   — Взял револьвер из ящика его стола. — Зачем?
   — Потому что, — прочувственно сказал Бисэн, — кто-то пытается в чем-то обвинить Аделлу Гастингс, а я не хочу этого.
   — Что у вас за интерес к этому делу?
   — Я хочу честного разбирательства.
   — В чем же намереваются обвинить Аделлу Гастингс?
   — Теперь я знаю, в убийстве.
   — Тогда вы не знали?
   — Нет.
   — Но вы знали, что это достаточно серьезно, если решили прибегнуть к воровству.
   — Я не рассматривал юридических аспектов своих действий.
   — Почему вы решили сделать это в шесть часов утра?
   — Потому что мне нужно было войти в кабинет мистера Мейсона. Я выяснил, что уборку в офисе Мейсона начинают в шесть часов утра.
   — Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу, — угрюмо сказал Бюргер. — Я хочу знать, что вы сделали с револьвером?
   — Я завернул его в папиросную бумагу, затем в грубую оберточную бумагу коричневого цвета, которую заклеил клейкой лентой. Я напечатал бирку, на которой указал содержимое упаковки, и приклеил ее лентой к упаковке. Затем расписался поперек печати и положил заклеенную упаковку на дно мешка с клюшками для игры в гольф.
   — Что вы сделали дальше?
   — Я положил мешок в свой шкафчик, запер дверь шкафчика, ключ от которого положил на обычное место в ящик стола. Затем, когда мистер Гастингс не пришел на работу в десять часов утра, а у него на это время была назначена важная встреча, я начал ему звонить. Работал автоответчик, поэтому я поехал к Гастингсу домой.
   — Вы попали в дом?
   — Да.
   — Как?
   — Один ключ от квартиры мистер Гастингс держал в своем офисе, с тем чтобы при необходимости можно было послать кого-то в его квартиру. Иногда он звонил из других городов. Просил что-то взять из его квартиры, например портфель со свежими рубашками или какие-то документы. На этот раз я был там с полицией, ответил на все их вопросы и…
   — Не имеет значения, что вы там были с полицией, — грубо перебил Бисэна Бюргер. — Мы повторим все снова. На этот раз вы отвечаете на мои вопросы. Где хранился тот ключ?
   — В шкафчике кабинета мистера Гастингса. — То есть здесь?
   — Да.
   — Покажите мне шкафчик.
   Бисэн подошел к шкафчику, открыл дверцу и сказал:
   — Ключ висел здесь на этом гвозде.
   — Но его сейчас там нет.
   — Да, сэр, — ответил Бисэн. — Сегодня утром его забрала полиция.
   — Многим было известно, где хранился ключ? — спросил Бюргер.
   — Думаю, да.
   — Хорошо. Что случилось с револьвером… после того, как вы его положили в мешок?
   — Меня вызвали в офис мистера Мейсона.
   — Кто вас вызвал?
   — Перри Мейсон.
   — Что случилось там?
   — Он обвинил меня в том, что я взял револьвер. Я сознался.
   — Что случилось потом?
   — Я позвонил Розали Блэкберн, своему секретарю, и попросил ее принести упаковку в офис мистера Мейсона.
   — Кто здесь Розали Блэкберн? — спросил Бюргер.
   — Я, — сказала Блэкберн, выйдя немного вперед.
   — Хорошо. Что вы сделали?
   — Я взяла ключ от шкафчика, вытащила мешок, перевернула его вверх дном, взяла упаковку и привезла ее в офис мистера Мейсона.
   — В каком состоянии была упаковка, когда вы увидели ее? — спросил Бюргер.
   — Она была разрезана очень острым ножом.
   — Что вы сделали с ней?
   — Ничего. Внутри в бумаге был виден револьвер. Он выпал из упаковки, когда я переворачивала мешок.
   — Что вы тогда сделали?
   — Я взяла револьвер, вновь завернула его в бумагу и привезла упаковку в офис мистера Мейсона.
   — Хорошо, — устало произнес Бюргер. — Я хочу знать, кто разрезал упаковку? Прошу выйти вперед.
   Воцарилась тишина.
   — Хорошо, — сказал Бюргер. — Тогда я вам кое-что скажу. Совершено убийство. Мы здесь не играем в детские игры. Это очень серьезно. Я хочу, чтобы все вы уяснили закон, приняли во внимание некоторые факты. Гарвин Гастингс был убит в своей постели во время сна. Когда убивают человека во сне, это не непредумышленное убийство, не убийство второй степени. Это сделано не в порыве страсти, а в результате хладнокровного, продуманного плана. Это убийство первой степени, за которое полагается или смерть, или пожизненное заключение.
   Любой человек, скрывающий улики или пытающийся помочь убийце, является соучастником преступления. Любой человек, стремящийся манипулировать уликами, совершает преступление.
   Совершенно очевидно, что кто-то пытается фальсифицировать вещественные доказательства.
   Мы теперь знаем, что сделал Симли Бисэн. Он ответит за это. Ясно, что после того, как он унес револьвер, то есть манипулировал уликой, кто-то вскрыл пакет. Я хочу знать, кто сделал это и с какой целью, заменили ли оружие и что вообще было с ним сделано.
   Все собравшиеся здесь располагают какой-то информацией. Возможно, никто не хочет выйти и сообщить, что он знает. Я хочу, чтобы вы поняли: это ваш долг — рассказать обо всем, что вам известно. Я уверен, что в учреждении подобных размеров невозможно манипулировать вещественными доказательствами без того, чтобы кто-либо не заметил это или у кого-то не возникло подозрений.
   Мой офис всегда открыт для вас: звоните, заходите. Находящийся здесь лейтенант Трэгг из отдела по расследованию убийств предпримет все меры, чтобы выяснить случившееся.
   Если кто-то из вас располагает какой-либо информацией, сообщите нам ее по телефону или лично. Хочу еще раз сказать вам, что дело связано с убийством и мы не собираемся терпеть какие-либо глупости. Кто это?
   Люди, стоявшие около двери, расступились.
   Коренастый человек довольно агрессивного вида вышел вперед.
   — Меня зовут Хантли Баннер, мистер Бюргер, — сказал он. — Я с вами не встречался, но несколько раз видел в зале суда.
   — Кто вы? — спросил Бюргер.
   — Адвокат, всегда представлял интересы Гарвина Гастингса. В настоящий момент представляю интересы его вдовы.
   — Я думал, что мистер Мейсон представляет интересы вдовы Гарвина Гастингса.
   — Мистер Мейсон — адвокат Аделлы Гастингс. А я — его вдовы Минервы Гастингс.
   — Разве не было развода?
   — Я думаю, дадим возможность миссис Гастингс ответить на вопросы, — сказал Баннер и повернулся к двери.
   Собравшиеся около двери служащие расступились, и в кабинет вошла женщина лет тридцати. Она была жгучей брюнеткой. Ее челюсть выдвинулась вперед, глаза сверкали.
   Баннер взял ее за руку и сказал:
   — Это вдова Гарвина Гастингса Минерва Шелтон Гастингс. Теперь она владеет всем.
   — Разве вы не оформили развод в штате Невада? — спросил Бюргер.
   — Нет, — ответила Минерва. — Я уехала в Неваду и прожила там необходимое для развода время. Подала на развод, но до конца его не оформила.
   — Что?! — воскликнул Симли Бисэн. Минерва победно улыбнулась ему и сказала:
   — Да, да, я не завершила до конца процедуру развода.
   — Но, — продолжал Бисэн, — вы написали Гарвину Гастингсу, что все сделали, что…
   — Конечно, я написала. Та маленькая проститутка пыталась обвести его вокруг пальца, свить здесь свое гнездышко, и я решила бороться огнем с огнем.
   Гамильтон Бюргер спросил:
   — Было ли вам известно, что ваш муж собирался жениться на своей секретарше?
   — Конечно. Поэтому он фактически выгнал меня. Я должна была поехать в Неваду и оформить развод.
   — И вы подали заявление на развод? — спросил Бюргер.
   — Да, — сказала она вызывающе. — Где?
   — В Карсон-Сити.
   — В Карсон-Сити?
   — Правильно. У меня там друзья, и я посчитала, что в Карсон-Сити я смогу устроить свои дела лучше, чем в каком-то другом месте.
   — Вы написали своему мужу, что получили развод?
   — Нет. Я написала ему, что все закончено согласно плану.
   Симли Бисэн сказал:
   — Это ложь. Она прислала копию свидетельства о разводе.
   Минерва Гастингс рассмеялась.
   — Я послала так называемую копию свидетельства о разводе. Она не была заверена.
   — Но это была копия свидетельства, — настаивал Бисэн.
   — Проверьте по делам, — сказала Минерва вызывающе. Затем повернулась к Гамильтону Бюргеру: — Симли Бисэн всегда был влюблен в Аделлу и готов помочь ей. Потом жениться на ней и завладеть контролем над делами фирмы. Для вашей информации, мистер Симли Бисэн, я буду контролировать бизнес. Я вдова Гарвина Гастингса. Аделла Гастингс имеет на это не больше прав, чем любая другая женщина.
   — Думаю, что надо объявить всем, — сказал Хантли Баннер, — что я подал заявление на официальное утверждение завещания и назначение Минервы Гастингс управляющей всем имуществом.
   — Завещание! — удивился Гамильтон Бюргер. — Он оставил завещание?
   — Да. Он оставляет все Минерве Гастингс. У Гарвина Гастингса нет родственников.
   — Было ли более позднее завещание, по которому все имущество оставляется в пользу Аделлы? Это, очевидно, было сделано после заключения брака с ней.
   — Такой церемонии вообще не было, — сказала Минерва, сцепляя пальцы.
   Мейсон не отводил взгляда от Баннера.
   — Я говорю о завещании, — сказал он. — Конечно, если будет найдено завещание, датированное более поздним числом, — другой вопрос, — сказал Баннер. — Однако я думаю, что, если такое завещание и имелось, оно было порвано Гарвином Гастингсом после того, как он стал жить порознь с Аделлой. Я не хочу обсуждать сейчас юридические вопросы. Я хочу лишь разъяснить создавшуюся ситуацию, с тем чтобы власти знали положение дел, знали, с кем вести дела.
   — Если ваша клиентка совершила подлог в отношении Гарвина Гастингса, она не должна воспользоваться его плодами. Сказав ему, что она оформила развод, хитростью она пытается завладеть не принадлежащими ей правами.
   — Юридические вопросы мы обсудим в суде, мистер Мейсон. Сейчас я просто хочу поставить всех в известность, что Минерва Гастингс берет под свой контроль все дела. Мы ожидаем безоговорочной лояльности со стороны всех служащих фирмы.
   — За исключением Симли Бисэна, — едко сказала Минерва. — Что касается вас, Симли Бисэн, то вы хоть сейчас можете пойти успокаивать Аделлу. В ваших услугах больше нет нужды. Вы больше здесь не работаете. Можете очистить свой стол и сегодня заберите отсюда все свои вещи. Я прикажу, чтобы завтра вас сюда не пускали.
   — Вы не можете уволить его, — заявил Мейсон. — Вас еще не назначили распорядителем имущества.
   Минерва повернулась к Коннели Мейнарду.
   — Вы поняли меня, Коннели? — произнесла она. — Я хочу, чтобы Симли Бисэна никогда больше здесь не было, чтобы сегодня же он очистил стол, ушел из офиса и сдал ключ. Понятно?
   Коннели сглотнул. Затем сказал:
   — Да, миссис Гастингс.
   — Вот и хорошо, — сказала Минерва. — Проследите, чтобы мои приказы были выполнены, не важно, что будет говорить вам какой-то адвокат.
   Она повернулась и в сопровождении Хантли Баннера торжественно вышла из офиса.
   — Что касается меня и моей клиентки, то приказы Минервы Гастингс лишены всякого смысла. Вы можете поступать как вам угодно. Что касается ваших отношений с ней, то пусть все остается на вашей совести. Для меня и моей клиентки Минерва — ничто. Обманом она заставила Гарвина Гастингса поверить, что получила развод. Сейчас пытается фальсифицировать свои собственные заявления.
   Мейсон улыбнулся обескураженному Гамильтону Бюргеру и, не оглядываясь, вышел из кабинета.

Глава 11

   Возвратившись в свой офис, Мейсон в глубокой задумчивости принялся шагать по кабинету, кивая головой в такт мыслям. Через некоторое время он заговорил с Деллой Стрит, бросая слова через плечо, продолжая шагать из угла в угол.
   — Гарвин Гастингс купил два револьвера, Делла, — сказал он. — Один из них был приобретен до того, как он женился на Аделле. Второй — специально для нее. Не дал ли он один револьвер Минерве? — продолжал он. — Вспомни, она сказала, что в Карсон-Сити у нее есть друзья. Она постоянно ездила туда и обратно, во всяком случае, это можно предположить. Гастингс мог дать ей свой револьвер.
   — Но один он отдал Аделле, — сказала Делла Стрит.
   — Да, именно так, — продолжал Мейсон. — Один револьвер он отдал Аделле. Она не знает номера своего револьвера. А почему она должна была знать номер? Она же очень просто смотрела на это: револьвер как револьвер, вот и все. Но если Гарвин дал ей револьвер, можно допустить, что он снабдил револьвером и Минерву.
   — Очевидно, это был первый из купленных им револьверов, — заметила Делла.
   — Я тоже так думаю, — согласился Мейсон.
   — И из первого револьвера он был убит?
   — Я этого еще не знаю. Из ящика моего стола Трэгг взял, очевидно, первый из купленных Гарвином револьверов. Можно допустить, что Минерва убила его, затем выкрала сумку Аделлы. Она вновь положила револьвер в сумку, надела темные очки и оставила сумку у нас в офисе. После этого она быстро добралась до Лас-Вегаса и, используя дубликат ключа, пробралась в квартиру Аделлы, где и украла револьвер. Возможно, револьвер Аделлы все еще у нее.
   — Если она не сообразила избавиться от него, — заметила Делла.
   — Нет, она оказалась бы более проницательной, оставив его у себя. Если бы у нее спросили, правда ли, что Гарвин дал ей револьвер в целях самозащиты, она бы предъявила револьвер, которым Гарвин снабдил Аделлу.
   — И было бы невозможно разоблачить ее ложь, — заметила Делла.
   — Абсолютно невозможно, — согласился Мейсон. — Можно допустить, что первый револьвер Гарвин купил для себя. Револьвер, который он приобрел после женитьбы на Минерве, предназначался для Минервы. Он был передан ей в качестве подарка для самозащиты.
   Позвони Полу Дрейку, Делла, — сказал Мейсон. — Скажи ему, что необходима дополнительная информация о машине из Карсон-Сити, которая была запаркована на нашей стоянке. Она принадлежала Харли С. Дрекселю, подрядчику.
   — Что узнать о нем?
   — Нет ли какой-либо связи между Минервой и Дрекселем. Помни, его машина весь день в понедельник стояла на нашей парковке. Там были две машины с невадскими номерами. Одна из них принадлежала молодой женщине из Лас-Вегаса, и я правильно решил проверить ее прежде всего. Но, учитывая последние события, я начинаю думать, что Карсон-Сити может играть свою роль. И я не хочу упускать это из виду.
   Делла Стрит позвонила Полу Дрейку и передала ему необходимые инструкции.
   Зазвонил телефон. Ответив, Делла Стрит сказала:
   — Это Хантли Баннер, шеф.
   Мейсон поднял трубку.
   — Говорит Мейсон.
   — Это Баннер, мистер Мейсон. Я хотел бы сообщить вам, что у меня не было никаких намерений представлять интересы Минервы. Я принял такое решение только после событий, последовавших после смерти Гарвина Гастингса.
   — Почему же вы хотите сообщить мне об этом?
   — Тут вопрос этики.
   — Этика, — заметил Мейсон, — должна присутствовать в отношениях между вами и вашей собственной совестью, с одной стороны, между вами и коллегией адвокатов — с другой.
   — Я понимаю и ценю ваше высокое мнение…
   — Никогда даже не пытайтесь оценивать то, что к вам не имеет отношения, — отрезал Мейсон.
   — Не будьте таким, Мейсон. С нашей стороны было бы большой ошибкой, если бы мы позволили себе увязнуть в спорах, которые съедят большую часть состояния. В конце концов, в любом вопросе присутствуют два аспекта. Однако есть и золотая середина, и для обеих представляемых нами сторон имеется достаточно капитала.
   — Я думаю, что стороны могли бы выработать приемлемое соглашение, если бы отказались от личных амбиций. Продолжайте, — сказал Мейсон. — Излагайте свою точку зрения.
   — Прежде всего, — сказал Баннер, — вы должны осознать, что моя клиентка имеет все законные права. Если вы примете это в качестве фактического состояния дел, можно начать обсуждение конкретных вопросов.
   — Я не принимаю этого в качестве непреложного факта, — отрезал Мейсон.
   — Раскрою вам свои планы, — заявил Баннер. — Я попрошу своего секретаря доставить вам копию завещания Гарвина Гастингса.
   — Его последнего завещания? — переспросил Мейсон.
   — Насколько мне известно, это последнее завещание Гарвина Гастингса. Он оставил все ей и назначил распорядителем своего состояния.
   — Это завещание потеряло силу ввиду его женитьбы на Аделле Гастингс, — сказал Мейсон.
   — Подождите минутку, подождите. Тот брак не был законным, — сказал Баннер. — Поэтому здесь неприменимы положения закона относительно автоматической утери силы завещания в целом или в части.
   — Я склонен думать, — продолжал Мейсон, — что он составил другое завещание, которое аннулировало завещание, о котором вы говорите.
   — Мне об этом ничего не известно, — заявил Баннер. — Если бы он составил другое завещание, я бы об этом знал. Я знаю, что он намеревался это сделать, честно вам говорю.
   Фактически он передал мне все необходимые сведения для составления нового завещания, которым аннулировались бы все предыдущие. В это время по взаимному согласию Аделла стала жить одна, и Гарвин предложил мне подождать с подготовкой нового завещания, пока они не достигнут согласия о разделе имущества. Он сообщил мне также, что собирается выделить Аделле определенную сумму денег для ежегодных выплат в течение десятилетнего периода. Кроме того, в завещании будет указана сумма для единовременной выплаты наличными. Это должно быть частное соглашение о разделе имущества. В связи с этим он и просил меня подождать.
   — Поэтому вы утверждаете, — сказал Мейсон, — что в настоящее время законным является завещание, по которому все имущество Гарвина передается вашей клиентке.
   — Я уверен, что это его последнее завещание. Я хочу быть честным с вами, Мейсон. У меня в офисе имеется машина, на которой можно получать фотографические копии документов. Я сделаю копию завещания с подписями и прочими атрибутами и со своим секретарем пошлю ее вам. Вы прочтете ее, посмотрите на дату, подписи свидетелей, а потом позвоните мне.
   — Кто указан в качестве свидетелей? — спросил Мейсон.
   — Мой секретарь Элвина Митчелл и я.
   — Завещание было подписано в вашем присутствии?
   — Не только подписано в нашем присутствии. Мистер Гастингс заявил, что этот документ является его последним завещанием, и попросил нас быть свидетелями. Мой секретарь расскажет вам все подробности этого акта. Мы можем продолжить разговор после того, как вы ознакомитесь со всеми деталями. И запомните: убийца не может наследовать имущество своей жертвы.
   — К Аделле ни в коей мере не относятся положения этого закона, — заявил Мейсон.
   — Это она говорит, что не относятся? — спросил Баннер.
   — А что вы скажете о своей клиентке? — в свою очередь осведомился Мейсон. — Почему вы думаете, что не Минерва убила Гарвина Гастингса? В этом случае, вне зависимости от ее обмана с разводом, вне зависимости от того, что она является вдовой, вне зависимости от завещания, она не может наследовать имущество.
   — Но это же абсурд, — возмутился Баннер. — На подобное Минерва не способна.
   — Это вы так думаете, — заявил Мейсон. — Между прочим, есть доказательства, прямо указывающие на нее.
   — Какие доказательства?
   — В настоящее время я не хочу обсуждать с вами этот вопрос.
   — Я посылаю вам Элвину, мисс Митчелл, с копией завещания.
   — Когда она будет здесь?
   — Примерно через пятнадцать минут.
   — Хорошо, я приму ее. Она одна из подписавших завещание свидетелей?
   — Да, именно так.
   — Хорошо, я побеседую с ней.
   — Конечно. Поэтому я и посылаю ее к вам. Я выкладываю свои карты на стол, Мейсон.
   — Хорошо. Посмотрю, что вы хотите показать мне. Я не закрываю дверей перед компромиссным решением, но я не поступлюсь правами своего клиента.
   — Я не жду от вас этого, — заверил Баннер. — Я стараюсь быть с вами максимально честным, Мейсон. Глубоко уважаю ваши способности и не хочу сталкиваться с вами.
   — Тогда умерьте свой пыл, Баннер. И если хотите показать мне копию завещания, пусть ваш секретарь отправляется в путь.