Снова зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку:
   - Да, слушаю вас... Черт побери... ты уверен?.. О'кей, держи меня в курсе, если появится что-то новенькое.
   Дрейк положил трубку и повернулся к Перри Мейсону:
   - Поднялась кутерьма из-за того оружия, что нашли под подушкой кровати, на которой спала твоя клиентка.
   - Что ты имеешь в виду? - заинтересовался Мейсон.
   - Кто-то так здорово отделал напильником ствол внутри, что проверка на стенде потеряла всякий смысл.
   - Тогда почему они утверждают, что именно из него был произведен выстрел? - спросил Мейсон.
   Дрейк ухмыльнулся:
   - Ни черта они не могут утверждать! Представляешь, как себя чувствует сейчас Гамильтон Бюргер, окружной прокурор? Небось локти кусает от досады.
   Мейсон сказал задумчиво:
   - Если оружие было найдено под подушкой Норды Эллисон, значит, кто-то определенно его туда положил.
   Она ушла из дома рано утром и отправилась в гостиницу.
   Или ты думаешь, что она вернулась и сунула пистолет под подушку?
   - Оставь эту версию для суда, - заявил Дрейк. - Пощади сыщика с больным желудком.
   - Откуда взялся этот пистолет?
   - Его когда-то давно купил Бартон Дженнингс. Разрешения у него никогда не было. Он купил этот пистолет перед тем, как поехать на охоту в Айдахо, сказал, что ему нужен именно двадцать второй калибр.
   - А как он объясняет то, что пистолет оказался под подушкой Норды Эллисон?
   - Он никак не объясняет. От него это и не требуется.
   - Но это же его револьвер, - заявил Мейсон. - Он должен был следить за ним. А где он его, кстати, держал?
   - В одном ящике бюро, в комнате, где они поместили Норду Эллисон.
   - Очень предусмотрительно с его стороны.
   - И тем не менее он говорит, что оставил его именно там.
   - Дурацкая история, - в сердцах сказал Мейсон. - Что-нибудь еще, Пол?
   - Да, конечно. Я узнал, что за люди были с Мервином Селкирком во время той драки в Сан-Франциско. Скажи спасибо одному журналисту.
   - Продолжай.
   - Так вот, Мервин Селкирк действительно ударил того парня кастетом. Это уже установленный факт. Парня звали Натан Бенедикт. Селкирк взял кастет специально и поджидал Бенедикта. Он свалил парня одним ударом, а затем передал кастет своему приятелю, который сделал вид, что не хочет попасть в полицейский протокол, и немедленно смылся.
   Эти сведения у тебя зафиксированы? - спросил Мейсон.
   - Безусловно, и у полиции тоже. И в газеты эта история уже попала.
   - А до тебя-то она как дошла?
   - Ее на свет божий вытащили репортеры. А мой сотрудник в Сан-Франциско знал, что я интересуюсь этим делом.
   - Как звали того парня, который унес кастет?
   - Ник Фаллон. Его полное имя вообще-то Артурос Франсиско Фаллон, но все зовут его Ник. Это тот еще тип, его без кастета трудно себе представить. Селкирк знал об этом и, по словам Фаллона, попросил одолжить ему кастет на один вечер. Кастет лежал у Селкирка в кармане, когда они сидели в баре. Затем, когда мимо их столика проходил Бенедикт, Мервин аккуратно подставил ему ножку. Когда Бенедикт споткнулся, Селкирк немедленно воспользовался этим и устроил ссору, а как только Бенедикт открыл рот, чтобы ответить, немедленно ударил его в челюсть и быстро передал кастет Фаллону. Тот уже понял, что от него хотят: немедленно исчезнуть. И он тут же сбежал.
   Мейсон выслушал все новости и повернулся к Делле Стрит:
   - Делла, нам пора идти.
   - Куда, танцевать? - поинтересовалась она.
   Мейсон покачал головой.
   - Пошли, - скомандовал он.
   - Где вас искать в случае чего? - поинтересовался Дрейк.
   - Мы будем сами звонить тебе, Пол. Занимайся своими делами. Постарайся раздобыть как можно больше фактов. А что известно о Норде Эллисон?
   - Они по-прежнему держат ее как подозреваемую в убийстве.
   - А есть ли какие-нибудь сведения о Роберте, семилетнем сыне Селкирка от первого брака?
   - Пока нет, - ответил Дрейк. - Похоже, он со своей собакой уехал в какой-то лагерь с отрядом скаутов, впрочем, точно не знаю. Его не будет в городе два-три дня.
   - А у меня есть сведения, что он не уехал с той группой, - заявил Мейсон.
   - Тогда я знаю, кому это поручить, - сказал Дрейк. - У одного из моих парней есть джип, который проедет даже по горной тропе. Я дам ему задание узнать, уехал ли Роберт вместе с группой. Он мне сразу позвонит, если что-нибудь узнает.
   - Когда он сможет тебе позвонить?
   - Не раньше чем через час.
   - Мы тоже позвоним тебе узнать новости. Пошли, Делла.
   - Как ты смотришь на то, чтобы выступить в роли моей жены? - спросил Мейсон, когда они вышли из лифта.
   Выражение ее глаз не изменилось.
   - И как долго? - бесстрастным голосом поинтересовалась она.
   - Час или два, не больше.
   - А зачем?
   - Нам еще нужно будет одолжить ребенка.
   - Как ребенка?
   - А затем поищем няню для него, - продолжал Мейсон. - У тебя нет в доме знакомых, которые могли бы нам помочь?
   Делла задумалась на минуту, а затем неуверенно произнесла:
   - Ну... видишь ли, есть у меня одна знакомая на первом этаже, соломенная вдова с ребенком... только, боюсь, уже поздно, ребенок, наверное, спит.
   - Чудесно, - заявил Мейсон. - Посмотрим, может быть, удастся.
   - А я-то подумывала, что ты намереваешься... ладно, бог с ними, с моими домыслами, - улыбнулась Делла.
   Мейсон остановил машину возле дома Деллы и открыл дверцу:
   - Пошли!
   Когда они поднялись в квартиру, Делла попросила Мейсона немного подождать и через несколько минут вернулась с молодой женщиной.
   - Перри, познакомься с миссис Колтон. Я поговорила с ней насчет малышки... так вот, прежде чем что-то решить, она захотела посмотреть на тебя.
   - Нам нужна приходящая няня, - объяснил Мейсон. - Но, видите ли, меня не каждая женщина устроит. Если вы хотите, можете подождать в другой комнате.
   - Да нет, не думаю, что в этом есть нужда, - с облегчением рассмеялась она. - Я просто не совсем поняла, в чем дело. Ведь это так необычно.
   - Малышка уже спит, - объяснила Делла. - Мы можем перенести ее сюда вместе с кроваткой или просто переложить ее в мою постель.
   - Но эта квартира маловата для семьи с ребенком, - недовольно сказал Мейсон.
   - Ну тогда вам нужно увидеть мою квартиру, - засмеялась миссис Колтон.
   Делла вопросительно взглянула на Мейсона. Он чуть заметно кивнул.
   - Большое спасибо, Элис, - сказала Делла. - Если ты не возражаешь, давай сходим за девочкой.
   - Вам помочь? - спросил Мейсон.
   - Если только вы поднимете кроватку, - попросила миссис Колтон. - Мне кажется, в кроватке ее будет удобнее перенести, и мы ее не разбудим.
   Мейсон спустился вместе с миссис Колтон в ее квартиру. И очень тихо, стараясь не разбудить девочку, они перенесли ее в квартиру Деллы.
   После этого Мейсон удобно устроился возле телефона, нашел в телефонной книге номер агентства и позвонил.
   - Если она проснется, позовите меня, - сказала она, уходя. - Она, конечно, знает вас, Делла, но если она внезапно проснется в незнакомой обстановке... В общем, сразу позвоните мне.
   - Не беспокойся, - пообещала Делла. - Конечно, я сразу же позвоню. Мы задержим ее ненадолго. Элис, а может быть, ты тоже останешься?
   - А вам это не помешает?
   - Надеюсь, что нет, - сказала Делла. - Только не забудь, что ты теперь только моя подруга, а ее мама - я.
   Будем считать, что устраиваем маскарад.
   Она повернулась к Перри Мейсону и взглядом спросила у него разрешения.
   Мейсон кивнул, он только что дозвонился до агентства:
   - Нам нужно срочно уехать, и нужна няня. Возможно, ей придется провести здесь ночь. Я точно не знаю. Если она нам подойдет и согласится провести здесь ночь, мы готовы заплатить сорок долларов.
   До Деллы донесся голос секретаря агентства:
   - Этого вполне достаточно. Я уверена, что мы найдем вам подходящую няню.
   - Хорошо, - сказал Мейсон. - Но есть еще одна проблема. Моя жена очень переживает по этому поводу, и мне бы не хотелось оставлять ребенка с совершенно незнакомым человеком.
   - А вы знаете кого-нибудь из наших нянь?
   - Я сам никого не знаю, - объяснил Мейсон. - Но у вас, насколько мне известно, работает некая Ханна Бэсс.
   Мои знакомые, которые как-то оставляли с ней своего ребенка, очень хвалили ее. Нельзя ли так устроить, чтобы к нам пришла именно она?
   - Я попытаюсь, - ответила секретарь. - Оставьте номер вашего телефона, я посмотрю, что можно сделать, и позвоню вам.
   Мейсон продиктовал ей номер телефона и повесил трубку.
   Элис Колтон слушала его с широко раскрытыми от удивления глазами.
   - Все в порядке, Элис? - спросила Делла.
   Через несколько минут зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку.
   - Все отлично устроилось, - радостно сообщила секретарь агентства. Мы связались с Ханной Бэсс и договорились с ней. Она только попросила уточнить, будет ли она нужна всю ночь и действительно ли вы готовы заплатить сорок долларов?
   - Все правильно, - подтвердил Мейсон. - Если что-то изменится и мы вернемся раньше, то все равно заплатим сорок долларов и оплатим такси до дома.
   - У нее собственная машина. Сообщите мне ваше имя и адрес.
   - Квартира снята на имя моей жены. Дело в том, что я коммерческий агент одной крупной фирмы и хочу, чтобы в выходные меня не одолевали деловыми предложениями. Мою жену зовут Делла Стрит. Номер телефона вы уже знаете, а адрес я вам сейчас продиктую.
   Мейсон продиктовал адрес Деллы, и голос в трубке уверил их, что Ханна Бэсс приедет через тридцать минут.
   Мейсон поблагодарил.
   - Она сможет у вас поспать где-нибудь или ей придется быть на ногах всю ночь? - спросила секретарь.
   - Мне бы хотелось, чтобы малышка была у нее на глазах. Мне очень жаль, но вынужден настаивать на этом, - твердо заявил Мейсон.
   - Все в порядке. Ее это устраивает. Она может остаться до восьми, а если понадобится, то и до девяти утра.
   - Попросите ее приехать как можно скорее, - сказал Мейсон и повесил трубку.
   Элис Колтон, оглядев квартиру Деллы, неуверенно произнесла:
   - Это чисто женская квартира, Делла. Не похоже, чтобы здесь жил кто-то... я имею в виду, заметно, что здесь никогда не жил мужчина.
   - Да, - согласился Мейсон. - Вы попали в самую точку. Посмотрим, что тут можно сделать.
   Он сбросил пальто, расстегнул воротничок сорочки, снял галстук, сбросил туфли и, развернув газету, углубился в чтение спортивного репортажа.
   - Ну, а теперь как? - поинтересовался он.
   - Гораздо лучше, - улыбнулась Элис. - Когда вы сидите вот так... в общем, вы неплохо смотритесь вдвоем.
   - Спасибо, - усмехнулся Мейсон, а Делла вспыхнула.
   Элис Колтон с любопытством переводила взгляд с одного на другого.
   - Когда приедет миссис Бэсс, - предупредил Мейсон, - мы ей расскажем вот что: мы с Деллой муж и жена, а вы - ее сестра. Ваша мать опасно заболела, и мы должны срочно лететь в Денвер. Сестра собирается вернуться утром, чтобы сменить няню и присмотреть за ребенком до нашего возвращения. Мы ждем билеты на самолет. Делла, приготовь пару чемоданов и выстави их в коридор. Миссис Колтон, и вы тоже приготовьте чемодан. Перед тем как сделать это, будьте добры, позвоните в "Вестерн юнион" и попросите их отправить на имя Деллы такую телеграмму: "Мама скончалась час назад. В приезде нет необходимости. О дате похорон сообщим. Флоренс".
   - Вы хотите послать такую телеграмму?
   - Да, именно такую, - заявил Мейсон. - Спуститесь к себе, соберите чемодан, положите в него книги или что-нибудь в этом роде и возвращайтесь. Но не забудьте отправить телеграмму. Мне надо, чтобы она была послана именно с вашего телефона. Делла возместит вам все затраты.
   - Как все это волнующе, - неуверенно улыбнулась Элис Колтон. - Будто в кино.
   - Ничего страшного, - улыбнулась Делла.
   - Когда приедет миссис Бэсс, - продолжал Мейсон давать инструкции Элис Колтон, - вам придется играть роль убитой горем дочери. Мы с Деллой будем делать вид, что принимаем все случившееся как нечто неприятное, но неизбежное. В конце концов, она ведь болела уже давно, и этого следовало ожидать. А вы должны выглядеть безутешной и, может быть, изредка горько всхлипывать. Но самое главное, вам нужно внимательно слушать все, что будет здесь говориться, слушать и запоминать. Потом вы будете очень важным свидетелем.
   - В суде? - неприятно удивилась Элис.
   - Конечно, - ответил Мейсон как можно более непринужденно. - В этом ничего нет ужасного. Надо просто рассказать о том, что вы видели и слышали. С вами будет и Делла. Просто говорите правду, и все будет в порядке.
   Элис нервно хихикнула:
   - Боже, я сегодня, наверное, ни на минуту не сомкну глаз. Ладно, я пойду пошлю телеграмму и соберу чемодан.
   Она вернулась через десять минут. За это время Делла собрала два чемодана и выставила их в прихожую.
   Через пару минут звякнул входной звонок и в переговорном устройстве раздался голос Ханны Бэсс.
   - Входите, - сказала Делла. - Мой муж одевается, но через пару минут он будет готов. Мы ждем известий из Денвера и билеты на самолет. Когда вы подниметесь, я объясню вам, что от вас требуется.
   Через минуту раздался стук в дверь, и Делла пошла открывать.
   Ханна Бэсс оказалась женщиной средних лет, крупной, мускулистой, но скорее плотной, чем толстой. Глазки у нее были маленькие, блестящие и беспокойные.
   Делла приветливо поздоровалась:
   - Я миссис Стрит, а это мой муж и сестра. Мы ждем заказанных билетов на самолет.
   Мейсон, который завязывал перед зеркалом галстук, улыбнулся и сказал, не оборачиваясь:
   - Садитесь, миссис Бэсс. Малышка спит в своей комнате. Я уверен, что у вас с ней не будет никаких проблем.
   Сестра вернется завтра утром. Видите ли, у нас неприятности: серьезно заболела мать моей жены.
   Ханна Бэсс поздоровалась со всеми, уселась на край кушетки, ее беспокойные глазки обежали всю квартиру, казалось, от нее не ускользает ни одна мелочь.
   - Сколько лет вашей малышке? - поинтересовалась она.
   - Моей дочери уже шестнадцать месяцев, - гордо сказала Делла. - Она очень милая, я уверена, вы справитесь.
   - Иногда дети страшно пугаются, когда просыпаются среди ночи и видят незнакомое лицо, - объяснила миссис Бэсс.
   - Но только не Дэрлин, - прервала ее Делла. - Я совершенно уверена, что с ней не будет никаких проблем.
   Она кроткая, как ягненок. Вы просто скажете ей, что мама просила вас посидеть с ней, пока не придет тетя Хелен.
   Скажите ей, что тетя Хелен приедет рано утром.
   - Может быть, лучше разбудить ее и сейчас предупредить, что вы уезжаете?
   - Да ведь мы ей уже сказали, - нетерпеливо объяснила Делла. - Мы ей сказали, что маме нужно уехать, а с ней посидит мамина подруга, пока не приедет тетя Хелен.
   Она обычно просыпается часов в семь, и с ней не будет трудно, я уверена. А Хелен вернется в восемь или полвосьмого.
   Ханна Бэсс, казалось, колеблется.
   - И все-таки дети часто пугаются незнакомых.
   - Я знаю, - сказала Делла. - Но обстоятельства слишком серьезные.
   - Да, кроме всего прочего, мы ведь можем и не уехать, - добавил Мейсон. - Если, например, нам не оставят билеты на этот рейс, то вопрос решен.
   Ханна Бэсс бросила на него холодный взгляд.
   - Я так поняла, что за эту работу получу сорок долларов, - заявила она.
   - Так оно и есть, - успокоил ее Мейсон. - Вы их получите независимо от того, уедем мы или нет. Сидите спокойно и не волнуйтесь.
   Элис Колтон всхлипнула и поднесла платок к глазам.
   Делла погладила ее по плечу и мягко сказала:
   - Перестань, Элис. Что ни делается - все к лучшему.
   - В агентстве мне сказали, что вы просили прислать именно меня.
   Делла вопросительно посмотрела на Перри Мейсона.
   Тот нашелся быстро:
   - Все верно, миссис Бэсс. Дело в том, что я слышал о вас от Дженнингсов. Они остались очень довольны вами.
   - От Дженнингсов? - переспросила она.
   - Мои знакомые - Лоррейн и Бартон Дженнингс.
   У них сын - Роберт Селкирк. Вообще-то он ребенок Лоррейн от первого брака.
   - Ах да, конечно, - сказала она. - Бобби - необыкновенный мальчик. У него очень развито чувство собственного достоинства, что далеко не всегда свойственно детям.
   - Он ведь увлекается оружием, не так ли? - спросил Мейсон.
   - Не более чем любой другой мальчик. Да и что вы хотите при том количестве боевиков, которые они смотрят по телевизору. А он обожает вестерны и вообще все фильмы с перестрелками.
   - Конечно, еще бы, - согласился Мейсон и добавил: - Наверняка у Роберта есть парочка собственных игрушечных кольтов с перламутровой рукояткой и роскошной кобурой, как у ковбоев.
   Миссис Бэсс внезапно потеряла интерес к разговору.
   - Да, он любит оружие, - повторила она и поджала губы.
   Мейсон не сводил с нее глаз.
   - Вот именно это нас и беспокоит, миссис Бэсс, - сказал он.
   - Что же именно? - воинственно спросила она.
   - Зачем нужно было давать Роберту для игры настоящий пистолет.
   - А кто сказал, что я давала ему пистолет?
   Мейсон изобразил на лице самое непосредственное удивление:
   - А разве нет?
   - Кто это сказал?
   - Но, позвольте, я просто решил, что больше некому.
   Вы знали, что у Бартона Дженнингса есть пистолет двадцать второго калибра, и через некоторое время Роберт уже играл с ним.
   Наступило долгое молчание. Маленькие серые глазки миссис Бэсс подозрительно ощупывали лицо Мейсона.
   Адвокат остался невозмутимым.
   - Разве не вы давали ему играть револьвером Бартона? - еще раз спросил он.
   - А какая разница для вас? - в свою очередь спросила она.
   - Да никакой, просто интересно.
   - Я никогда ни с кем не обсуждаю своих клиентов, - заявила миссис Бэсс.
   - Мы ведь только обсуждаем ваши рекомендации, - запротестовал Мейсон.
   - Я и не подозревала, что кто-то знает об этом, - внезапно произнесла миссис Бэсс. - Это была наша с Робертом тайна.
   На губах Мейсона появилась презрительная улыбка. Зазвенел входной звонок. Делла Стрит подошла к переговорному устройству.
   - Да... О, поднимайтесь скорее. Я открою вам дверь. - Она нажала кнопку и повернулась к Мейсону: - Телеграмма из "Вестерн юнион".
   Мейсон изобразил нетерпение:
   - Ее уже несут?
   Делла кивнула.
   Элис Колтон воскликнула:
   - Ох, Делла! - и бросилась в ее объятия.
   Быстрые глазки Ханны Бэсс перебегали с одного на другого, фиксируя все нюансы.
   - Я бы хотела взглянуть на малышку.
   Делла бросила взгляд на Мейсона.
   Мейсон встал и, не говоря ни слова, приоткрыл дверь в спальню.
   Делла в это время продолжала утешать и успокаивать Элис Колтон.
   Ханна Бэсс направилась к спальне, бросила взгляд на спящую девочку, затем вернулась в гостиную и огляделась.
   В дверь постучали.
   Делла выпустила Элис Колтон из своих объятий и пошла открывать. Она взяла телеграмму, расписалась за нее и быстро распечатала.
   Повисла напряженная тишина. Делла уронила телеграмму.
   - О, Делла, не может быть... не может быть, чтобы...
   - Да, мама умерла, - кивнула Делла.
   В тишине слышались только сдавленные рыдания Элис.
   - Ну перестань, - сказала Делла. - В конце концов, все к лучшему. Мама ведь давно была прикована к постели, и мы знали, что она вряд ли когда-нибудь поправится.
   Доктор говорил, что надежды нет.
   Ханна Бэсс помедлила в дверях, затем решительным шагом подошла к Делле.
   - Вы ведь все это подстроили, верно? - спросила она.
   - Что вы имеете в виду? - удивилась Делла.
   - Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. - Ханна с силой сдавила запястье Деллы и повернула ее руку к свету. - Где же ваше обручальное кольцо?
   - Оно в ремонте у ювелира, - холодно ответила Делла. - Только, по-моему, это вас совершенно не касается!
   - Очень даже касается, - разозлилась миссис Бэсс. - Ну и дела! Вы не замужем, это не ваш ребенок. И это не ваш муж - его лицо мне знакомо. Где-то я видела его фотографии - то ли в газетах, то ли в журналах, не знаю. Что, в конце концов, происходит?
   - Я только что узнала о смерти матери, - оборвала ее Делла. - Хотите, посмотрите телеграмму.
   Делла развернула телеграмму перед лицом миссис Бэсс, прикрыв пальцем то место, где было указано, откуда она послана.
   - Ладно, оставим это, - заявила женщина. -За эту работу мне обещали сорок долларов. Дайте мне деньги, и я уйду.
   Делла вопросительно посмотрела на Перри Мейсона.
   Мейсон улыбнулся и покачал головой.
   - Не советую вам так шутить со мной! - вскипела Ханна Бэсс.
   - Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон.
   - Я имею в виду то, что вы пытались надуть меня и не заплатить.
   - Никто об этом и не думает, миссис Бэсс, - сказал Мейсон. - Мы с вами договаривались о том, что вы проведете ночь в этой квартире, вам нужны были гарантии, что это действительно займет всю ночь. Так оно и будет.
   - Меня сейчас больше интересуют мои сорок долларов, а не работа.
   - Вы их получите, - пообещал Мейсон, - если останетесь здесь и ответите на мои вопросы.
   Ханна Бэсс внимательно посмотрела на него.
   - Вы адвокат, - угадала она. - Вы тот самый человек, который часто выступает в суде. Вы - Перри Мейсон.
   - Да, это я, - подтвердил Мейсон. - А теперь сядьте, пожалуйста, и расскажите нам, почему вы позволили Роберту Селкирку играть настоящим оружием?
   - Ах, так вот что вас интересует! - вскипела Ханна Бэсс.
   - Да, именно это меня и интересует.
   Ханна Бэсс медленно опустилась на стул.
   - Значит, это все было подстроено, - прошипела она.
   - Ну, если вам от этого легче, то да.
   - Я не буду отвечать на ваши вопросы, - заявила она. - Я могу в любую минуту встать и уйти отсюда. У вас нет никакого права допрашивать меня.
   - Совершенно верно, - согласился Мейсон. - Вас наняли только для того, чтобы вы провели здесь время до восьми утра. За это вам пообещали заплатить сорок долларов. Если вы сейчас уйдете, то не получите денег, а на вопросы вам отвечать все равно придется - только уже в суде.
   - А какая разница? - спросила Ханна Бэсс.
   - Чтобы вы лучше поняли, в чем дело, могу сказать вам, что убит Мервин Селкирк. В убийстве подозревается Норда Эллисон. Она сейчас моя клиентка. Я пока еще не знаю, как это произошло. Я только пытаюсь это выяснить.
   Я никого не обвиняю, по крайней мере пока, но так уж случилось, что в то время, когда вы работали у Дженнингсов приходящей няней, Роберт Селкирк играл револьвером двадцать второго калибра, предположительно кольтом.
   - Вы не сможете этого доказать, - заявила миссис Бэсс.
   - Нет, смогу, - твердо сказал Мейсон. - Так что если вам есть, что скрывать, если вы хоть как-то причастны к убийству Мервина Селкирка, вам лучше отсюда сейчас же уйти и нанять адвоката. А если вам скрывать нечего, тогда нет никакого смысла отказываться отвечать на вопросы.
   - Вы заставили меня прийти сюда под вымышленным предлогом.
   - Да, я действительно заманил вас сюда, - ничуть не смутился Мейсон. Но я просто хотел без помех поговорить с вами до прихода полиции.
   - Что вы имеете в виду, говоря о полиции?
   - Вам лучше знать. Полиция содержится на деньги налогоплательщиков, как раз для подобных случаев. Если вы до сих пор не знакомы с лейтенантом Трэггом, шефом отдела по расследованию убийств, то это удовольствие вас ждет впереди. Трэгг - очень вдумчивый, очень знающий и очень целеустремленный полицейский. Рано или поздно вам придется ответить официально на те же вопросы. Вы можете рассказать обо всем сейчас, ведь это не официальный допрос. Если в каких-то местах ваш рассказ будет выглядеть неправдоподобно, я вам сразу же скажу.
   - Почему это он будет выглядеть неправдоподобно? - с негодованием спросила она.
   - Не знаю, - ответил Мейсон. - Мне только кажется, что ваше упорное нежелание говорить свидетельствует о не совсем чистой совести. Если это так, то вам лучше посоветоваться с адвокатом. И запомните, миссис Бэсс, когда-нибудь вы будете давать свидетельские показания в суде, а я буду проводить перекрестный допрос. Это непременно произойдет, если сейчас вы будете упорствовать в своем молчании. И тогда, на суде, я спрошу вас, почему вы боялись отвечать на мои вопросы.
   - А кто говорит, что я боюсь?
   - Я так считаю.
   - Вовсе нет.
   - Тогда почему вы отказываетесь отвечать?
   - Я этого не говорила.
   - В таком случае рассказывайте.
   Несколько минут все хранили молчание, затем Ханна Бэсс заговорила:
   - В этом не было ничего плохого, хотя, может быть, я слишком потакала капризам Роберта. Он не совсем обычный мальчик. Обожает ковбойские фильмы и вообще вестерны. Мечтает о том, как вырастет и станет ковбоем, или помощником шерифа, или еще кем-то в этом роде. Он помешан на огнестрельном оружии. Никогда ничего подобного не видела.
   - Как вышло, что вы позволили Роберту играть настоящим оружием?
   - Это случилось, когда меня в очередной раз вызвали присматривать за ним. Мистер и миссис Дженнингс были в отъезде два дня и оставили Роберта на меня.
   - Вы занимали свободную спальню на втором этаже?
   - Совершенно верно.
   - В передней части дома?
   - Да.
   - Продолжайте.
   - Я открыла один из ящиков бюро, чтобы положить кое-какие свои вещи, и нашла там пистолет.
   - Какой пистолет?
   - Кольт.
   - Вы разбираетесь в оружии?
   - Мой муж был владельцем тира. Он считался одним из лучших стрелков в стране и научил меня обращаться с оружием.
   - А стрелять? - поинтересовался Мейсон.
   - И стрелять тоже, - подтвердила миссис Бэсс.
   - Хорошо, оставим это. А что было дальше?
   - Пока я рассматривала пистолет, в комнату случайно заглянул Роберт. Пистолет совершенно очаровал его. Он попросил его подержать.
   - И что вы сделали?
   - Я вытащила обойму и увидела, что она полная. Затем оттянула затвор и удостоверилась, что и в стволе нет патрона. После этого я дала Роберту подержать пистолет.