– Нет, сегодня я никак не могу. Завтра. А вы пока ничего не предпринимайте, хорошо? Завтра в десять я к вам приду, Мейсон.
   – Хорошо. А что с вашим пистолетом, Бэнкрофт? Его взяла падчерица?
   – Нет. Она очень удивилась, когда я спросил ее об этом. Журналисты пытаются докопаться до сути этого письма. Ей тут звонил кто-то, возможно, газетчик, или один из шантажистов. Как я сказал, сейчас самое лучшее – это заплатить. Я очень ценю все, что вы делаете, Мейсон, но мне кажется, мы имеем дело с мелкой рыбешкой. Пока вам надо немного переждать. Ничего не предпринимайте, мы все сделаем сами. Сейчас для нас самое важное – выиграть время.
   – Мне кажется, – сказал Мейсон, – нам следует встретиться сегодня.
   – Это совершенно невозможно. У меня другие дела. Но завтра я к вам приду. А пока сидите спокойно. Пусть все уляжется.
   – Хорошо. Я посижу спокойно. Хотя у меня уже закинуто несколько удочек…
   – Нет, нет, нет. Никаких удочек. Пусть все идет своим чередом.
   – Ну, хорошо, как хотите. Увидимся завтра.
   Мейсон повесил трубку, а потом позвонил Полу Дрейку.
   – Я хочу, чтобы у Розены Эндрюс и Евы Эймори были телохранители. Всех остальных пока отзови, по крайней мере, на сегодня. И постарайся, чтобы все было совершенно незаметно. Держи меня в курсе.
   – Хорошо, – ответил Дрейк, – Все сделаю, как надо.

Глава 9

   В половине десятого вечера в квартире Мейсона зазвонил телефон. Этот номер не значился в телефонном справочнике, его знали только Делла Стрит и Пол Дрейк. Мейсон торопливо снял трубку. В ней раздался голос Дрейка:
   – Я тут кое-что предпринял самостоятельно, Перри. Не знаю, правильно я поступил или нет.
   – А что случилось?
   – Мой человек, который следит за Эймори, бывший полицейский. Он раньше занимался и делами о шантаже…
   – Хорошо, – прервал его Мейсон, – ближе к делу.
   – Часов около восьми к дому, где живет Ева Эймори, подъехал мужчина. Он вышел из машины, позвонил из автомата, а минут через десять Ева Эймори вышла из дома. Этот мужчина подъехал к ней, помахал рукой, и она села к нему в машину. Мой человек поехал за ними, подумав, что Эймори хотят похитить. Но, очевидно, у них была какая-то встреча, потому что через несколько кварталов машина остановилась у тротуара, и с полчаса этот мужчина беседовал с Евой, а потом снова отвез ее домой.
   – Удалось узнать что-нибудь о содержании разговора?
   – Этот мужчина хотел, чтобы Ева подписала какую-то бумагу. Он все время совал ей листок. Так, по крайней мере, показалось моему человеку. Ева колебалась, и в конце концов не стала подписывать. Это все, что удалось увидеть. Но суть дела вот в чем: когда этот мужчина привез Еву домой, мой человек решил проследить за ним.
   – Он оставил Еву Эймори без охраны? – спросил Мейсон.
   – Нет. У него постоянная радиосвязь со мной. Он попросил меня прислать к Еве другого сотрудника, а сам решил поехать за этим мужчиной. Как он мне объяснил, в его наружности было что-то знакомое. Короче, он поехал. Этот мужчина остановился у «Эйджекс-Делси». Это дешевый дом, где сдаются квартиры. По дороге на пляж. Но самое главное, мой человек узнал этого мужчину.
   – Что значит, узнал? Он что, есть в картотеке полиции?
   – Именно. Это был Стилсон Келси, известный под именем Кон-Кинг Келси. Он снимает в этом доме комнату. Я велел моему человеку оставаться у дома и проследить за Келси, если тот пойдет куда-нибудь. Правда, там сейчас густой туман со стороны пляжа, и Келси может спокойно скрыться.
   – А Ева тебе не звонила?
   – Нет. Не знаю, о чем они там договаривались, но, видно, он здорово на нее надавил и запугал.
   – Хорошо, – сказал Мейсон, – продолжай следить за Келси. Мне необходимо выяснить, какое он имеет отношение к делу. За Евой тоже следите. Если этот Келси снова приедет и начнет давить на нее, звони мне в любое время. Я хочу лично захватить его за этим занятием.
   – Ладно, Перри, – сказал Дрейк и повесил трубку.

Глава 10

   Наутро, в 10 часов, в кабинет Мейсона вошел крайне возбужденный Харлоу Бэнкрофт.
   – Что случилось, Бэнкрофт? – спросил Мейсон.
   – Моя жена.
   – Что с ней?
   – Мистер Мейсон, то, что я вам сейчас расскажу, должно остаться между нами.
   – Разумеется, – произнес Мейсон.
   – Помните, вы говорили о четырех способах?
   – Да.
   – Один из них был – убить шантажиста.
   – Вы хотите сказать, что ваша жена…
   – Да.
   – Когда это произошло?
   – Вчера вечером, на моей яхте «Инесса».
   – Вы звонили в полицию?
   – Нет. И боюсь, это моя самая большая ошибка.
   – Расскажите все по порядку.
   – Моя жена была занята благотворительным балом и позвала меня в городскую квартиру, потому что могла задержаться допоздна. Я узнал, что у Джетсона Блэйра был брат, Карлтон Расмус Блэйр, которого считали погибшим…
   – Я все это знаю, – перебил его Мейсон.
   – Хорошо. Карлтон Блэйр снимал комнату в доме «Эйджекс-Делси» под именем Ирвин Фордайс. У него был близкий друг, некто Уилмер Джилли, тоже живший там. У этого дома очень дурная слава. Там часто скрываются мошенники, потому что хозяин не задает лишних вопросов. Джилли освободился из Сан-Квентина примерно в то же время, что и Фордайс, а они всегда дружили, то есть Фордайс считал Джилли близким другом. Фордайс прочитал в газете сплетни о Джетсоне Блэйре и Розене Эндрюс и в конце концов признался Джилли в том, что он один из членов семьи Блэйр, паршивая овца, и что его считают умершим. Очевидно, Джилли решил заработать на этой информации. Он начал шантажировать Филлис и Розену, и Филлис заплатила. Потом Джилли попытался заставить Розену заплатить еще раз, после неудачи с кофейной банкой, но Розена сделала вид, что ей звонит какой-то журналист. Тогда Джилли решает лично встретиться с Филлис.
   Тут мне непонятна одна вещь. Филлис решила, что раз Ирвин Фордайс используется шантажистами в качестве дубинки, то она должна пойти к нему и выяснить точно, что ему известно.
   Она нашла его в доме «Эйджекс-Делси» и все ему выложила. Фордайс был ошарашен и взбешен поведением Джилли и поклялся убить его. Потом он немного успокоился и сказал Филлис, чтобы она не обращала больше внимания ни на какие требования шантажистов.
   Филлис встревожилась. Она знала со слов Джилли, что Фордайса разыскивает полиция в связи с ограблением бензоколонки, и испугалась. Она предложила Фордайсу пойти с ней на нашу яхту, где он мог бы отсидеться пару недель.
   Конечно же, Филлис не имела права так поступать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
   – А откуда она это знала? – спросил Мейсон.
   – Ей сказал Джилли.
   – Слово шантажиста ничего не значит, – заметил Мейсон.
   – Рад слышать. Меня беспокоило именно это обстоятельство.
   – Хорошо, вернемся к Джилли.
   – Филлис отвела Фордайса на яхту. Потом на лодке вернулась в яхт-клуб, села в машину, поехала к надежным друзьям и поменяла у них свой чек на три тысячи наличными в пятидесяти– и стодолларовых банкнотах. Когда она вернулась на яхту, чтобы передать деньги Фордайсу, то к своему удивлению обнаружила, что тот исчез, а на борту появился Джилли.
   – А что произошло с Фордайсом? – спросил Мейсон.
   – По всей видимости, – ответил Бэнкрофт, – Джилли убил его. Филлис появилась на яхте с пистолетом и деньгами. Она заметила какую-то фигуру на носу. Ей показалось, что это Фордайс поднимает якорь.
   – Так яхта была не у причала?
   – В то время нет. Причал ремонтировался, и яхта стояла на якоре. Фигура метнулась в рубку, завелся мотор. Через несколько минут яхта вошла в плотный туман. Видно, Джилли хотел бросить где-то яхту с Филлис, чтобы моя жена отвечала потом за исчезновение Фордайса. Джилли обвинил Филлис в обмане, а она хотела знать, что случилось с Фордайсом. В конце концов Джилли сказал ей, что ему известно, куда она ездила, и потребовал эти деньги. Филлис не отдавала, тогда он стал угрожать. Говорил, что в таком тумане он может выбросить ее за борт. Жена вытащила пистолет.
   Она, разумеется, считала, что Джилли тут же окажется в ее власти, но он взбесился и бросился на нее.
   – И что произошло дальше? – спросил Мейсон.
   – Не забывайте, – сказал Бэнкрофт, – что якорь не был поднят и тащился за яхтой. Цепь имеет 15—20 футов в длину. И тут якорь за что-то зацепился, Филлис потеряла равновесие и непроизвольно нажала на спусковой крючок. Джилли был совсем близко. Он рухнул, как бревно.
   – И что же сделала ваша жена?
   – Она впала в панику и, не помня себя, прыгнула за борт.
   – А пистолет?
   – Она считает, что и пистолет, и сумка были у нее в руках, когда она прыгнула за борт. Но потом она выронила пистолет и потеряла сумку, пока плыла к берегу.
   – Но ведь был густой туман. Разве она видела берег?
   – Она поплыла на мутный свет огней. Оказалось, что совсем рядом было мелководье, так что она смогла встать на дно. Она вышла на берег и очутилась на заправочном причале, это всего в нескольких сотнях футов от яхт-клуба. Филлис дошла до автостоянки у клуба, села в машину и вернулась домой.
   – А яхту бросила?
   – Да.
   – С трупом?
   – Да.
   – А откуда она знает, что Джилли мертв?
   – Она уверена в этом, потому что стреляла почти в упор, и он упал, как подкошенный.
   – И она не знает, что случилось с Фордайсом?
   – Нет.
   – Картина начинает проясняться, – сказал Мейсон. – Фордайс доверял Джилли, а у Джилли был дружок – опытный шантажист, известный под именем Кон-Кинг Келси. Да, а что с яхтой?
   – Как только стало светло, – ответил Бэнкрофт, – я поехал туда, но яхту не нашел. Дело в том, что когда все это происходило, уровень воды был низким. А потом начался прилив, и яхту, видимо, за ночь куда-то оттащило.
   – Когда ваша жена рассказала вам об этом?
   – Около десяти вечера. Я не решился позвонить в полицию. Подумал, что лучше дождаться утра и прийти к вам. К тому же, Филлис была почти в истерике. Если бы в таком состоянии она встретилась с полицией, то сегодня все газеты уже напечатали бы историю о Фордайсе… Черт побери! Это же не убийство. Это была самозащита. В общем, я взял всю ответственность на себя. Я дал ей снотворного.
   – Но разве вы не понимаете, – спросил Мейсон, – что вся эта история с шантажом все равно всплывет?
   – Понимаю, именно поэтому и рассказываю вам все. Сейчас Филлис не может ничего сказать, не упомянув о шантаже, а это для нас неприемлемо. Нам надо выиграть время.
   – Да, – серьезно заметил Мейсон. – Вчера у нас еще был выбор, сегодня его нет. Мы попались. Первым делом надо найти яхту. Нам нужно собрать как можно больше фактов.
   – Но в заливе все еще густой туман.
   – Мы наймем вертолет, – сказал Мейсон, – и будем летать, пока туман не рассеется. – Он повернулся к Делле Стрит. – Позвоните в аэропорт, скажите, что мы хотим нанять четырехместный вертолет.
   Мейсон встал и потянулся за шляпой. Когда он был уже в дверях, зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.
   – С вами хочет поговорить Ева Эймори, – сообщила она.
   Мейсон подошел и взял трубку.
   – В чем дело, Ева?
   – Мистер Мейсон, я подписываю заявление, что все это дело на озере было подстроено заранее, что деньги и письмо подсунул мой дружок, чтобы обо мне написали газеты.
   – Да вы что, Ева? Вы же знаете, что это не так.
   – Но если я подпишу это заявление, я освобожусь…
   – Освободитесь? От чего?
   – От… от давления.
   – Таким способом вы не избавитесь ни от какого давления.
   – Но они говорят, что избавлюсь.
   – Кто говорит?
   – Ну… люди.
   – Они оставили вам заявление на подпись?
   – Да.
   – Ева, я хочу, чтобы вы пришли ко мне, прежде чем подпишете это заявление.
   – Они назначили время – до двух часов дня.
   – Хорошо, тогда скажите им, что к двум часам вы приедете ко мне и подпишете это заявление.
   – Эти люди не придут к вам.
   – Тогда скажите им, что они не получат этого заявления. Скажите, что вы бы его подписали, но вам необходимо объясниться со мной.
   – Мне кажется, из этого ничего не выйдет.
   А вы попробуйте, Ева. Вы сделаете, как я прошу?
   – Я постараюсь.
   – Обещаете?
   – Обещаю.
   – Вот и хорошо.

Глава 11

   – Боюсь, мистер Мейсон, мы ничего не увидим, – сказал пилот вертолета, когда они летели на высоте 500 футов над землей.
   – А вы могли бы снизиться? – спросил Мейсон.
   – Конечно. Я могу лететь и на высоте пяти футов над водой, но не собираюсь делать это в таком тумане. Правда, иногда вертолет сам разгоняет туман, если зависнуть на границе тумана и чистого воздуха.
   – Давайте попробуем, – сказал Мейсон. Вертолет устремился к белой подушке тумана со скоростью 75 миль в час.
   – Боюсь, ничего не получится, – сказал пилот. – Туман очень густой.
   – А вы можете снизиться до самой земли и посмотреть, далеко ли нам удастся продвинуться над водой?
   – Я попробую, но вернусь на аэродром, если не будет видимости.
   – Иногда над самой водой туман бывает не таким густым, – заметил Мейсон.
   Пилот снизил вертолет до высоты крыш и окунулся в первые клубы тумана, который рассеивался от вращения винтов, но потом сгущался снова. Пилот развернул машину и вышел из тумана.
   – Ничего не получится, – сказал он. – Извините, но я не буду входить в этот туман, он слишком плотный.
   – Хорошо, – проговорил Мейсон. – Давайте вернемся. Будьте наготове, я хочу осмотреть бухту, как только туман начнет рассеиваться. Мне надо поговорить с вашей женой, – сказал он Бэнкрофту.
   – Она все еще под действием снотворного, – ответил Бэнкрофт. – Вы же представляете себе ее состояние, когда…
   Мейсон многозначительно посмотрел на пилота, и Бэнкрофт умолк.
   – Дайте мне знать, как только начнет рассеиваться туман, – еще раз попросил Мейсон пилота.
   – Понял. Но туман может простоять весь день, мистер Мейсон.
   – Вы должны сидеть и ждать. Где ваш аэродром?
   – В нескольких минутах от вашей конторы.
   – Хорошо. Звоните мне, едва начнет проясняться. Пилот кивнул, а Мейсон больше не разговаривал до самого приземления.
   По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
   – Значит, яхты не было в том месте, где ваша жена выпрыгнула за борт?
   – Не было.
   – Вы уверены?
   – Да, я приехал в тумане к заправочному причалу и посмотрел.
   – А ваша жена точно описала то место?
   – Да.
   – И вы там смотрели?
   – Да.
   – Все-таки надо было сообщить в полицию после того, как жена вам все рассказала.
   – Знаю. Но я же объяснил, почему не мог этого сделать. Мне нельзя было рисковать добрым именем всей нашей семьи.
   – Насколько я понял, – сказал Мейсон, – пистолет выстрелил случайно.
   – Филлис целилась в этого человека и предупреждала его, что…
   – Пистолет выстрелил случайно, – перебил его Мейсон.
   – Ну, она, конечно…
   – Пистолет выстрелил случайно, – снова вставил Мейсон, – потому что яхта села на мель.
   – Не яхта села на мель, а якорь за что-то зацепился. Яхту развернуло…
   – И пистолет выстрелил, – закончил Мейсон. Бэнкрофт на мгновение задумался, потом произнес:
   – Да. И пистолет случайно выстрелил.
   – А этот Джилли вскинул руки и упал лицом вниз?
   – Да.
   – А ваша жена все бросила и прыгнула в воду.
   – Она все бросила уже в воде. То есть, она так думает.
   – Она была напугана. Шантажист угрожал ей, и она боялась, что он подбежит к ограждению и начнет стрелять в нее.
   – Ну… он же был ранен или убит… – проговорил Бэнкрофт.
   – Но она же не знала, куда попала пуля. Она могла попасть в плечо, могла и в грудь. Она боялась, что этот человек начнет стрелять в нее.
   – Да… пожалуй, вы правы.
   – Не «пожалуй», – сказал Мейсон. – Ее действия могут быть объяснены только так. Сейчас у меня важная встреча, которую я не могу отложить. Будьте где-нибудь недалеко от моей конторы, чтобы я мог всегда связаться с вами по телефону.
   – А почему так важно отыскать яхту? – спросил Бэнкрофт.
   – Потому что я хочу осмотреть ее до того, как это сделает полиция. В какое время стреляла ваша жена?
   – Где-то между половиной девятого и девятью часами.
   – А где были вы?
   – Ждал жену.
   – Кто-нибудь был с вами?
   – Нет.
   – Если выяснится, что орудие преступления – ваш револьвер, а место – ваша яхта, полиция может решить, что это вы пытались защитить жену.
   – Вы считаете, они могут подумать, что это я…
   – Именно так, – проговорил Мейсон. – Вы же дали ей снотворного, не пустили в полицию…
   – Я хотел оградить ее от допроса в таком состоянии и…
   – Скрыть все от газет, – закончил Мейсон.

Глава 12

   Около двух часов зазвонил телефон, не зарегистрированный в справочнике. Мейсон поднял трубку.
   – Слушаю, Пол. Что у тебя?
   – Только что позвонил человек, который следит за квартирой Евы Эймори. К ней приехал некто, похожий по описанию на Кон-Кинга Келси.
   – Один?
   – Один, – отвечал Дрейк.
   – У твоего человека есть телефон в машине?
   – Да. Он всегда может со мной связаться.
   – Хорошо, я еду туда.
   – Прислать кого-нибудь? – спросил Дрейк.
   – Думаю, что справлюсь сам. Я тут жду, пока начнет рассеиваться туман. Если Делла позвонит и скажет, что проясняется, пусть твой человек поднимется в квартиру и сообщит мне.
   Мейсон положил трубку.
   – Оставайтесь на месте, Делла. Ждите звонка пилота.
   – Вы едете к Келси?
   – Я хочу поговорить с шантажистом по душам.
   – Будьте осторожны. Мейсон усмехнулся и вышел.
   Возле дома, где жила Ева, его перехватил сотрудник Дрейка.
   – Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?
   – Нет. Ждите звонка из моей конторы, а потом позовите меня.
   Мейсон поднялся в лифте, прошел по коридору и нажал на кнопку звонка. Ева Эймори открыла дверь.
   – Привет, – сказал Мейсон.
   Ева нерешительно мялась на пороге, и Мейсон прошел мимо нее прямо в комнату, где сидел крепкий мужчина лет пятидесяти. Он посмотрел на Мейсона холодными серыми глазами.
   – Полагаю, вы и есть Стилсон Келси, которого еще называют Кон-Кинг Келси, и в руках у вас документ. Вы хотите, чтобы этот документ подписала Ева Эймори. Так вот, я пришел сказать вам, что она не подпишет его, что я не люблю шантажистов и что вы должны убраться отсюда ко всем чертям, иначе вам придется отправиться в тюрьму.
   Келси поднялся и сказал:
   – А я не люблю адвокатов. Я не шантажист, а деловой человек, и прекрасно понимаю, что к чему. Это был не шантаж. Это была уловка, рассчитанная на газетную шумиху, и в руках у меня документ, доказывающий, что все это подстроено нарочно.
   – Я вам сейчас расскажу, кто все это подстроил, – ответил Мейсон, – Как вы думаете, кто положил деньги в банку?
   – Не знаю и знать не желаю.
   – А я знаю, кто это сделал, и могу доказать, что это было сделано не ради шумихи в прессе. Если вы попытаетесь давить на эту даму и заставите ее сказать, что это было подстроено специально, я докажу, что это я положил деньги. В банке записаны номера некоторых купюр из той суммы, что я снял со своего счета и вложил в жестянку.
   С этими словами Мейсон шагнул вперед, взял со стола листок и, порвав его на четыре части, швырнул на пол.
   – Что-нибудь хотите сказать, Келси?
   – Не сейчас, – с нескрываемой злобой произнес тот. – У меня будет, что сказать. Позже. И вам это не понравится, господин адвокат.
   Раздался звонок. Мейсон открыл дверь и увидел сотрудника Дрейка.
   – Звонили из вашей конторы.
   Мейсон повернулся к Келси и кивком указал на дверь.
   – Убирайтесь.
   – Это не ваша квартира, – сказал Келси. – Вы не можете выставить меня силой.
   – Хотите пари?
   – Конечно, сейчас у вас подкрепление. Кто это?
   – Частный сыщик. Вы под его наблюдением. Мы добываем улики, чтобы обвинить вас в вымогательстве. В глазах Келси мелькнул испуг.
   – Хорошо, – сказал он, – я уйду. Но против меня у вас ничего нет.
   – Хотите пари? – повторил Мейсон.
   – Нет, не хочу, – Келси повернулся и медленно вышел из комнаты. Мейсон взглянул на Еву.
   – Собирайтесь. Вы поедете в контору Пола Дрейка и побудете там несколько часов, пока мы все выясним.
   – Он грозил…
   – Разумеется, – перебил Мейсон. – Он этим и живет. Но все его угрозы – блеф. Он только и может, что запугивать. Собирайтесь, я тороплюсь.
   – Это займет несколько минут.
   – Я не могу ждать, – сказал Мейсон и, повернувшись к сыщику, добавил:
   – Отвезите ее на своей машине к Дрейку.
   Бэнкрофт и Делла Стрит ждали Мейсона.
   – Пилот сказал, что туман над бухтой начинает рассеиваться, – сообщил Бэнкрофт.
   – Поехали, – сказал Мейсон.
   Они сели в вертолет, и тот резко поднялся. Над бухтой все еще висел туман, но когда они подлетели ближе, то увидели, что в тумане много прорех. Вертолет завис над бухтой.
   – Вон там, у заправки, – сказал Бэнкрофт.
   – Там нет никакой яхты, – ответил Мейсон. – Вчера ночью дул ветер?
   – Нет, был полный штиль. Поэтому и туман так долго не рассеивался.
   – Полетели к устью бухты, – сказал Мейсон. Пилот послушно повел машину к устью бухты.
   – Смотрите, – вдруг крикнул Бэнкрофт. – Это, кажется она!
   – Где?
   – Вон, впереди, примерно в миле отсюда.
   – Это ваша яхта? Бэнкрофт кивнул.
   – Похоже, она на якоре, – сказал Мейсон.
   – Да.
   – Сейчас отлив?
   – Да, и поэтому якорь держит ее.
   – А можете определить глубину в этом месте?
   – Насколько я знаю бухту, и по углу цепи можно сказать, что тут футов десять-двенадцать, к тому же около двадцати пяти футов якорной цепи – над водой.
   – Видите, что шлюпка все еще привязана к яхте?
   – Я заметил, – сказал Бэнкрофт.
   – Очевидно, яхту угнали, – произнес Мейсон. – Мне кажется, нам лучше пригласить кого-нибудь из помощников шерифа, когда мы будем на борту.
   – Здесь недалеко есть участок, и помощник шерифа там, – сказал пилот. – Можно туда приземлиться, если хотите. У меня и бортовая фотоаппаратура есть, мы можем сделать снимки.
   – Хорошо. Нам нужны и снимки, и помощник шерифа, – сказал Мейсон, – только пока не говорите о снимках.
   Через несколько мгновений они приземлились на вертолетной площадке.
   Мейсон быстро обрисовал помощнику шерифа ситуацию.
   – У нас есть причины считать, что яхта мистера Бэнкрофта была украдена вчера ночью. Мы ее искали и наконец нашли. Яхта на якоре, а вор, возможно, на борту, потому что у яхты находится весельная лодка.
   – Осмотрим, – сказал помощник шерифа.
   – У вас есть катер?
   – Да.
   – Тогда поехали, – сказал Мейсон.
   Помощник шерифа отвез их к причалу, где они сели в быстроходный катер и поплыли к устью бухты. Через несколько миль они увидели яхту.
   – Ваша? – спросил помощник шерифа у Бэнкрофта. Получив утвердительный ответ, он повел катер вокруг яхты. – Эй, на «Инессе»! – крикнул он. – Есть кто-нибудь на борту?
   Ответа не последовало.
   – Я поднимусь на борт и осмотрю яхту, – сказал помощник.
   – Нас возьмете? – спросил Мейсон. Помощник шерифа отрицательно покачал головой.
   – Вам лучше остаться. Так вы говорите, яхту украли?
   Бэнкрофт промолчал. Помощник пришвартовался к яхте и влез на борт.
   – Мейсон, я, наверное, все расскажу, – тихо проговорил Бэнкрофт.
   – Что вы имеете в виду?
   – Если там мертвый Джилли, я скажу, что это я его убил и…
   – Помолчите, – велел Мейсон. – Теперь будем ждать, пока штат не начнет дело против подзащитной. Вы можете сказать, что ваша жена была в истерике, что вы дали ей много снотворного. Помните, что они не могут найти револьвер.
   – Разве нельзя определить место, где жена выпрыгнула за борт, и послать водолазов? Там мелководье и нет подводных течений.
   – Ей незачем рассказывать об этом, – ответил Мейсон. – Теперь она должна помалкивать. Мне не нравится вести дело таким образом, но пока у нас нет выбора. Когда возникнет необходимость в показаниях вашей жены, она все расскажет. Но помните, что ваша жена села на яхту вместе с человеком по имени Ирвин Фордайс. Полиция не найдет на борту Фордайса, а найдет труп Джилли. Они не смогут предъявить никаких обвинений, пока не отыщут Фордайса и не выслушают его показаний.
   – А когда они допросят его? – спросил Бэнкрофт.
   – Тогда дело может оказаться чертовски запутанным. Ваша жена может заявить, что у нее есть причины не рассказывать обо всем происшедшем. И она опустит некоторые подробности, пообещав рассказать все в должное время.
   – Но ведь это будет чертовски трудно.
   – У вас есть какие-то другие предложения? – спросил Мейсон. – Вам следовало позвонить мне вчера, чтобы я мог рассказать полиции, как на вашу жену напали и как она выстрелила, защищаясь, и не знала, попала она или нет.
   – Она знает, что попала, – сказал Бэнкрофт. – Он упал и не двигался. Очевидно, был убит наповал. Она… На палубе появился помощник шерифа и сказал:
   – Послушайте, тут все не так просто. На яхте труп.
   – Да? – проговорил Мейсон. – Это осложняет дело. Помощник шерифа посмотрел на него долгим взглядом.
   – Вы что-то не договариваете. И вообще, как-то странно, что владелец яхты заявляет о ее краже, находясь в обществе одного из самых известных адвокатов.
   Мейсон улыбнулся.
   – Это долгая история.
   – Вы не хотите рассказать ее сейчас?
   – Нет.
   – Мы ведь узнаем все факты. Так или иначе, но мы их все равно раздобудем.
   – А труп давно тут лежит? – спросил Мейсон.