– Да, у него была судимость.
   – За что?
   – За угон автомобиля и подделку документов.
   – А вам известны случаи ареста этого человека по подозрению в других преступлениях?
   – Протестую, – сказал окружной прокурор.
   – Отклоняю протест, – проговорил судья Хобарт. – Защита имеет право задать вопрос о любой встрече свидетелей с покойным.
   – Но, – продолжал настаивать прокурор, – свидетель может быть обвинен только в том, в чем его признал виновным суд, а не в том, в чем его подозревали и в связи с этими подозрениями арестовывали.
   – Никто не пытается обвинять покойного, – сказал судья. – Защита только уточняет показания свидетеля. Но поскольку я вижу, что защита готова поставить вопрос по-другому, я поддерживаю протест.
   – Я поставлю вопрос иначе, – сказал Мейсон, – чтобы сразу стало понятно, к чему я клоню. Шериф, вам не случалось встречаться с покойным, когда он был под арестом?
   – Да, случалось.
   – И вы встречались с ним в качестве официального лица?
   – Да.
   – А сами вы не принимали участия в каком-нибудь из этих арестов?
   – В одном.
   – На каком основании производился арест?
   – Протестую, – сказал Гастингс. – Вопрос не имеет отношения к делу.
   – Протест принят, – объявил судья Хобарт.
   – Вопросов больше нет, – сказал Мейсон.
   Робли Гастингс театрально взмахнул рукой и объявил:
   – Приглашается свидетель Дрю Кэрби.
   Кэрби оказался медлительным, седеющим мужчиной пятидесяти с лишним лет. На обветренном темном лице блестели водянистые бледно-голубые глаза.
   – Где вы работаете? – спросил Гастингс.
   – В яхт-клубе «Голубое небо».
   – Где расположен этот клуб?
   – В морской бухте.
   – Как долго вы там работаете?
   – Четыре года без перерыва.
   – Чем вы занимаетесь в клубе?
   – Большей частью слежу за порядком и выполняю разную работу. Иногда отвожу членов клуба на их яхты и привожу обратно.
   – Вы работали десятого вечером?
   – Да, сэр.
   – Я хочу показать вам фотографию Уилмера Джилли. Вот она. Вы видели этого человека раньше?
   – Да, сэр.
   – Живым или мертвым?
   – И живым, и мертвым.
   – А когда вы видели его в первый раз?
   – Около семи часов вечера десятого числа.
   – Где?
   – В яхт-клубе.
   – Был ли с ним кто-нибудь?
   – С ним была миссис Бэнкрофт.
   – А что она делала?
   – Она садилась в весельную лодку с яхты «Инесса».
   – А вы видели, как она разговаривала с Джилли?
   – Да. Она с ним разговаривала.
   – И что произошло?
   – Она отвезла его на яхту.
   – Кто сидел на веслах, он или она?
   – Она.
   – Продолжайте.
   – Они пробыли на яхте минут десять-пятнадцать. Я их не видел. А потом миссис Бэнкрофт вернулась обратно.
   – Одна?
   – Да, сэр. Она привязала лодку и куда-то уехала. А потом вернулась. Примерно через час. В руках она держала сумку с какими-то пакетами.
   – И что она сделала?
   – Села в лодку и уплыла на яхту.
   – А что произошло потом?
   – Ну… я не знаю, сэр. Я был занят. Был сильный туман. Очень густой. В бухте ничего не было видно.
   – А яхту «Инесса» было видно?
   – Нет, сэр.
   – А когда туман рассеялся?
   – Он не рассеялся. Так и стоял.
   – Но… он все же, наверное, рассеивался? – спросил Гастингс с легким раздражением в голосе.
   – Да, конечно. На следующее утро туман немного рассеялся.
   – И вы увидели яхту «Инесса»?
   – Нет. Ее не было на прежнем месте.
   – Но вы все же видели яхту еще раз?
   – Ну да, видел. Кажется, в пятом часу дня, когда яхту привели к причалу.
   – Кто привел?
   – Шериф и его помощники.
   – Ну, хорошо. А видели вы Уилмера Джилли после его смерти?
   – Да, сэр.
   – Где?
   – В морге.
   – И это было тело того же самого человека, которого вы видели вечером десятого числа вместе с подзащитной?
   – Да, сэр.
   – И у вас не возникло никаких сомнений?
   – Нет, сэр.
   – Можете задавать вопросы, – обратился Гастингс к Перри Мейсону. Мейсон вышел из-за стола защитника, подошел к свидетелю и, встав перед ним, спросил мягким и дружелюбным тоном:
   – Вы опознали этот снимок Уилмера Джилли?
   – Да.
   – А когда вы видели эту фотографию в первый раз?
   – Я видел самого Джилли.
   – Знаю. Но когда вы в первый раз видели фото Джилли?
   – Э-э… кажется, часов в девять вечера одиннадцатого числа. – Как скоро после привода яхты?
   – Ну, я не знаю. Часов через пять, мне кажется.
   – Кто показывал вам фотографию?
   – Шериф.
   – Он не спрашивал, видели ли вы этого человека раньше?
   – Что-то в этом роде спрашивал.
   – Что он спросил? Не этот ли человек с фотографии был накануне вечером в яхт-клубе вместе с миссис Бэнкрофт?
   – Что-то такое.
   – Можете точно воспроизвести слова шерифа?
   – Нет. Он показывал фотографию и спрашивал, не видел ли я этого человека.
   – Он просил вас внимательно рассмотреть фото?
   – Да.
   – Это было до того, как вы поехали в морг?
   – Да.
   – А когда вы ездили в морг?
   – Вечером двенадцатого числа.
   – Шериф оставил вам копию снимка?
   – Да.
   – И вы часто на него смотрели?
   – Да, довольно часто.
   – А шериф не говорил вам, что он хочет, чтобы вы опознали в морге человека с фотографии?
   – Ну… так он не говорил. Он просто спросил, не этот ли человек был накануне в яхт-клубе?
   – И он оставил вам фото?
   – Не тогда. Он дал мне фото утром двенадцатого числа.
   – И вы весь день поглядывали на этот снимок?
   – Да.
   – А потом вас повезли в морг на опознание?
   – Да.
   Мейсон внимательно посмотрел на Кэрби и спросил:
   – На вас были очки, когда вы смотрели на снимок?
   – Конечно.
   – А где сейчас ваши очки?
   Свидетель по привычке потянулся к нагрудному карману пиджака, потом убрал руку:
   – Я оставил их дома.
   – Но одиннадцатого и двенадцатого, когда вы рассматривали снимок, вы были в очках?
   – Да.
   – Вы в очках видите лучше?
   – Разумеется.
   – А вы могли бы узнать снимок без очков?
   – Не знаю. Наверное, нет.
   – Но здесь же вы узнали.
   – Мне было известно, кто на снимке.
   – Откуда?
   – Но ведь это должен быть снимок убитого.
   – Что значит: «должен быть»?
   – Но это ж его снимок, не так ли?
   – Я спрашиваю: вы знаете, чью фотографию вам показывали?
   – Да. Я же дал присягу.
   – И вы ее видите без очков?
   – Да.
   Мейсон взял снимок, вытащил из кармана другой, сравнил их, потом подошел к свидетелю и сказал:
   – Вот. Посмотрите на эту фотографию. Вы уверены, что именно этот человек был с подзащитной вечером десятого числа?
   – Я ведь уже сказал, что уверен.
   – И у вас нет никаких сомнений?
   – Нет.
   – Постойте! – крикнул Гастингс, вскакивая на ноги. – У защитника две фотографии. Вторую он достал из кармана.
   – Хорошо, – сказал Мейсон, – я покажу свидетелю обе фотографии. На этих снимках один и тот же человек?
   – Да.
   – Дайте мне взглянуть на снимок, – попросил Гастингс.
   – Пожалуйста, – сказал Мейсон и подал окружному прокурору обе фотографии.
   – Но это же нечестно по отношению к свидетелю, – воскликнул Гастингс. – Здесь два разных человека.
   – Но свидетель только что под присягой подтвердил, что это снимки одного и того же человека, – сказал Мейсон и вновь обратился к Кэрби:
   – Вы видите различие между этими двумя фотографиями?
   Свидетель прищурился, взял снимки, отодвинул их подальше.
   – Они выглядят одинаково. Я без очков плохо вижу.
   – Вы носите очки постоянно? – спросил Мейсон.
   – Конечно.
   – А почему сегодня вы без очков?
   – Ну… я… оставил их в яхт-клубе.
   – Кто-нибудь предложил вам оставить их там?
   – Ну… мне сказали, что если я приду в очках и буду давать показания, то могу попасть в затруднительное положение.
   – А кто вам так сказал?
   – Окружной прокурор.
   – И это он посоветовал вам оставить очки в клубе?
   – Он сказал, что так будет лучше.
   – Это потому, что вы были без очков вечером десятого числа, не так ли?
   – Ну, при таком густом тумане от них никакого толку. Стекла постоянно «потеют». Лучше уж без очков.
   – Значит, десятого числа вы были без очков?
   – Я же сказал, что был густой туман.
   – Значит, когда вы видели человека, которого позже опознали как Уилмера Джилли, вы были без очков?
   – Сколько раз я должен отвечать?
   – Но я просто хочу уточнить ваши показания. Значит, вы были без очков, когда в первый раз увидели Джилли?
   – Да.
   – И когда видели подзащитную?
   – Да. Но я ее сразу же узнал.
   – Разумеется, ее вы узнали без труда. Ведь вы знакомы с ней уже несколько лет. Но когда вы без очков смотрели вот на эти два снимка, вы сказали, что на них изображен один и тот же человек. А теперь я бы попросил суд зарегистрировать второй снимок, который я представлял свидетелю для опознания.
   – Принято, – сказал судья Хобарт.
   – Я протестую против такого ведения перекрестного допроса, – заявил Гастингс. – Нам известно, что это излюбленный способ защиты сбивать с толку свидетелей.
   Мейсон улыбнулся и произнес:
   – Но ведь не я просил свидетеля явиться в суд без очков, ваша честь. У меня больше нет вопросов к свидетелю.
   – Вызываю в свидетельскую ложу шерифа Джуита из округа Ориндж, – объявил Гастингс.
   Шериф Джуит рассказал, как помощник сообщил ему о яхте и обнаруженном на ней трупе, как он осмотрел тело и отбуксировал яхту на стоянку. По его словам, труп был сфотографирован и дактилоскопирован. Были сняты и отпечатки пальцев с окружающих предметов. Труп лежал в рулевой рубке, пуля пробила сердце. Позднее тело отвезли в морг, произвели вскрытие и извлекли пулю, которая представлена в качестве вещественного доказательства.
   – Вы опознали тело? – спросил Гастингс.
   – Да, сэр, это было тело Уилмера Джилли.
   – Вы выяснили, где проживал покойный до своей смерти?
   – Да, сэр. В одной из комнат в доме «Эйджекс-Делси».
   – Вы побывали в комнате покойного?
   – Да.
   – Что вы там обнаружили?
   – Железную кровать с продавленным матрацем, четыре армейские одеяла, две подушки, два жестких стула, один мягкий, туалет, раковину, небольшой душ, немного посуды и двухконфорочную электроплитку.
   – На кровати были простыни?
   – Нет.
   – А наволочка на подушке?
   – Нет. На подушку было наброшено полотенце.
   – В комнате был шкаф?
   – Нет, сэр, только небольшое углубление в стене, где были проложены трубы длиной примерно три фута, и на них висело полдюжины проволочных крюков для одежды. На трех из них висели вещи, какая-то спецодежда и спортивная куртка.
   – Что-нибудь еще?
   – Да, сэр. В корзине я нашел полный набор снаряжения для подводного плавания и баллоны. По данным на бирках, экипировка была взята напрокат в Вэлли-вью. Уплачено за недельный прокат.
   – Что еще вы нашли?
   – Расшатанный кухонный стол, а на нем – бутылку кетчупа, тарелку с остатками консервированных бобов, нож, вилку и ложку. Рядом стояла кофейная чашка. Был найден также небольшой холодильник, в котором стояли полупустой пакет молока, банка свинины с фасолью, маленькая бутылка соуса «табаско», полупустая пачка сахару, два стакана воды, две кофейные чашки и блюдце, четыре тарелки, две формы для печенья и кувшин с отбитой ручкой. В выдвижном ящике стола мы нашли ножи, ложки и вилки, по три предмета каждого наименования. На кухне были также чугунная сковорода и маленькая алюминиевая сковородка, которую, вероятно, использовали для подогревания фасоли: на ней остались следы масла и консервов. На столе лежало еще полбуханки хлеба.
   – Была ли на столе скатерть?
   – Нет.
   – Что-нибудь еще?
   – Я, вроде, назвал все, что могу сейчас вспомнить, – сказал шериф. – Но я прихватил с собой фотографии квартиры в том виде, в каком мы ее застали.
   – Эти снимки делались под вашим наблюдением?
   – Да, сэр.
   – Они должны быть приобщены к делу как вещественные доказательства, – сказал Гастингс.
   – Не возражаю, – отвечал Мейсон.
   – Тогда, – продолжал Гастингс, – вернемся к этой, так сказать, роковой пуле, которую вы нашли. Какого она калибра?
   – Тридцать восьмого.
   – Вы можете определить по нарезке на пуле, из какого оружия был произведен выстрел?
   – Да. Стреляли из револьвера фирмы «Смит и Вессон».
   – Шериф, вы спросили у подозреваемой, знает ли она что-нибудь о револьвере марки «смит и вессон» тридцать восьмого калибра?
   – Да.
   – Вы получили ответ?
   – Она сказала, что ей ведено никому ничего не говорить, и что в должное время она расскажет свою историю, а пока будет молчать.
   – Вы спросили о револьвере у ее мужа, Харлоу Бэнкрофта?
   – Да.
   – И что же он сказал?
   – Он дал практически такой же ответ.
   – А вы справлялись в бюро регистрации оружия, чтобы выяснить, покупал ли он револьвер?
   – Да. Пятнадцатого июня прошлого года он купил револьвер марки «смит и вессон» тридцать восьмого калибра под номером 133347.
   – Вы попросили его предъявить револьвер?
   – Да, конечно, но он ответил, что не имеет револьвера при себе.
   – Вы потребовали объяснений?
   – Да, но он отказался давать какие бы то ни было объяснения.
   – Ну хорошо, теперь вернемся к обстановке квартиры покойного. Вы ничего не нашли под кроватью?
   – Да, нашел. Портативную пишущую машинку.
   – Вы попробовали ее проверить?
   – Да, сэр, я напечатал весь алфавит на листке бумаги.
   – Теперь, шериф, я покажу вам записку с требованием выплаты трех тысяч долларов, которые, согласно указаниям, должны были быть положены в красную банку из-под кофе. Вы опознаете эту записку?
   – Да, конечно, сэр.
   – Когда вы в первый раз увидели это письмо?
   – Мне передал его спасатель, работающий на общественном пляже. Он сказал, что записку…
   – Неважно, что он сказал, – нетерпеливо перебил Гастингс. – Я хотел спросить, сравнили ли вы шрифт записки со шрифтом той машинки, которую нашли в комнате?
   – Да, я сделал это.
   – Ну, и каков результат?
   – Изучив шрифт письма и машинки можно с уверенностью сказать, что письмо было отпечатано на машинке, которую мы нашли в комнате Уилмера Джилли.
   – Да, и возвращаясь опять к пуле, – сказал Гастингс. – Вы попытались найти подобные ей?
   – Да, сэр. У Харлоу Бэнкрофта есть коттедж где-то в тридцати милях от Сан-Бернардино, в горах. Я был там. Дом расположен на земельном участке площадью около двух акров. За домом я обнаружил мишень, поставленную вертикально на доске против забора.
   – Что еще вы нашли?
   – Следы от пуль. В основном двадцать второго калибра. Но три отверстия были явно оставлены пулями тридцать восьмого калибра. Я исследовал землю вокруг доски и обнаружил большое количество пуль двадцать второго калибра, а также несколько штук тридцать восьмого.
   – Вы сравнили пулю, которая была представлена как вещественное доказательство с пулями, найденным в доме Бэнкрофта?
   – Да, сэр. Я нашел две пули тридцать восьмого калибра, которые можно было использовать для сопоставления. Результат следующий: обе эти пули были выпущены из того же пистолета, что и пуля, убившая Джилли.
   – Вы сделали фотографии?
   – Да. Вот снимки. На них четко видны бороздки на пулях. Роковая пуля – вверху, а найденные в доме Бэнкрофта – внизу.
   – Мы просим приобщить эти фотографии к делу как вещественные доказательства, – сказал Гастингс.
   – Возражений нет, – отвечал Мейсон. Гастингс повернулся к адвокату и спросил с торжествующей улыбкой:
   – Вы хотите провести перекрестный допрос?
   – У меня всего несколько вопросов, – небрежно бросил Мейсон, подходя к шерифу. – Вы заявили, что письмо шантажистов было напечатано на машинке, которую вы обнаружили в комнате убитого?
   – Да, сэр.
   – Все письмо было отпечатано на этой машинке?
   – Я не могу поручиться за каждую отдельную букву в каждом слове, потому что я – представитель правоохранительных органов, а не эксперт по идентификации документов. Но я нашел несколько дефектов в шрифте той машинки, и такие же дефекты есть в письме, а это дает мне основание утверждать, что письмо шантажистов было отпечатано на найденной нами машинке.
   – Сколько было времени, когда вы поднялись на борт яхты «Инесса»? – спросил Мейсон.
   – Без пяти четыре.
   – Там был поблизости катер береговой охраны?
   – Да, сэр.
   – И вы сразу же отправились на место, где была найдена яхта?
   – Да, сэр.
   – Яхта сидела на мели, когда ее нашли? Шериф погладил подбородок.
   – Честно говоря, я не знаю. Я думаю, что да. Когда я вернулся, она была на плаву. Наверное, был прилив.
   – Яхта стояла на якоре?
   – Да.
   – На какую глубину была опущена якорная цепь?
   – Не очень глубоко, всего на несколько футов.
   – Что значит «несколько»? Восемь, десять, двадцать?
   – Я бы сказал, футов пятнадцать-двадцать.
   – И вы переместили яхту?
   – Мы вынуждены были отплыть, чтобы поднять на борт наши вещи и снаряжение.
   – Вы отметили то место, где находилась яхта, когда вы нашли ее?
   – Нет, я знаю его только приблизительно.
   – Да, но яхту невозможно буксировать, когда за бортом двадцать футов якорной цепи.
   – Мы подняли якорь.
   – И вы не знаете точного местонахождения яхты в тот момент?
   – Я знаю его примерно.
   – Но не точно?
   – Во всяком случае, я не мог бы поставить яхту точно на то же место.
   – Какой был тогда прилив?
   – Я не знаю наверняка. Начинался отлив, но уровень воды все еще был очень высок.
   – А потом, во время отлива, вы приезжали на место обнаружения яхты, чтобы исследовать дно?
   – Нет.
   – Почему?
   – Потому что яхту отнесло приливом на середину бухты, туда, где якорь доставал до дна.
   – Откуда вам это известно?
   – Мы проверили. Шлюпка была все еще привязана к яхте, а якорь волочился по дну на цепи длиной около пятнадцати – двадцати футов.
   – Откуда вы это знаете? Почему яхту не могли привести туда и поставить на якорь специально?
   – Мы внимательно осмотрели береговую линию и не нашли никаких признаков того, что там причаливала какая-либо лодка. Мы решили, что яхта медленно дрейфовала до места, где она остановилась во время прилива.
   – Это всего лишь ваши догадки?
   – Основанные на косвенных признаках.
   – И вы уже знаете, где именно вы нашли судно?
   – Конечно, знаю. Мы нашли его примерно в трехстах пятидесяти ярдах от…
   – Вы что, измеряли расстояние? – прервал его Мейсон.
   – Нет.
   – Значит, триста пятьдесят ярдов – ваше предположение?
   – Да.
   – А вы не могли бы вернуться и уточнить место?
   – Я уже сказал, что нет.
   – Откуда вы знаете, как долго находилась там яхта к моменту, когда вы нашли ее?
   – Она дрейфовала при высоком приливе, можно предположить, что ее отнесло течением прошлой ночью.
   – На чем основаны ваши предположения, шериф?
   – Я почти точно знаю, когда Джилли встретил свою смерть. Это произошло примерно через два часа после еды. Яхту унесло приливом: ветра в это время совсем не было.
   – Давайте разберемся с приливами, шериф, – сказал Мейсон. – Я покажу вам таблицу приливов. Вы увидите, что самый большой прилив наблюдался не десятого числа, а одиннадцатого, в четверть второго ночи.
   – Это верно.
   – Следующий прилив был в 11.32 одиннадцатого числа.
   – Да, сэр.
   – И вы нашли судно в момент отлива?
   – Вода спадала очень быстро, но уровень еще был высоким.
   – И вы немедленно отбуксировали яхту в другое место?
   – Как только я очутился там, я приказал отбуксировать яхту в место, где мы могли бы подняться на борт для работы.
   – У меня все, – сказал Мейсон.
   – Если суд позволит, – сказал Гастингс, – я вызову следующего свидетеля, Стилсона Келси. Я не могу поручиться за поведение свидетеля, но хотел бы выслушать его показания, так как они важны.
   – Очень хорошо, – ответил судья Хобарт. – Пригласите мистера Келси.
   Келси был лишь отдаленно похож на того человека, которого Мейсон встретил в квартире Евы Эймори. Он подстригся, надел новый костюм и ботинки. В его поведении чувствовалась удивительная самоуверенность.
   – Как ваше имя? – спросил прокурор.
   – Стилсон Келси.
   – Чем вы занимаетесь?
   – Я отказываюсь отвечать.
   – По какой причине?
   – По той, что мой ответ можно использовать против меня.
   – Вы знакомы, а точнее, были ли вы знакомы с убитым, Уилмером Джилли?
   – Да, был.
   – Была ли у вас с ним договоренность, относительно деловых операций, которые нужно было совершить к вечеру десятого числа?
   – Да, сэр, была.
   – Чем вы занимались десятого числа сего месяца, мистер Келси? Сейчас меня интересует только десятое число.
   – Не помню, чтобы занимался чем-то определенным.
   – Как же вы зарабатывали на жизнь? Келси глубоко вздохнул и сказал:
   – Я получаю пожертвования от различных людей.
   – Продолжайте, – попросил Гастингс. – Какого рода пожертвования? Чем они вызваны?
   Келси переменил позу, закинул ногу на ногу и ответил:
   – Шантажом.
   – Имели ли вы договоренность с Уилмером Джилли о шантаже кого-нибудь из членов семьи Бэнкрофтов?
   – Вопрос не правоспособен, неуместен и несуществен, – воскликнул Мейсон.
   – Мы предлагаем выяснить мотивы, – сказал Гастингс. – Свидетель изобличает своих сообщников. Его показания могут стать самыми существенными. Я предлагаю оставить на время вопрос о шантаже, чтобы изобличить убийцу.
   – Я отклоняю возражения, – сказал судья Хобарт. – Суд должен докопаться до самой сути. Продолжайте.
   – Отвечайте на вопрос, – попросил Гастингс. Келси ответил:
   – Джилли пришел ко мне и рассказал одну историю.
   – Какую историю?
   – Протестую, – сказал Мейсон. – На том основании, что речь идет о пересказе чужих слов.
   – Имела ли эта история отношение к вашим деловым контактам с Джилли?
   – Да, ваша честь.
   – Я думаю, нужно разрешить свидетелю дать это показание, – сказал судья Хобарт. Келси проговорил:
   – Джилли очень подружился с одним человеком, снимавшим комнату в его доме.
   – Что это за дом?
   – Это многоквартирный дом «Эйджекс-Делси».
   – Хорошо, продолжайте.
   – Так вот, Джилли сказал, что он познакомился с человеком по имени Ирвин Виктор Фордайс. У этого Фордайса богатое прошлое, и как-то раз он поведал свою историю Джилли. Он сказал, что Джилли – единственный, кому он все рассказал, и что сделал это, поскольку считает Джилли своим другом и верит в его благоразумие.
   – Конкретнее, что это за история, которую вам рассказал Джилли?
   – Протестую!
   – Протест отклоняется. Я собираюсь выслушать эту историю, чтобы иметь основание отклонить показание, если это нужно.
   – Фордайс – вымышленное имя. Человек, скрывавшийся под этим именем, был в родстве с представителями высших кругов, и если бы стало известно о преступном прошлом Фордайса, могла расстроиться свадьба Розены Эндрюс и Джетсона Блэйра.
   – Так что же вы предприняли?
   – Мы ничего не сказали Фордайсу и решили вместе с Джилли воспользоваться этой информацией, чтобы превратить ее в деньги.
   – Что вы сделали для достижения своей цели?
   – Я выяснил, что у Бэнкрофтов полным-полно денег, а семейство Блэйров занимает очень высокое положение в обществе. Я решил, что без труда получу с Бэнкрофтов деньги.
   – Какую сумму?
   – Полторы тысячи долларов в первый заход и тысячу во второй.
   – Это все, что вы намеревались получить?
   – Конечно, нет. Мы решили посмотреть, насколько ценна имеющаяся у нас информация. Если бы Розена согласилась заплатить полторы тысячи долларов, а ее мать – тысячу, то мы, переждав недельку, запросили бы еще больше. И так далее.
   – Хорошо. Что произошло потом?
   – Мы составили письмо и подбросили его на переднее сиденье автомобиля Розены Эндрюс. Мы не хотели посылать его по почте. У Джилли была машинка, и он хорошо печатал. Он отстукал письмо, показал его мне, и я его одобрил.
   – Какие условия ставились в письме?
   – Розена должна была заплатить полторы тысячи долларов в соответствии с инструкциями, которые получит по телефону, если она не хочет, чтобы информация стала всеобщим достоянием и опозорила семью.
   – Так. Что же случилось дальше?
   – Розена Эндрюс получила письмо. Но все дело в том, что без какой-либо договоренности со мной Джилли неожиданно зачеркнул цифру 1500 и вписал вместо нее 3000.
   – Он не сообщил вам об этом?
   – Нет.
   – Что же заставило его это сделать? – спросил Гастингс.
   – Он хотел получить лишних полторы тысячи. В соответствии с нашим планом, мы должны были взять напрокат лодку на озере. У Бэнкрофтов есть летний дом на берегу, а Джилли – хороший ныряльщик и водолаз. Замысел был такой: мы берем напрокат лодку как обыкновенные рыболовы. Джилли достает снаряжение для подводного плавания. В должное время нам надлежало оказаться в нужном месте, чтобы сразу взять банку с деньгами, которую бросит Розена Эндрюс. Деньги надо было извлечь прямо под водой, потом незаметно влезть в лодку и переодеться. Затем надо было спрятать снаряжение в корзину и, вернувшись, сдать лодку. Таким образом, даже в случае появления полиции нас бы никто не поймал.
   – Так что же произошло? – спросил Гастингс.