Стрит.
- Так показывают факты. При условии, конечно, что Катерина Эллис
говорит правду.
- Известны случаи, когда клиенты нас обманывали, - заметила Делла
Стрит.
- Известны, - подтвердил Мейсон.
Адвокат с секретаршей вернулись в отель, и Мейсон передал разговор с
Софией Атвуд своей клиентке.
Катерина Эллис слушала его внимательно, одновременно распаковывая
вещи.
Внезапно она повернулась к Делле Стрит.
- А вы видели на вешалке клетчатую юбку? Она висит с розовой блузкой.
- Вам они нужны? Вы хотели, чтобы я их привезла?
- Я надеялась, я даже думала вам позвонить, но потом решила, что
лучше не надо. Я... я собиралась надеть их завтра, но ничего страшного, у
меня здесь полно других вещей. Мне бы, конечно, требовались туфли из
крокодиловой кожи. Это мои рабочие... Но ничего, я похожу и в черных,
которые сейчас на мне.
- Не забывайте, что лично София Атвуд ведет себя очень дружелюбно, -
заметил Мейсон. - Она приглашает вас подъехать, когда вам удобно, и
забрать остальное. Только я считаю, что вам лучше делать это в присутствии
свидетеля. Обязательно поезжайте вместе с кем-то. Вы можете дозвониться до
меня в любое время дня и ночи через "Детективное Агентство Дрейка". Они
открыты двадцать четыре часа в сутки. А теперь постарайтесь выкинуть из
головы все неприятности и ложитесь спать.
- Я попробую, - обещала она. - Но я никогда не забуду о том, что
произошло сегодня.
- Держите меня в курсе - и спокойной ночи, - попрощался Мейсон,
легонько хлопнув ее по плечу.
Он повернулся к Делле Стрит и кивнул ей в сторону двери.



    6



Незадолго до полудня на следующий день в дверь кабинета Мейсона
постучался Пол Дрейк.
Делла Стрит впустила детектива.
- Мне есть что сообщить тебе, Перри, - заявил Дрейк. - Я подумал, что
эта информация тебя заинтересует.
- Стреляй!
- Во-первых, София Атвуд говорила правду, - начал отчет Дрейк. - Она
сняла сто долларов со счета в банке "Сансет Нэшнл". Она кладет по пять
долларов в месяц. Она отправилась туда и сняла сотню, попросив дать ей
новенькую, хрустящую стодолларовую купюру.
Мейсон нахмурился.
- Похоже, - сказал Дрейк, - что София Атвуд готовилась к спектаклю и
хотела, чтобы украдена была вполне определенная сумма.
- Это одно из объяснений. Что еще, Пол? - спросил адвокат.
- Возможно, мои следующие новости - предвзятое мнение. Я разговаривал
с секретаршей из компании "Джиллко", занимающейся приемом посетителей.
- Продолжай, - попросил Мейсон.
- Торгует карандашами не всегда одна и та же женщина, - сообщил
Дрейк.
- Что?! - Мейсон резко выпрямился.
- Именно это утверждает секретарша, - кивнул Дрейк. - Конечно, она не
может быть абсолютно уверена, но, как мне показалось, девушка очень
наблюдательна. Карандашами торгуют две женщины. Они очень похожи внешне и
одинаково одеваются, носят темные очки, притворяются слепыми - ощупывают
палками дорогу, приезжают на работу на такси. Но девушка настаивает, что
их выдает обувь: одна из них страдает бурситом большого пальца правой
стопы и обувь ей, определенно, изготавливают на заказ. У другой с ногами
все в порядке. Девушка даже придумала им клички - миссис Шишка на Пальце и
миссис Аккуратная Ножка.
- Она когда-нибудь кому-нибудь рассказывала о своих наблюдениях? -
поинтересовался Мейсон.
- Телефонистке с коммутатора.
- А ты сам разговаривал с телефонисткой?
- Боже, нет. Там в ближайшее время должно состояться собрание
акционеров, и один из них, похоже, что-то задумал. Телефонные линии
буквально перегрелись.
- Пол, пошли в Джиллко кого-нибудь из своих оперативников. Необходимо
выяснить, кто эта вторая женщина. Про одну мы знаем. Теперь мне хотелось
бы получить информацию о второй. Однако, ни в коем случае нельзя
разговаривать с таксистами, потому что они могут сказать об этом своим
пассажиркам. Я думаю, что мы выясним, что у каждой из этих женщин - свой
таксист, который отвозит ее на работу, а потом забирает. Возможно, правда,
что и один на двоих. Отправь туда сообразительного парня на машине, пусть
сядет на хвост к такси, когда женщина поедет домой. Если их две, мы
выясним, где живет вторая... Чего ты так улыбаешься?
- Это уже сделано, - сообщил Дрейк.
- Когда?
- Час назад.
- Прекрасно сработано, Пол, - похвалил адвокат.
- Как только я услышал про двойника нищенки, я сразу же позвонил в
контору и вызвал оперативника на машине. Я велел ему дождаться слепую, а
затем проследить за ней до дома. Наша клиентка - та молодая женщина,
которая сейчас живет с миссис Атвуд, ее племянница по имени Катерина
Эллис?
Мейсон какое-то время думал, потом ответил:
- Катерина Эллис, или просто Кит, официантка в одном из ресторанов
Мэдисона - "На перекрестке у Мэдисона" в центре города. Она - моя
клиентка, но не твоя. Я плачу по счету, по крайней мере, пока.
- Ничего девочка? - поинтересовался Дрейк.
- Класс, - ответила Делла Стрит.
- Дело может оказаться гораздо более запутанным, чем кажется, Перри,
- заметил Дрейк. - Мне лучше познакомиться с твоей клиенткой.
- Познакомишься, Пол, - улыбнулся Мейсон. - Если, конечно, события
будут развиваться и дальше.
Дрейк ушел, а Мейсон повернулся к Делле Стрит:
- Набери, пожалуйста, номер "На перекрестке у Мэдисона". Попроси к
телефону Кит Эллис. Скажи, что звонишь по делу. Если она не может подойти
к телефону, попроси передать ей, чтобы она сама перезвонила нам.
Делла Стрит связалась с рестораном и попросила позвать к аппарату Кит
Эллис.
- Понятно, - наконец сказала Делла. - Спасибо. Не могли бы вы
попросить ее перезвонить в контору мистера Мейсона?.. Ах, вы не имеете
права... Ясно... Спасибо.
Делла Стрит положила трубку на место и сообщила Мейсону:
- Сейчас ее смена. Официанткам во время работы не разрешается
подходить к телефону, и им не передают оставляемые сообщения.
- Тогда сделаем вот что, Делла, - решил адвокат. - Поедем туда
пообедать и попросим метрдотеля, чтобы она нас обслужила. Таким образом мы
узнаем, что происходит. Да, кстати, Делла, позвони еще Трэси, который
занимается перепродажей подержанных машин. Скажи ему, что у меня есть
клиентка, которой вскоре понадобится средство передвижения. Она, возможно,
в течение следующего месяца купит машину, но мне хотелось бы, чтобы он
предоставил ей автомобиль дней на пять-шесть, чтобы она по ночам не ездила
на автобусе. Женщине небезопасно появляться одной на улице около полуночи.
- Я ставлю номер на папку по этому делу: тридцать два, двадцать
четыре, тридцать два, - сообщила Делла Стрит.
- Что это еще за цифры? - не понял Мейсон.
- Пропорции идеальной фигуры, - улыбнулась Делла Стрит. - Я просто
хотела заметить, что одним женщинам получить все гораздо легче, чем
другим.
- Вот теперь я уяснил, на что ты намекала. Да, Делла, в твоих словах
что-то есть.
- Ты собираешься приглашать Пола Дрейка пообедать с нами?
Мейсон с минуту колебался, потом улыбнулся и решил:
- Нет, Делла. Давай посмотрим, не отправился ли Дрейк сам в ресторан
"На перекрестке у Мэдисона". Думаю, будет очень забавно столкнуться с ним.
- Тридцать два, тридцать четыре, тридцать два, - произнесла Делла
Стрит, набирая номер. - Я сейчас пытаюсь дозвониться до мистера Трэси.



    7



- Мы хотели бы пообедать, - обратился Мейсон к метрдотелю. - Не могли
бы вы посадить нас за столик, который обслуживает Кит Эллис?
Метрдотель помедлил.
- Если только вы согласитесь подождать, пока один из них не
освободится. Сейчас они все заняты... Вы ведь Перри Мейсон, не так ли?
- Да, - кивнул адвокат.
- Я знаю, вы друг шефа. Посмотрю, что можно сделать, мистер Мейсон,
но мы распределяем столы между официантками, а не официанток между
столами. Девушки работают на определенных участках. В противном случае, им
пришлось бы бегать по всему залу и мешать друг другу. У нас обедает много
деловых людей, мы получаем от этого неплохой доход. Люди хотят перекусить
и вернуться к себе в контору в течение часа, так что мы стараемся
организовать все должным образом.
- Я знаю об этом, - кивнул Мейсон. - Так, значит, все столики Эллис
заняты?
- Да. Несколько минут назад пришел мужчина и тоже попросил один из ее
столиков - последний из свободных.
- Мы подождем, - решил Мейсон.
- Как вам будет угодно. Я сразу же посажу вас, как только у нее
освободится место, но это займет минут десять-пятнадцать.
- Мы сейчас пройдем в бар. Пожалуйста, сообщите нам, когда мы сможем
пообедать.
- Конечно, - заверил метрдотель.
Мейсон с Деллой Стрит отправились в бар.
- Никаких коктейлей, - сказала Делла Стрит, уверенно качая головой, -
а то я после обеда засну, опустив голову на пишущую машинку.
- Хорошо, - кивнул Мейсон. - Просто посидим и подождем. Возьмем
лимонаду или содовой.
- Лимонаду.
Они сели у стойки, и Мейсон сделал заказ. Когда они уже наполовину
выпили поданные напитки, из громкоговорителя прозвучало:
- Столик мистера Мейсона готов.
Делла Стрит с тоской посмотрела в бокал, затем при помощи соломинки
достала вишенку и кусочек апельсина.
Мейсон залпом допил лимонад и вслед за Деллой направился в ресторан.
Метрдотель проводил их до отведенного им столика.
Сразу же прибежала Кит Эллис, чтобы принять заказ.
- Здравствуйте, - оживленно сказала она и подала меню Делле Стрит и
адвокату. - Эскалопы сегодня особенно удались, - сообщила она. -
Рекомендую.
- Значит, возьмем эскалопы, - согласился Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
Когда девушка отошла от их столика, Делла нагнулась к Мейсону и
спросила:
- Заметил что-нибудь важное, шеф?
- Например, что?
- Туфли.
- Какие еще туфли? - не понял Мейсон.
- На ней туфли из крокодиловой кожи, - прошептала Делла Стрит. -
Вспомни, вчера вечером на ней были черные и она спрашивала меня, не
привезла ли я туфли из крокодиловой кожи - ее рабочие. Я их не взяла.
Затем она сказала, что ничего страшного, что пойдет на работу в черных,
хотя они и не такие удобные. Она, наверное, заходила домой, чтобы забрать
те, что сейчас на ней.
Мейсон нахмурился.
- Значит, события развивались, - сделал вывод адвокат. - В таком
случае, она была в доме и виделась с Софией Атвуд. Это может серьезно
повлиять на дело.
- Спросишь ее?
- Давай подождем, не скажет ли она нам сама что-нибудь, - решил
Мейсон.
Кит Эллис пробежала мимо их столика с подносом.
Мейсон посмотрел на ее туфли из крокодиловой кожи.
- Очевидно, Мэдисон снабжает их рабочими халатами, - продолжала
Делла. - На них вышито название ресторана и имена девушек. Халаты
надеваются поверх обычной одежды.
Мейсон кивнул.
- Хотя они могут надевать халат как поверх своей собственной одежды,
так и снимать ее, они определенно остаются в тех туфлях и чулках, в
которых приходят на работу, - продолжала Делла.
- Я предполагаю, что у них имеются шкафчики, - сказал Мейсон. - Для
хранения халатов и одежды, пока они работают. Все-таки, наверное, они
переодеваются.
Делла Стрит бросила взгляд за спину Мейсона и сообщила:
- О-хо-хо, вот и Пол. Он, наверное, работает по делу тридцать два,
двадцать четыре, тридцать два.
Мейсон улыбнулся.
- Он заметил нас, - продолжала информировать Делла, - и направляется
сюда.
Пол Дрейк подошел к их столику.
- Привет, Пол, - поздоровался Мейсон. - Присаживайся. Ты обедал?
- Пока нет. Подозревал, что найду вас здесь.
- Какие новости?
- Поступил отчет от моего оперативника, дежурящего у "Джиллко".
Слепая продавщица карандашей заняла свое место. Я велел ему особое
внимание обратить на ее ноги. Он утверждает, что это миссис Шишка на
Пальце. У нее ярко выраженный бурсит большого пальца правой стопы.
- Значит, это другая женщина, - заметила Делла Стрит. - Я вчера
обратила внимание на ноги Софии Атвуд - очень аккуратные и хорошей формы.
- Пол, как ты поддерживаешь связь со своими оперативниками,
выполняющими подобные задания? - поинтересовался Мейсон.
- Я тебе уже, кажется, говорил, что у меня есть машины, оснащенные
телефонами. Парни звонят с отчетами в контору. По большей части, для
слежки мы используем простые, ничем не примечательные, подержанные машины.
Самые средненькие. Мы приобретаем пользующуюся спросом модель, которая уже
послужила кому-то года три или четыре и не имеет никаких отличительных
черт, ездим на ней пару лет, потом меняем на другую. Обычно все сделки
совершаются через контору Трэси.
- Кстати, я попросил Трэси подыскать подержанную машину для моей
клиентки, - сообщил Мейсон. - Я не хочу, чтобы она ночью ездила по городу
на автобусе.
Дрейк оценивающе оглядел адвоката.
- Ты очень заботишься о своих клиентах, Перри. А что скажут в
налоговой инспекции?
Мейсон улыбнулся.
- Этим вопросом займется Делла. Она тут придумала цифровую
последовательность для описания счета.
Дрейк в удивлении приподнял брови.
- Тридцать два, двадцать четыре, тридцать два, - сообщила Делла
Стрит.
Дрейк расхохотался, откинув голову назад.
Кит Эллис принесла эскалопы.
- Еще, пожалуйста, кетчуп, Кит, - попросил Мейсон. - Мне не нравится
этот соус, который обычно подают к эскалопам. Познакомьтесь - это Пол
Дрейк из "Детективного Агентства Дрейка". Он присоединяется к нам.
Сыщик сделал легкий поклон и с очевидным одобрением окинул взглядом
Катерину Эллис.
- Что-нибудь уже есть готовое, что вы бы порекомендовали? - спросил
Дрейк.
- Я посоветовала бы вам эскалопы или горячие бутерброды с солониной.
И то и другое очень вкусно. Бутерброд, конечно, быстрее.
- Тогда, пожалуйста, бутерброд, - выбрал Дрейк.
Когда Кит вернулась с кетчупом, Мейсон обратился к ней:
- Я сейчас решаю вопрос, как обеспечить вас машиной, по крайней мере,
на несколько дней. У меня есть приятель, занимающийся перепродажей
подержанных автомобилей. Он подыщет вам что-нибудь. Конечно, на
супермодную модель рассчитывать не приходится, но это будут хоть какие-то
колеса. Я хочу, чтобы вы ездили на машине, пока живете в отеле. Далековато
вам до автобусной остановки. Мне это не нравится. Особенно, когда вы
работаете в вечернюю смену.
- О, мистер Мейсон, я не знаю, рассчитаюсь ли когда-нибудь... Но я не
могу себе позволить ездить на собственной машине. Я...
- Это будет не ваша собственная машина, - возразил Мейсон. - Я
предоставляю автомобиль вам в аренду. Вы ведь умеете водить машину?
- Конечно! У меня была своя собственная, пока... В общем, мне
пришлось ее продать, - сказала она, быстро отворачиваясь.
Девушка отправилась на кухню, вернулась с бутербродом для Дрейка и
снова отошла от столика.
- А те твои оперативники, Пол, у которых нет телефонов в машинах, как
связываются с конторой? - повернулся Мейсон к детективу.
- Вечно сидеть в машине невозможно, - начал объяснять Дрейк. - Иногда
приходится сбегать в туалет, тогда заодно и звонят. Конечно, здесь есть
риск потерять объект. Но иного способа нет: человеческая природа так
устроена. Если ты хочешь организовать идеальную слежку, надо задействовать
двух парней на двух машинах, а это дорогое удовольствие. Но ты удивишься,
Перри, если узнаешь, как редко оперативники теряют объект. Кстати, еда
отличная!
- Да, Мэдисон хорошо работает, - кивнул Мейсон. - Он мне говорил, что
практически никогда не меняет поваров. Они у него счастливы и довольны
жизнью. У тебя сейчас на задании тот же парень, что вчера следил за Софией
Атвуд?
- Да.
- У него зародились подозрения, что он сегодня наблюдает уже за
другой женщиной?
- Я спрашивал его об этом. Он считает, что это то же лицо. Тогда я
попросил его обратить особое внимание на ноги. У него с собой бинокль. Он
сообщил, что у нее шишка на правой ступне.
- Значит, это не София Атвуд, - уверенно заявила Делла Стрит.
- Ладно, Пол, отправь туда еще одного оперативника, - попросил
Мейсон. - Мы не можем себе позволить потерять эту женщину из виду. Пусть
за ней следят двое твоих ребят, чтобы мы точно выяснили, кто она и куда
направится.
Дрейк быстро доел бутерброд и спросил:
- Ты расплатишься, Перри? Мне надо в таком случае быстро нестись в
контору и давать задание еще одному парню.
- Мы за тебя попрощаемся с Кит, - улыбаясь, пообещала Делла Стрит.
Дрейк достал из кармана пятьдесят центов и сунул под тарелку.
- Я сам с ней попрощаюсь вот таким способом, - сказал он. - И включу
эту сумму в расходы.
Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на десерт.
Через несколько минут после того, как они вернулись в офис,
послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
- События развиваются, Перри, - с мрачным видом проинформировал
детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
- Что случилось?
- Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в критическом
состоянии.
- Как она там оказалась?
- Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом и стукнул
ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла
сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того, как
в доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он
отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него
зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на
полу спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно,
ее ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой
мозговой оболочкой.
- Она жива?
- Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
- А откуда у тебя эта информация? - спросил Мейсон.
- Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я оказался в
конторе, зная, что женщина перед "Джиллко" - это не миссис Атвуд, я сразу
же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему
позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что
кто-то из соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться
продать ей энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы
таким образом даже иногда получаем заказы.
- И что произошло?
- Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда "скорой". Кругом
рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он бросился к
телефону и связался со мной.
- Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал. Чего-то
подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных,
то...
Адвокат внезапно замолчал.
- Я не все знаю? - поинтересовался Дрейк.
- Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, - ответил
Мейсон. - У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще
немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол,
поехали к зданию "Джиллко", поговорим с женщиной, торгующей карандашами.
Насколько тебе известно, она еще там?
Дрейк кивнул.
Мейсон повернулся к секретарше:
- Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он
подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому
ничего не говори. Я постараюсь вернуться поскорее.
- Об обуви? Какой обуви? - не понял Дрейк.
- Не обращай внимания, Пол, - ответил Мейсон. - Пойдем.



    8



Компания Джиллко располагалась в районе, где находилось несколько
фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденные
стоянки для машин своих сотрудников. Джиллко размещалась в трехэтажном
здании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном
они вошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая
женщина. За ее спиной находился коммутатор, за которым трудилась
телефонистка, соединяющая и разъединяющая звонивших.
- Привет, это опять я, - поздоровался Дрейк. - На этот раз вместе с
другом.
Женщина рассмеялась.
- Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы -
полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или
кто-то еще?
- Нет, нам просто любопытно.
- Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемые сотрудники
или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы... Эй, а вы случайно
не адвокат Перри Мейсон?
Мейсон кивнул.
- Это уже что-то, - воскликнула она. - Теперь вы, не исключено,
скажете, что она замешана в убийстве?
- Может оказаться свидетельницей, - сообщил Мейсон. - А где она?
- А разве на обычном месте ее нет? - обратилась женщина к Дрейку.
Детектив покачал головой.
- Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примерно полчаса
назад.
- Где конкретно она обычно сидит? - поинтересовался Мейсон.
- Где кончается тротуар. Фактически, на территории, принадлежащей
нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность. Мистер
Джиллман велел ее не трогать - пусть приносит удачу.
- И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здесь карандашами?
- спросил Мейсон.
- У нее хороший товар. К тому же, есть шариковые ручки. На самом
деле, неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже не
поверите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно,
не столько, чтобы разъезжать на такси.
- А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не может приехать на
автобусе, - сказал Мейсон. - Пешком тоже никак, если она слепая. Дешевле
взять такси, чем нанимать машину с водителем.
- Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает на такси, и
она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные парки
предоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу,
или это иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со
скидкой.
- И давно она здесь торгует?
- Чуть больше двух недель.
- Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее ноги?
- Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной очень
аккуратненькие ножки, у второй - нормальная левая, а на правой - "шишка".
- А каким образом вы это заметили?
- О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вам уже
столько информации... Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или
нет. Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами
обсуждать? Мне не хотелось бы... Я уверена, что мистеру Джиллману не
понравится, если я открою что-нибудь такое, что привлечет ненужное
внимание к компании.
- Конечно, - согласился Мейсон. - Мы можем к нему подняться?
- Минуточку.
Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секунд
тридцать, потом она сказала в трубку:
- Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста... Добрый день. Не мог бы
мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? - Услышав
ответ на другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: - Мне
жаль, мистер Мейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет
несколько человек, к тому же, в течение следующих двух часов ему требуется
сделать массу важных звонков. Весьма напряженное время года для него. -
Она повесила трубку и вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. - Вы тоже
адвокат, мистер Дрейк?
- Частный детектив, - ответил Мейсон, - выполняющий одно мое задание.
- В которое замешана слепая нищенка?
- Пока не знаем. У нас есть несколько версий. Единственное, что мы
можем заявить с полной определенностью, - нам требуется побольше выяснить
о ней. Но, пожалуйста, не ставьте ее в известность, что мы ведем
расследование.
- Какие тайны! - воскликнула женщина.
Она внезапно заметила за их спинами молодого человека с дипломатом в
руке. Он явно очень спешил.
- Мистер Джил... - начал он, но секретарша сразу же перебила его:
- Прямо поднимайтесь, мистер Дииринг. Он ждет вас.
Когда молодой человек быстрым шагом направился к лифту, женщина снова
повернулась к Мейсону.
- Очень важное дело? - поинтересовалась она.
Мейсон улыбнулся в ответ и сделал легкий поклон.
- Нет, обычное расследование. Огромное вам спасибо. Вы нам здорово
помогли.
- Вы бросаете меня на произвол судьбы, - запротестовала она.
Мейсон весело рассмеялся.
- Не беспокойтесь. Мы пришлем вам повестку о явке в суд, как
свидетельнице.
Мейсон с Дрейком вышли на улицу и обменялись быстрыми
многозначительными взглядами.
- Что теперь? - спросил Дрейк.
- Очевидно, слепая уехала, а два твоих оперативника сидят у нее на
"хвосте". Давай поищем телефонную будку, Пол, и выясним, звонили ли они с
отчетом.
- Да, выявляются очень странные аспекты, - заметил Дрейк. - Послушай,
Перри, тебе об этом деле известно что-то, что неизвестно мне. Я имею в
виду, о какой-то сумме денег.
- Возможно, - согласился Мейсон.
- Собираешься мне рассказать?
- Нет.
- Почему?
- Лучше, если ты будешь только в курсе того, что я тебе открываю, -
ответил Мейсон, взвешивая каждое слово. - Но кое-что я тебе сообщу.
Секретарша в Джиллко обратилась к вошедшему молодому человеку как к
мистеру Диирингу. Если окажется, что его зовут Хьюберт, то это может быть
очень важно. Поэтому сейчас мы с тобой запишем номерные знаки автомобилей,
припаркованных перед зданием, позднее ты проверишь, кому они принадлежат.
Как только запишем номера, поищем телефон и позвоним тебе в контору, чтобы
выяснить, какие новости.
У края тротуара было припарковано около дюжины машин. Мейсон пошел с
одного края, Дрейк - с другого. Они быстро выполнили задуманное и поехали
к автозаправочной станции, откуда Дрейк позвонил к себе в агентство.
Детектив вернулся к машине с задумчивым видом.
- Мы выяснили, кто такая миссис Шишка на Пальце, - сообщил он. -
Снимает квартиру в старой части города, по дороге на Санта-Монику. Слепая
отшельница. Живет там уже более двух лет. Кстати, ее фамилия - Джиллман.
- Джиллман? - переспросил Мейсон. - Случайно не родственница