Страница:
оставить игру.
- А вот этот из выделанной лошадиной шкуры?
- Владелец умер на площадке. В тот день было жарко, а он
переусердствовал. Вначале они играли вчетвером, он прошел восемнадцать
лунок, отправился немного отдохнуть в здание клуба, а затем снова появился
на площадке и закончил еще девять лунок. Они устроили какой-то спор, и он
решил дать возможность проигравшему отыграться. Гольф часто обвиняют во
многих вещах, мистер Мейсон, но на самом деле всему виной человеческая
небрежность, глупость и легкомыслие.
- А я могу купить этот мешок? - спросил Мейсон.
Инструктор покачал головой.
- Там слишком много клюшек. Они вам не понадобятся, мистер Мейсон.
Вам следует иметь пару чисто деревянных, четыре с железной головкой и одну
короткую клюшку. Большее количество вас просто запутает и собьет с игры.
Мейсон неотрывно смотрел на мешок.
- А он у вас давно?
- Недавно. Его всего несколько часов назад рассматривал один мужчина.
Думал купить, но оказалось, что он стоит немного больше, чем тот парень
мог потратить.
- Так он продается? - не отступал Мейсон.
- Да, но у меня нет на него установленной цены в настоящий момент.
Вдова просила меня выяснить, сколько за него можно получить.
- А вы как бы его оценили?
Кортланд внимательно посмотрел на Мейсона и спросил:
- А зачем он вам нужен, мистер Мейсон?
- Если я появлюсь на площадке с этим мешком, то произведу неплохое
впечатление на своих друзей.
- Первоначальное впечатление. Но мне хотелось бы, чтобы вы выиграли.
По крайней мере, сыграли свою лучшую игру.
- Да, наверное, - согласился Мейсон. - Хорошо, соберите мне мешок на
свое усмотрение, но этот мне определенно понравился. Кстати, а сколько бы
вы все-таки за него хотели?
- В том виде, как он сейчас представлен, - сто семьдесят пять
долларов. Это будет справедливо по отношению к вдове.
- Знаете что, - ответил Мейсон, - я готов купить его за сто сорок
пять долларов, но вам придется поверить мне на слово, пока я не доберусь
до своей конторы и не выпишу чек.
- У меня нет полномочий принять ваше предложение. Минутку. Я хочу,
чтобы вы попробовали вот эту короткую клюшку. Посмотрите, как она вам
подходит. Я считаю, мистер Мейсон, что вам следует подальше отходить от
мяча. Переносите вес на правое бедро, а не на левое, и делайте мягкий,
ровный удар. С этой клюшкой у вас все получится очень сбалансированно.
Сходите на площадку и попробуйте на практике.
Мейсон поблагодарил его, взял мяч и клюшку и отправился на площадку,
вернулся минут через пять и заявил:
- Да, неплохо получается. Наверное, она мне пригодится.
- Я так и думал.
- А что с мешком?
- Я только что позвонил вдове. Она отклонила предложение.
- Но мне так понравился этот комплект! - воскликнул Мейсон. - Я готов
дать больше. Как вы думаете, на сколько она согласится?
Инструктор покачал головой.
- Она решила вообще не продавать, а сохранить его, как память об
умершем муже. Он держал их у себя в кабинете. Она говорит, что комната
кажется пустой без них. Она попросила меня сегодня вечером завезти их. Я
пообещал ей это сделать.
Мейсон вздохнул.
- Да, такова жизнь. Но они мне очень понравились.
- Но вы даже никогда не держали их в руках! - удивился Кортланд.
- Знаю, но в них что-то есть. И мешок тоже привлекательный.
- Да, хороший комплект, - согласился Кортланд, продолжая подбирать
клюшки Мейсону.
- У меня нет с собой чековой книжки, - повторил Мейсон.
- Не волнуйтесь. У нас здесь есть масса чистых бланков. Заполните
один.
- Спасибо вам большое, - поблагодарил Мейсон. - Надеюсь улучшить свою
игру и тренироваться в дальнейшем.
- Только не переборщите, - предупредил инструктор. - Вот ваш мешок.
Мейсон заполнил чек, отнес новые клюшки к машине, сел за руль и
поехал по направлению к Палм-Спрингс.
На перекрестке с основной автомагистралью его в машине поджидал Пол
Дрейк, который дважды нажал на гудок.
- Как прошла тренировка? - поинтересовался детектив.
- Отвратительно. Суставы болят. Слишком много времени провожу в зале
суда, мало физических упражнений. Ты подложил письмо?
- Да. Все очень легко получилось. Мы зашли в магазинчик, я
заговаривал инструктору зубы, а мой оперативник, который на самом деле
увлекается гольфом, осмотрел все, что там есть.
- Проблемы с тем, чтобы найти нужный мешок, возникли?
- Никаких. Имя Джеральда Атвуда было по трафарету выведено в верхней
части. А у тебя как все прошло?
- У вдовы зародились подозрения, - сообщил Мейсон. - Я действовал
довольно искусно, так что она не должна подумать даже, что письмо
подброшено. Она считает, что я приезжал в клуб с единственной целью -
купить мешок для клюшек ее мужа.
Дрейк рассмеялся.
- Теперь в капкане есть приманка, - сделал вывод Мейсон.
- Значит, каких-то парней можно снять с задания?
- Всех отпустим, - решил Мейсон. - Мы выяснили, кто такая эта слепая.
То есть один вопрос снят. И я не хочу, чтобы кто-то из твоих ребят дежурил
у дома Софии Атвуд, потому что таким образом можно спугнуть дичь.
- Ты хочешь сказать, что мы сами будем за ним следить?
Мейсон покачал головой.
- Не следить, Пол. Мы проведем там ночь.
- Минуточку, минуточку! - запротестовал Дрейк. - Ты не посмеешь...
- Почему бы и нет?
- Ты не имеешь права. Мы...
- Не будь идиотом, - перебил Мейсон. - Мы представляем Катерину
Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В
комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс
Эллис или ее представители могут в любое время прийти за вещами.
- Прийти за вещами - да, - согласился Дрейк, - но это не означает
оставаться всю ночь.
Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу.
- Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше
полуночи.
- Я прошлой ночью почти не спал, - взмолился Дрейк.
- И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди.
- А как мы попадем внутрь? - поинтересовался Дрейк.
- У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и...
- А если полицейские тоже подготовили ловушку?
- В таком случае, мы подложили за них приманку, - ответил Мейсон.
Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины в
нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по
улице.
- А теперь, - сказал Мейсон, держа в руках ключ, - нам следует прямо
направиться к входной двери и действовать очень уверенно. Вставляем ключ,
заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице, поднимаемся на
второй этаж, опять направо - и мы в комнате Катерины Эллис. Ее окна
выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию.
- Оно может оказаться не таким долгим, - заметил Дрейк. - Мой
оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в
Четыре пальмы за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что
угодно, что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его.
- Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что необходимо
действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она нашла
завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания
предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание,
написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме.
- Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? - спросил Дрейк.
- Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к доказательству.
Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы получить для
Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать Катерину
Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я
намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы
обыскать дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную
денег, то, скорее всего, присвоили эти деньги.
- Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не возвращалась
в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, - возразил Дрейк.
Мейсон усмехнулся.
- Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся доказательства и
какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся в суде,
Пол, - ответил Мейсон. - Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно
поднимаемся по ступенькам.
- Нам следует включить свет, когда войдем, - сказал Дрейк. - Если
кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет...
- Никакого света, - перебил Мейсон. - Если нас кто-то заметил, кто на
самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша.
Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу:
- Заходи, Пол.
Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух после свежести
ночи показался Мейсону и Дрейку спертым.
- Да, с вентиляцией у тети Софии туго, - заметил Дрейк.
- Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемся до
комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине - никаких
разговоров, никакого света, никаких сигарет.
- Боже праведный! - воскликнул Дрейк. - Об этом ты меня не
предупреждал.
- Тебе самому следовало догадаться, - возразил Мейсон. - Нет лучшего
способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только что
выкуренного табака.
- О, Господи, - простонал Дрейк. - Я стану грызть ногти. Перри, ведь
по большому счету, я тебе здесь не нужен.
- Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель и помощник. У
тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой?
- Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан, и там покурить?
- Курение отменяется, - категорично заявил Мейсон. - Возможно, ждать
нам придется очень недолго.
- Возможно, - мрачно согласился Дрейк. - Только тот сосед, сующий нос
не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала на такси, мог
заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсем не
придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом.
- Полиция нас не арестует, - заверил его Мейсон. - Мы здесь, чтобы
проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд на вход
в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей.
- В темноте?
- В темноте, - ответил Мейсон с улыбкой. - Но никто не может
утверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно
на ступеньках, Пол.
Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице, которая в
середине делала резкий поворот.
Половицы скрипели под весом двух мужчин.
Мейсон добрался до верхней площадки, ощупью нашел нужную дверь и
вошел. От уличных фонарей в комнату попадал свет. Его было достаточно,
чтобы разглядеть предметы, находившиеся в ней. Мейсон разлегся на кровати.
Дрейк уселся в кресло.
- Надо установить дежурство, а то мы оба можем заснуть, - сказал
Дрейк.
- Тихо! - предупредил Мейсон.
- Нет необходимости молчать. Лестница так скрипит, что мы сразу же
поймем, что кто-то поднимается, задолго до того, как он сможет услышать
нас.
- В доме где-то есть еще и черная лестница, - сообщил Мейсон. - Она,
возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено, этого и
не уловить. Молчи.
- Я не выдержу, - взмолился Дрейк. - Конечно, если я посплю, то это
поможет.
- Значит, спи, но хватит болтать.
Мужчины молча сидели в спальне несколько минут, затем пружины на
кровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову
пару подушек.
Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу.
Мужчины ждали.
С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома, отдаленно
доносился шум автомобилей. Немного похолодало.
Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовала тишина, потом
по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что он заснул.
Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном.
Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор, оставалась широко
открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучик света, если
взломщик воспользуется фонариком.
Прошел час.
Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел.
Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до колена Дрейка.
Детектив мгновенно проснулся.
- А? - пробормотал он.
- Шш-ш-ш, - предупредил Мейсон.
Мужчины молчали.
Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странный скользящий
звук.
Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено. Дрейк сжал
плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит.
Мужчины напряглись и внимательно прислушивались.
Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужской голос
выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шаги
послышались в направлении парадной лестницы.
- Пошли, Пол, - крикнул Мейсон, бросаясь из спальни в небольшой
коридор, идущий от лестничной площадки.
Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, в результате
чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правой руке
фонариком. Мейсон прижал его к полу.
Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попытался стукнуть
адвоката фонариком по голове.
Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку об пол.
- Лежи спокойно, или я тебя задушу, - предупредил адвокат. - Пол,
поищи, где тут выключатель.
- Уже пытаюсь, - ответил детектив.
- Возьми его фонарик, - посоветовал Мейсон. - Так тебе будет проще.
- Нашел, - сообщил Дрейк и включил свет.
Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину, лежавшего на
полу.
- Черт побери, - воскликнул адвокат. - Да это же Стюарт Баксли, друг
семьи!
Лицо Баксли исказила ненависть.
- Вы - мерзкий, проклятый... - начал Баксли.
Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательств резко
прекратился.
Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телу Баксли,
нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку.
- Оставь себе как сувенир, Пол.
- Проверь, чтобы второго не оказалось, - посоветовал детектив. -
Иногда еще бывает короткоствольный, крупнокалиберный револьвер...
- Нет, больше нет, - сказал Мейсон. - Ладно, Баксли, поднимайтесь.
Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленно выпрямился.
Вид у него был как у загнанного зверя.
- И не пытайтесь бежать, - предупредил Мейсон. - Где бы вы ни
скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в
чужое жилище со злым умыслом.
- А вас? - съязвил Баксли.
- Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. А вы?
- Никаких комментариев, - ответил Баксли.
- А каким образом вы поскользнулись? Вы... О, здесь вода. Взгляни-ка,
Пол.
Дрейк открыл одну из дверей и сообщил:
- Наверное, это спальня Софии Атвуд. Уронили стеклянный титан с
охлажденной питьевой водой.
- Ладно, Пол, давай вызывать полицию, - сказал Мейсон. - Пусть они...
- Секундочку, - перебил его Баксли. - Зачем нам вмешивать в это дело
полицию?
- Почему нет?
- Я просто пытался собрать кое-какие доказательства.
- Чтобы Катерине Эллис вынесли обвинительный приговор? - спросил
Мейсон.
- Или это, или чтобы ее полностью оправдали, - ответил Баксли.
- Вы давно здесь? - поинтересовался Мейсон.
- Не очень.
- Как вы проникли в дом?
Баксли уже собирался что-то сказать, но передумал и спросил:
- Так мы договоримся или нет?
- Пока нет. Продолжайте.
Баксли внезапно плотно сжал губы.
- Больше я ничего говорить не собираюсь. По крайней мере, пока мы не
договоримся, и обеим сторонам не будет точно ясно, что у нас за сделка.
- Поищи телефон, Пол, - повернулся Мейсон к детективу. - Звони в
полицию. Наверное, лучше попросить Отдел по раскрытию убийств. Это они
начали дело против Катерины Эллис.
Дрейк прошел по коридору, осмотрелся, затем, освещая дорогу
отобранным у Баксли фонариком, спустился по скрипучей лестнице и зажег
свет на первом этаже.
Баксли пытался найти пути для бегства.
- Вам не поможет, если вы вырветесь и убежите, - сообщил ему Мейсон.
- К вашему сведению, стрелять я в вас не стану - того, что мы имеем против
вас, для этого недостаточно. Но когда появится полиция, я расскажу, как мы
застали вас здесь, и они сообщат всем постам, чтобы вас задержали. Более
того, в штате Калифорния бегство считается доказательством вины, так что
вы попали в капкан и можете признать это как факт.
Баксли уже открыл было рот, но потом решил промолчать.
Они слышали, как на первом этаже Дрейк звонил в полицию.
Детектив повесил трубку и крикнул Мейсону:
- Включать свет на крыльце, чтобы полицейские случайно не
споткнулись?
- Конечно, - ответил Мейсон.
Адвокат повернулся к Баксли.
- Если вы скажете нам, что искали, это может несколько облегчить ваше
положение и заложить основу сотрудничества.
- А вы что искали? - спросил Баксли.
- Вас, - спокойно ответил Мейсон.
- Нет. Вы ходили здесь босиком, на цыпочках. Что вы... - внезапно
Баксли замолчал, его глаза сузились. - Черт побери! - воскликнул он. - Вы
не крались на цыпочках. Вы...
- Ну? - подбодрил Мейсон. - Так чем мы занимались?
- Никаких комментариев.
Через несколько минут молчания в паралную дверь громко постучали.
Дрейк открыл дверь, послышался звук голосов и шаги людей, поднимающихся по
лестнице.
Стюарт Баксли повернулся к Мейсону.
- Вот теперь вы подлили масла в огонь, - заявил он.
Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал.
Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими.
- Что здесь происходит? - спросил один из них.
- Вор вломился, - кивнул Мейсон в сторону Баксли.
- Это дом миссис Атвуд? - уточнил полицейский.
- Да, - ответил Мейсон.
- На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас
находится в больнице в бессознательном состоянии?
- В общем и целом вы правы, - согласился Мейсон, - только нападала не
племянница, а взломщик. - Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом
продолжил: - А нам удалось поймать взломщика.
Баксли резко повернулся к Мейсону:
- Вы, проклятый... Вам не удастся свалить это на меня!
- Свалить что?
- Нападение.
- Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, - заметил
Мейсон. - Я просто указал, что вы - взломщик.
- А вы? - завопил Баксли.
- Хотите допросить его? - обратился Мейсон к полицейским. - Или мне
это сделать?
Один из полицейских улыбнулся:
- У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон,
адвокат?
- Правильно.
- А он? - полицейский большим пальцем показал на Дрейка.
Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное
портмоне, открыл и показал свое удостоверение.
- Частный детектив, - объяснил Мейсон. - Работает на меня.
Полицейский повернулся к Баксли.
- А вы кто такой?
- Моя фамилия - Баксли. Я друг семьи.
- Давний? - поинтересовался Мейсон.
- Вас не касается.
- Что вы здесь делали? - спросил полицейский.
- Искал доказательства.
- Какие?
- Оставленные взломщиком.
- Как вы попали в дом?
- Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим
кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать.
- Мы знаем, - ответил полицейский, - но вот вы знать не должны.
- Но получилось так, что и я знаю.
- А вы что здесь делаете? - обратился полицейский к Мейсону.
- Представляю Катерину Эллис.
- Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства?
- Правильно.
- Хорошо. Я снова вас спрашиваю - что вы здесь делаете?
- Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись
основания предполагать, что в дом проникнет взломщик.
- Откуда у вас появилась подобная мысль?
- Я считал, что у взломщика будет для этого повод.
- Какой например?
Мейсон встретился взглядом с полицейским.
- Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные
улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить
дополнительные доказательства.
- Какие например?
- Не знаю, - покачал головой Мейсон. - Мисс Эллис обвиняют в краже
стодолларовой купюры. К тому же, у нее есть все основания подать в суд на
этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он
специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще
глубже вовлекут в дело мисс Эллис.
- Это самое абсурдное... - начал Баксли.
- И у него с собой был револьвер, - перебил Мейсон. - Не уверен, что
у него имеется разрешение на ношение оружия.
- Где револьвер? - спросил полицейский.
- У Пола Дрейка.
- У вас есть на него разрешение? - повернулся полицейский к Баксли.
- Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только
сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей
приятельницы.
- Так, значит, вы внесли в дом оружие? - уточнил полицейский.
- Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом
спрятанное оружие, давайте доказывайте.
- Вы слишком воинственно настроены, - заметил полицейский. -
Особенно, если учитывать, в каком положении вы оказались.
- Я не оказался ни в каком положении, - закричал Баксли. - А вы
следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь в
соответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартной
тактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занимала
Катерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он
вломился в дом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет
обвинения, выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле.
Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона.
Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил:
- София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое время может
забрать отсюда ее вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли при помощи
ключа, переданного мне мисс Эллис.
- Когда она его вам дала?
- Перед арестом.
- Хорошо. Сейчас мы все поедем в Управление, - решил полицейский. -
Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств
захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с Управлением и отчитайся.
Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что его очень
заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона.
Стюарт Баксли ухмыльнулся.
Старший из полицейских помедлил, а потом добавил:
- Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом и попробую
выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали.
- Обязательно сделайте это, - заговорил Стюарт Баксли. - И вы
обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному
поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую
купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую
бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что
купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него
можно ожидать подобного.
Мейсон улыбнулся и заявил:
- А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите,
нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он
планировал подбросить в комнату Катерины Эллис.
Баксли отпрыгнул на шаг назад.
- Вы не имеете права меня обыскивать, - закричал он. - У вас нет
ордера.
- Следите за его руками, - предупредил Мейсон. - Постоянно держите их
в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по
дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение
со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он
сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с
собой стодолларовая купюра.
- А это что, преступление? - спросил Баксли.
- Это может быть доказательством намерения совершить преступление, -
заметил Мейсон.
- У меня всегда с собой стодолларовая купюра, - быстро заговорил
Баксли. - Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкие
наличные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать.
- Ладно, пошли, - прервал его полицейский. - Вы все отправляетесь в
Управление. И пусть никто из вас даже не пытается что-то выбросить по
дороге.
Мейсон, Дрейк и Баксли сели на заднее сиденье патрульной машины.
Баксли использовал все аргументы, чтобы только его отпустили. Он то
угрожал, то умолял, утверждая, что считает это оскорблением, заявлял, что
пострадает его репутация, причем непоправимо, если он вдруг окажется в
Управлении полиции.
Полицейский ровно, умело и молча вел машину и, очевидно, не обращал
никакого внимания на слова Баксли.
В Управлении дежурный выслушал отчет полицейских.
- Кто позвонил в полицию? - спросил он.
- Я, - ответил Дрейк.
- Как вы с Мейсоном попали в дом?
- У нас был ключ. Его передала мне моя клиентка, которая жила в доме,
- сообщил Мейсон.
- У вас этот ключ сейчас с собой?
- Да.
- Дайте мне на него посмотреть.
Мейсон достал ключ. Дежурный внимательно осмотрел его и уже собирался
убрать в ящик стола, когда его остановил Мейсон.
- Простите, - твердо сказал адвокат. - Вам придется вернуть его мне.
- Почему?
- У моей клиентки в этом доме остались вещи. Мне поручено вывезти их.
Сержант с минуту поколебался, а потом вернул Мейсону ключ.
- Как вы попали в дом? - обратился полицейский к Стюарту Баксли.
- Я уже давно подозревал, что там...
- Как вы попали в дом? - перебил его сержант.
- Через черный вход.
- Дверь оказалась не заперта?
- Не совсем так. Я бы сказал, что замок был очень уязвимый.
- Что вы имеете в виду под словом "уязвимый"?
- Он с пружиной. Вы можете взять кусок целлулоида или пластика,
немножко поманипулировать - и войдете.
- Если я правильно помню, - вставил Мейсон, - именно мистер Баксли
попал в дом через черный вход и обнаружил Софию Атвуд без сознания.
Баксли злобно повернулся к адвокату.
- Не лезьте не в свое дело! - закричал он. - Вас это не касается.
- А вот этот из выделанной лошадиной шкуры?
- Владелец умер на площадке. В тот день было жарко, а он
переусердствовал. Вначале они играли вчетвером, он прошел восемнадцать
лунок, отправился немного отдохнуть в здание клуба, а затем снова появился
на площадке и закончил еще девять лунок. Они устроили какой-то спор, и он
решил дать возможность проигравшему отыграться. Гольф часто обвиняют во
многих вещах, мистер Мейсон, но на самом деле всему виной человеческая
небрежность, глупость и легкомыслие.
- А я могу купить этот мешок? - спросил Мейсон.
Инструктор покачал головой.
- Там слишком много клюшек. Они вам не понадобятся, мистер Мейсон.
Вам следует иметь пару чисто деревянных, четыре с железной головкой и одну
короткую клюшку. Большее количество вас просто запутает и собьет с игры.
Мейсон неотрывно смотрел на мешок.
- А он у вас давно?
- Недавно. Его всего несколько часов назад рассматривал один мужчина.
Думал купить, но оказалось, что он стоит немного больше, чем тот парень
мог потратить.
- Так он продается? - не отступал Мейсон.
- Да, но у меня нет на него установленной цены в настоящий момент.
Вдова просила меня выяснить, сколько за него можно получить.
- А вы как бы его оценили?
Кортланд внимательно посмотрел на Мейсона и спросил:
- А зачем он вам нужен, мистер Мейсон?
- Если я появлюсь на площадке с этим мешком, то произведу неплохое
впечатление на своих друзей.
- Первоначальное впечатление. Но мне хотелось бы, чтобы вы выиграли.
По крайней мере, сыграли свою лучшую игру.
- Да, наверное, - согласился Мейсон. - Хорошо, соберите мне мешок на
свое усмотрение, но этот мне определенно понравился. Кстати, а сколько бы
вы все-таки за него хотели?
- В том виде, как он сейчас представлен, - сто семьдесят пять
долларов. Это будет справедливо по отношению к вдове.
- Знаете что, - ответил Мейсон, - я готов купить его за сто сорок
пять долларов, но вам придется поверить мне на слово, пока я не доберусь
до своей конторы и не выпишу чек.
- У меня нет полномочий принять ваше предложение. Минутку. Я хочу,
чтобы вы попробовали вот эту короткую клюшку. Посмотрите, как она вам
подходит. Я считаю, мистер Мейсон, что вам следует подальше отходить от
мяча. Переносите вес на правое бедро, а не на левое, и делайте мягкий,
ровный удар. С этой клюшкой у вас все получится очень сбалансированно.
Сходите на площадку и попробуйте на практике.
Мейсон поблагодарил его, взял мяч и клюшку и отправился на площадку,
вернулся минут через пять и заявил:
- Да, неплохо получается. Наверное, она мне пригодится.
- Я так и думал.
- А что с мешком?
- Я только что позвонил вдове. Она отклонила предложение.
- Но мне так понравился этот комплект! - воскликнул Мейсон. - Я готов
дать больше. Как вы думаете, на сколько она согласится?
Инструктор покачал головой.
- Она решила вообще не продавать, а сохранить его, как память об
умершем муже. Он держал их у себя в кабинете. Она говорит, что комната
кажется пустой без них. Она попросила меня сегодня вечером завезти их. Я
пообещал ей это сделать.
Мейсон вздохнул.
- Да, такова жизнь. Но они мне очень понравились.
- Но вы даже никогда не держали их в руках! - удивился Кортланд.
- Знаю, но в них что-то есть. И мешок тоже привлекательный.
- Да, хороший комплект, - согласился Кортланд, продолжая подбирать
клюшки Мейсону.
- У меня нет с собой чековой книжки, - повторил Мейсон.
- Не волнуйтесь. У нас здесь есть масса чистых бланков. Заполните
один.
- Спасибо вам большое, - поблагодарил Мейсон. - Надеюсь улучшить свою
игру и тренироваться в дальнейшем.
- Только не переборщите, - предупредил инструктор. - Вот ваш мешок.
Мейсон заполнил чек, отнес новые клюшки к машине, сел за руль и
поехал по направлению к Палм-Спрингс.
На перекрестке с основной автомагистралью его в машине поджидал Пол
Дрейк, который дважды нажал на гудок.
- Как прошла тренировка? - поинтересовался детектив.
- Отвратительно. Суставы болят. Слишком много времени провожу в зале
суда, мало физических упражнений. Ты подложил письмо?
- Да. Все очень легко получилось. Мы зашли в магазинчик, я
заговаривал инструктору зубы, а мой оперативник, который на самом деле
увлекается гольфом, осмотрел все, что там есть.
- Проблемы с тем, чтобы найти нужный мешок, возникли?
- Никаких. Имя Джеральда Атвуда было по трафарету выведено в верхней
части. А у тебя как все прошло?
- У вдовы зародились подозрения, - сообщил Мейсон. - Я действовал
довольно искусно, так что она не должна подумать даже, что письмо
подброшено. Она считает, что я приезжал в клуб с единственной целью -
купить мешок для клюшек ее мужа.
Дрейк рассмеялся.
- Теперь в капкане есть приманка, - сделал вывод Мейсон.
- Значит, каких-то парней можно снять с задания?
- Всех отпустим, - решил Мейсон. - Мы выяснили, кто такая эта слепая.
То есть один вопрос снят. И я не хочу, чтобы кто-то из твоих ребят дежурил
у дома Софии Атвуд, потому что таким образом можно спугнуть дичь.
- Ты хочешь сказать, что мы сами будем за ним следить?
Мейсон покачал головой.
- Не следить, Пол. Мы проведем там ночь.
- Минуточку, минуточку! - запротестовал Дрейк. - Ты не посмеешь...
- Почему бы и нет?
- Ты не имеешь права. Мы...
- Не будь идиотом, - перебил Мейсон. - Мы представляем Катерину
Эллис. У нее есть ключ от входной двери. У нее комната в этом доме. В
комнате хранятся ее вещи. А миссис Атвуд лично заверила меня, что мисс
Эллис или ее представители могут в любое время прийти за вещами.
- Прийти за вещами - да, - согласился Дрейк, - но это не означает
оставаться всю ночь.
Мейсон обнадеживающе улыбнулся детективу.
- Скорее всего, Пол, нам не потребуется задерживаться дольше
полуночи.
- Я прошлой ночью почти не спал, - взмолился Дрейк.
- И я тоже. Сегодня будем дежурить по очереди.
- А как мы попадем внутрь? - поинтересовался Дрейк.
- У меня ключ Катерины Эллис. Дом не охраняется полицией и...
- А если полицейские тоже подготовили ловушку?
- В таком случае, мы подложили за них приманку, - ответил Мейсон.
Уже стемнело, когда Мейсон и Дрейк припарковали свои машины в
нескольких кварталах от старомодного двухэтажного дома и тихо пошли по
улице.
- А теперь, - сказал Мейсон, держа в руках ключ, - нам следует прямо
направиться к входной двери и действовать очень уверенно. Вставляем ключ,
заходим, пересекаем холл, поворачиваем направо к лестнице, поднимаемся на
второй этаж, опять направо - и мы в комнате Катерины Эллис. Ее окна
выходят на улицу. Надо приготовиться к долгому ожиданию.
- Оно может оказаться не таким долгим, - заметил Дрейк. - Мой
оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в
Четыре пальмы за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что
угодно, что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его.
- Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что необходимо
действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она нашла
завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания
предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание,
написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме.
- Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? - спросил Дрейк.
- Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к доказательству.
Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы получить для
Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать Катерину
Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я
намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы
обыскать дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную
денег, то, скорее всего, присвоили эти деньги.
- Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не возвращалась
в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, - возразил Дрейк.
Мейсон усмехнулся.
- Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся доказательства и
какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся в суде,
Пол, - ответил Мейсон. - Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно
поднимаемся по ступенькам.
- Нам следует включить свет, когда войдем, - сказал Дрейк. - Если
кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет...
- Никакого света, - перебил Мейсон. - Если нас кто-то заметил, кто на
самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша.
Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу:
- Заходи, Пол.
Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух после свежести
ночи показался Мейсону и Дрейку спертым.
- Да, с вентиляцией у тети Софии туго, - заметил Дрейк.
- Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемся до
комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине - никаких
разговоров, никакого света, никаких сигарет.
- Боже праведный! - воскликнул Дрейк. - Об этом ты меня не
предупреждал.
- Тебе самому следовало догадаться, - возразил Мейсон. - Нет лучшего
способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только что
выкуренного табака.
- О, Господи, - простонал Дрейк. - Я стану грызть ногти. Перри, ведь
по большому счету, я тебе здесь не нужен.
- Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель и помощник. У
тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой?
- Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан, и там покурить?
- Курение отменяется, - категорично заявил Мейсон. - Возможно, ждать
нам придется очень недолго.
- Возможно, - мрачно согласился Дрейк. - Только тот сосед, сующий нос
не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала на такси, мог
заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсем не
придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом.
- Полиция нас не арестует, - заверил его Мейсон. - Мы здесь, чтобы
проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд на вход
в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей.
- В темноте?
- В темноте, - ответил Мейсон с улыбкой. - Но никто не может
утверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно
на ступеньках, Пол.
Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице, которая в
середине делала резкий поворот.
Половицы скрипели под весом двух мужчин.
Мейсон добрался до верхней площадки, ощупью нашел нужную дверь и
вошел. От уличных фонарей в комнату попадал свет. Его было достаточно,
чтобы разглядеть предметы, находившиеся в ней. Мейсон разлегся на кровати.
Дрейк уселся в кресло.
- Надо установить дежурство, а то мы оба можем заснуть, - сказал
Дрейк.
- Тихо! - предупредил Мейсон.
- Нет необходимости молчать. Лестница так скрипит, что мы сразу же
поймем, что кто-то поднимается, задолго до того, как он сможет услышать
нас.
- В доме где-то есть еще и черная лестница, - сообщил Мейсон. - Она,
возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено, этого и
не уловить. Молчи.
- Я не выдержу, - взмолился Дрейк. - Конечно, если я посплю, то это
поможет.
- Значит, спи, но хватит болтать.
Мужчины молча сидели в спальне несколько минут, затем пружины на
кровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову
пару подушек.
Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу.
Мужчины ждали.
С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома, отдаленно
доносился шум автомобилей. Немного похолодало.
Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовала тишина, потом
по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что он заснул.
Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном.
Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор, оставалась широко
открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучик света, если
взломщик воспользуется фонариком.
Прошел час.
Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел.
Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до колена Дрейка.
Детектив мгновенно проснулся.
- А? - пробормотал он.
- Шш-ш-ш, - предупредил Мейсон.
Мужчины молчали.
Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странный скользящий
звук.
Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено. Дрейк сжал
плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит.
Мужчины напряглись и внимательно прислушивались.
Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужской голос
выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шаги
послышались в направлении парадной лестницы.
- Пошли, Пол, - крикнул Мейсон, бросаясь из спальни в небольшой
коридор, идущий от лестничной площадки.
Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, в результате
чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правой руке
фонариком. Мейсон прижал его к полу.
Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попытался стукнуть
адвоката фонариком по голове.
Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку об пол.
- Лежи спокойно, или я тебя задушу, - предупредил адвокат. - Пол,
поищи, где тут выключатель.
- Уже пытаюсь, - ответил детектив.
- Возьми его фонарик, - посоветовал Мейсон. - Так тебе будет проще.
- Нашел, - сообщил Дрейк и включил свет.
Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину, лежавшего на
полу.
- Черт побери, - воскликнул адвокат. - Да это же Стюарт Баксли, друг
семьи!
Лицо Баксли исказила ненависть.
- Вы - мерзкий, проклятый... - начал Баксли.
Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательств резко
прекратился.
Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телу Баксли,
нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку.
- Оставь себе как сувенир, Пол.
- Проверь, чтобы второго не оказалось, - посоветовал детектив. -
Иногда еще бывает короткоствольный, крупнокалиберный револьвер...
- Нет, больше нет, - сказал Мейсон. - Ладно, Баксли, поднимайтесь.
Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленно выпрямился.
Вид у него был как у загнанного зверя.
- И не пытайтесь бежать, - предупредил Мейсон. - Где бы вы ни
скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в
чужое жилище со злым умыслом.
- А вас? - съязвил Баксли.
- Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. А вы?
- Никаких комментариев, - ответил Баксли.
- А каким образом вы поскользнулись? Вы... О, здесь вода. Взгляни-ка,
Пол.
Дрейк открыл одну из дверей и сообщил:
- Наверное, это спальня Софии Атвуд. Уронили стеклянный титан с
охлажденной питьевой водой.
- Ладно, Пол, давай вызывать полицию, - сказал Мейсон. - Пусть они...
- Секундочку, - перебил его Баксли. - Зачем нам вмешивать в это дело
полицию?
- Почему нет?
- Я просто пытался собрать кое-какие доказательства.
- Чтобы Катерине Эллис вынесли обвинительный приговор? - спросил
Мейсон.
- Или это, или чтобы ее полностью оправдали, - ответил Баксли.
- Вы давно здесь? - поинтересовался Мейсон.
- Не очень.
- Как вы проникли в дом?
Баксли уже собирался что-то сказать, но передумал и спросил:
- Так мы договоримся или нет?
- Пока нет. Продолжайте.
Баксли внезапно плотно сжал губы.
- Больше я ничего говорить не собираюсь. По крайней мере, пока мы не
договоримся, и обеим сторонам не будет точно ясно, что у нас за сделка.
- Поищи телефон, Пол, - повернулся Мейсон к детективу. - Звони в
полицию. Наверное, лучше попросить Отдел по раскрытию убийств. Это они
начали дело против Катерины Эллис.
Дрейк прошел по коридору, осмотрелся, затем, освещая дорогу
отобранным у Баксли фонариком, спустился по скрипучей лестнице и зажег
свет на первом этаже.
Баксли пытался найти пути для бегства.
- Вам не поможет, если вы вырветесь и убежите, - сообщил ему Мейсон.
- К вашему сведению, стрелять я в вас не стану - того, что мы имеем против
вас, для этого недостаточно. Но когда появится полиция, я расскажу, как мы
застали вас здесь, и они сообщат всем постам, чтобы вас задержали. Более
того, в штате Калифорния бегство считается доказательством вины, так что
вы попали в капкан и можете признать это как факт.
Баксли уже открыл было рот, но потом решил промолчать.
Они слышали, как на первом этаже Дрейк звонил в полицию.
Детектив повесил трубку и крикнул Мейсону:
- Включать свет на крыльце, чтобы полицейские случайно не
споткнулись?
- Конечно, - ответил Мейсон.
Адвокат повернулся к Баксли.
- Если вы скажете нам, что искали, это может несколько облегчить ваше
положение и заложить основу сотрудничества.
- А вы что искали? - спросил Баксли.
- Вас, - спокойно ответил Мейсон.
- Нет. Вы ходили здесь босиком, на цыпочках. Что вы... - внезапно
Баксли замолчал, его глаза сузились. - Черт побери! - воскликнул он. - Вы
не крались на цыпочках. Вы...
- Ну? - подбодрил Мейсон. - Так чем мы занимались?
- Никаких комментариев.
Через несколько минут молчания в паралную дверь громко постучали.
Дрейк открыл дверь, послышался звук голосов и шаги людей, поднимающихся по
лестнице.
Стюарт Баксли повернулся к Мейсону.
- Вот теперь вы подлили масла в огонь, - заявил он.
Мейсон ничего не ответил. Он напряженно думал.
Шаги проследовали по коридору. Появился Дрейк с двумя полицейскими.
- Что здесь происходит? - спросил один из них.
- Вор вломился, - кивнул Мейсон в сторону Баксли.
- Это дом миссис Атвуд? - уточнил полицейский.
- Да, - ответил Мейсон.
- На Софию Атвуд здесь напала ее племянница и хозяйка дома сейчас
находится в больнице в бессознательном состоянии?
- В общем и целом вы правы, - согласился Мейсон, - только нападала не
племянница, а взломщик. - Адвокат сделал многозначительную паузу, а потом
продолжил: - А нам удалось поймать взломщика.
Баксли резко повернулся к Мейсону:
- Вы, проклятый... Вам не удастся свалить это на меня!
- Свалить что?
- Нападение.
- Я еще ничего не сказал о сваливании чего-либо на вас, - заметил
Мейсон. - Я просто указал, что вы - взломщик.
- А вы? - завопил Баксли.
- Хотите допросить его? - обратился Мейсон к полицейским. - Или мне
это сделать?
Один из полицейских улыбнулся:
- У вас все здорово получается. Вы, насколько я понял, Перри Мейсон,
адвокат?
- Правильно.
- А он? - полицейский большим пальцем показал на Дрейка.
Дрейк был готов к подобному вопросу. Он достал из кармана кожаное
портмоне, открыл и показал свое удостоверение.
- Частный детектив, - объяснил Мейсон. - Работает на меня.
Полицейский повернулся к Баксли.
- А вы кто такой?
- Моя фамилия - Баксли. Я друг семьи.
- Давний? - поинтересовался Мейсон.
- Вас не касается.
- Что вы здесь делали? - спросил полицейский.
- Искал доказательства.
- Какие?
- Оставленные взломщиком.
- Как вы попали в дом?
- Через черный вход. Там замок на пружине. Он открывается небольшим
кусочком целлулоида, если вы знаете, как это делать.
- Мы знаем, - ответил полицейский, - но вот вы знать не должны.
- Но получилось так, что и я знаю.
- А вы что здесь делаете? - обратился полицейский к Мейсону.
- Представляю Катерину Эллис.
- Ее держат в тюрьме за нападение с целью совершения убийства?
- Правильно.
- Хорошо. Я снова вас спрашиваю - что вы здесь делаете?
- Я находился в комнате, занимаемой мисс Эллис. У меня имелись
основания предполагать, что в дом проникнет взломщик.
- Откуда у вас появилась подобная мысль?
- Я считал, что у взломщика будет для этого повод.
- Какой например?
Мейсон встретился взглядом с полицейским.
- Против Катерины Эллис на сегодняшний день имеются только косвенные
улики. Дело слабовато. Я решил, что кто-то попытается подложить
дополнительные доказательства.
- Какие например?
- Не знаю, - покачал головой Мейсон. - Мисс Эллис обвиняют в краже
стодолларовой купюры. К тому же, у нее есть все основания подать в суд на
этого человека, Стюарта Баксли, за дискредитацию личности. Возможно, он
специально появился здесь, чтобы подбросить какие-то улики, которые еще
глубже вовлекут в дело мисс Эллис.
- Это самое абсурдное... - начал Баксли.
- И у него с собой был револьвер, - перебил Мейсон. - Не уверен, что
у него имеется разрешение на ношение оружия.
- Где револьвер? - спросил полицейский.
- У Пола Дрейка.
- У вас есть на него разрешение? - повернулся полицейский к Баксли.
- Нет. Я никогда не брал его с собой в общественные места, только
сюда, в дом своей приятельницы. У меня есть право защищать дом своей
приятельницы.
- Так, значит, вы внесли в дом оружие? - уточнил полицейский.
- Никаких комментариев. Если вы намерены доказывать, что я внес в дом
спрятанное оружие, давайте доказывайте.
- Вы слишком воинственно настроены, - заметил полицейский. -
Особенно, если учитывать, в каком положении вы оказались.
- Я не оказался ни в каком положении, - закричал Баксли. - А вы
следите за тем, что делаете и говорите, а то сами окажетесь в
соответствующем положении. Этот адвокат прославился своей нестандартной
тактикой. Вы верите ему на слово, что он сидел в комнате, которую занимала
Катерина Эллис. У него не было права там находиться. Может, это он
вломился в дом и пытался подложить доказательства, чтобы свести на нет
обвинения, выдвигаемые против его клиентки. Это в его стиле.
Полицейский задумчиво посмотрел на Мейсона.
Мейсон обезоруживающе улыбнулся в ответ и сообщил:
- София Атвуд сказала мне, что Катерина Эллис в любое время может
забрать отсюда ее вещи. Мы ждали в комнате мисс Эллис. Мы вошли при помощи
ключа, переданного мне мисс Эллис.
- Когда она его вам дала?
- Перед арестом.
- Хорошо. Сейчас мы все поедем в Управление, - решил полицейский. -
Закроем этот дом. Наверное, лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств
захочет установить здесь охрану. Фред, свяжись с Управлением и отчитайся.
Попробуй переговорить лично с лейтенантом Трэггом. Я знаю, что его очень
заинтересует, что мы встретили здесь Мейсона.
Стюарт Баксли ухмыльнулся.
Старший из полицейских помедлил, а потом добавил:
- Возьми всех троих с собой в машину. Я сам осмотрю дом и попробую
выяснить, нет ли тут доказательств, с которыми как-то манипулировали.
- Обязательно сделайте это, - заговорил Стюарт Баксли. - И вы
обнаружите, что этот адвокат появился здесь по какому-то определенному
поводу. Загляните в шкаф, откуда пропали деньги. Украли стодолларовую
купюру из шляпной коробки. Может, этот адвокат спрятал стодолларовую
бумажку где-то в задней части шкафа, а потом намеревался утверждать, что
купюра выскочила из коробки, когда мышка столкнула ее с полки. От него
можно ожидать подобного.
Мейсон улыбнулся и заявил:
- А вот и объяснение, господин офицер. Обыщите Баксли и посмотрите,
нет ли у него при себе новенькой стодолларовой купюры, которую он
планировал подбросить в комнату Катерины Эллис.
Баксли отпрыгнул на шаг назад.
- Вы не имеете права меня обыскивать, - закричал он. - У вас нет
ордера.
- Следите за его руками, - предупредил Мейсон. - Постоянно держите их
в поле зрения, чтобы он не попытался избавиться от стодолларовой купюры по
дороге отсюда в Управление. Затем арестуйте его за взлом и проникновение
со злым умыслом. Тогда у вас появится право обыскать его. По тому, как он
сейчас себя ведет, можно сказать, что я попал точно в цель. У него есть с
собой стодолларовая купюра.
- А это что, преступление? - спросил Баксли.
- Это может быть доказательством намерения совершить преступление, -
заметил Мейсон.
- У меня всегда с собой стодолларовая купюра, - быстро заговорил
Баксли. - Я держу ее на крайний случай, если вдруг закончатся мелкие
наличные деньги или мне внезапно потребуется куда-то поехать.
- Ладно, пошли, - прервал его полицейский. - Вы все отправляетесь в
Управление. И пусть никто из вас даже не пытается что-то выбросить по
дороге.
Мейсон, Дрейк и Баксли сели на заднее сиденье патрульной машины.
Баксли использовал все аргументы, чтобы только его отпустили. Он то
угрожал, то умолял, утверждая, что считает это оскорблением, заявлял, что
пострадает его репутация, причем непоправимо, если он вдруг окажется в
Управлении полиции.
Полицейский ровно, умело и молча вел машину и, очевидно, не обращал
никакого внимания на слова Баксли.
В Управлении дежурный выслушал отчет полицейских.
- Кто позвонил в полицию? - спросил он.
- Я, - ответил Дрейк.
- Как вы с Мейсоном попали в дом?
- У нас был ключ. Его передала мне моя клиентка, которая жила в доме,
- сообщил Мейсон.
- У вас этот ключ сейчас с собой?
- Да.
- Дайте мне на него посмотреть.
Мейсон достал ключ. Дежурный внимательно осмотрел его и уже собирался
убрать в ящик стола, когда его остановил Мейсон.
- Простите, - твердо сказал адвокат. - Вам придется вернуть его мне.
- Почему?
- У моей клиентки в этом доме остались вещи. Мне поручено вывезти их.
Сержант с минуту поколебался, а потом вернул Мейсону ключ.
- Как вы попали в дом? - обратился полицейский к Стюарту Баксли.
- Я уже давно подозревал, что там...
- Как вы попали в дом? - перебил его сержант.
- Через черный вход.
- Дверь оказалась не заперта?
- Не совсем так. Я бы сказал, что замок был очень уязвимый.
- Что вы имеете в виду под словом "уязвимый"?
- Он с пружиной. Вы можете взять кусок целлулоида или пластика,
немножко поманипулировать - и войдете.
- Если я правильно помню, - вставил Мейсон, - именно мистер Баксли
попал в дом через черный вход и обнаружил Софию Атвуд без сознания.
Баксли злобно повернулся к адвокату.
- Не лезьте не в свое дело! - закричал он. - Вас это не касается.