– Это называется «Тайфун», – вежливо ответил Лоу.
– Кто написал?
– Человек по имени Конрад.
– Никогда не слышал… Ну и как, интересно?
– Очень хорошо описан шторм, – сказал Лоу.
– Дай посмотреть.
Лоу протянул книгу. Хайнес лениво перелистал страницы.
– Какой-то идиот что-то здесь нацарапал, – процедил он. – Это ты, парень, наподчеркивал?
– Нет. Можно посмотреть? – Лоу взял книгу и взглянул на отмеченную карандашом фразу. Там говорилось: «Независимый продукт низменной свободы трущоб, полный презрения и ненависти к суровому рабству моря…»
Лоу слегка улыбнулся. Он знал, что накануне книгу брал Митчел.
– Должно быть, какой-то другой смотритель, – сказал он. – Эти книги переезжают с маяка на маяк.
– О чем здесь говорится?
– Здесь сказано, что часто люди, живущие на суше, не любят море, – тактично ответил Лоу.
Хайнес кивнул.
– Это как раз то, что и я втолковывал тебе, парень.
– Если ты хочешь сам что-нибудь почитать, – предложил Лоу, – здесь в шкафу есть целый ящик книг.
– Да, я видел…Как раз для проклятых монахов.
– Некоторые из них довольно интересные.
– Тоже видел, – презрительно отмахнулся Хайнес. – А Микки Спиллейна у вас нет?
– Не думаю.
– Черт, и вы, придурки, еще хотите быть современными!
Хайнес зевнул и поднялся. Минуту постоял перед зеркалом, поглаживая свои зачесанные назад волосы. Потом посмотрел на Робсона, который продолжал спокойно заниматься ковром.
– Как старуха, правда, Король?
Хайнес постоял, наблюдая, как Робсон металлической гребенкой уплотняет нити ковра.
– Жалко, что я тоже не захватил вязания!… Мейси, сидевший с револьвером на коленях, как вооруженный Будда, ничего не сказал.
– Что ты собираешься делать с ковром, когда закончишь, дедуля?
– Возьму его с собой на берег, – ответил Робсон.
– А что за картинка будет на нем?
– Корабль.
– А ты не очень-то разговорчив, а?
– Да, – сказал Робсон.
– Работаешь как проклятый, да?… Вечно работаешь как проклятый!…
Взгляд Хайнеса упал на гребенку, которой пользовался Робсон.
– Чтоб мне провалиться, это же острое, а?… Скажи, Король, ты считаешь, мы можем разрешить дедуле пользоваться таким инструментом? Мало ли что придет ему в голову… Думаю, мы должны забрать это и положить куда-нибудь в безопасное место.
– Оставь его в покое, – ответил Мейси. – Я держу его на прицеле.
Хайнес ударил ногой по коробке с шерстью и опрокинул ее.
– Извиняюсь! – издевательски бросил он. Повертел настройкой радио, но не нашел ничего, что ему понравилось бы.
– Черт, сколько еще мы пробудем здесь, Король?
– Ты знаешь, сколько, – ответил Мейси. – Пока не увидим подходящую нам посудину.
Митчел стоял на балконе, опершись о перила, и глядел вверх на флюгер на куполе. Рядом с ним лежал воздушный змей, брезентовый, на проволочном каркасе. От вечернего бриза поверхность моря была покрыта рябью.
В световой камере послышались шаги, и на балконе появилась Рози. Она только что сменила Бейкера на посту наблюдения.
– Привет, – дружелюбно сказала она. Митчел обернулся.
– Привет…
Он не одобрял Рози, но она была такая хорошенькая, что он не мог заставить себя разговаривать с ней грубо.
Она посмотрела на воздушного змея.
– Ты собираешься запускать это?
– Нет… Ветра почти нет.
– Ты любишь запускать змеев?
– Я люблю ловить с их помощью рыбу.
– Ловить рыбу?!
– Да, мы обычно так рыбачим… Внизу на скалах мешает волна.
– Как же вы это делаете?
– Ну, видишь – вот длинный хвост змея, вот эта веревка… – Митчел показал ей. – Она достаточно длинная, чтобы достать до воды. Когда ты собираешься ловить рыбу, ты привязываешь на конце десять – двенадцать крючков и насаживаешь наживку, а потом отпускаешь змея. Крючки опускаются в воду, и через некоторое время, если повезет, ты что-нибудь поймаешь.
– Это, кажется, не так уж просто, – заметила Рози.
– Да, это не просто, но это хороший спорт… Если ветер сильный, приходится заводить шнур за перила, или он тебе сдерет кожу с пальцев… Запустить змея – тут необходима сноровка. Он парит над нужным тебе местом и тащит за собой приманку. Рыба ни о чем не подозревает и клюет.
– Держу пари, я бы не смогла это сделать! – восхитилась Рози. – И много вы обычно ловите?
– Как раз перед Рождеством я поймал двенадцатифунтового окуня, – ответил Митчел. – Прекраснейшая рыбина – самый большой окунь из всех, что я когда-либо видел. Хватило нам на два дня… Сейчас, правда, для окуня уже немного поздновато.
Он задумчиво посмотрел на девушку. Без Мейси и его компании она казалась совсем другой.
– В следующий раз, когда я буду ловить, – предложил он, – ты, может быть, захочешь посмотреть?
– Я была бы не против, – согласилась Рози. – Было бы на что посмотреть, не так ли?… Здесь не так уж много стоящего.
Она повернулась к двери.
– Ты еще думала о том, что сказал Роб? – спросил Митчел.
– А что он сказал?
– Он сказал, что вы могли бы принести себе пользу, помогая нам.
– Нет, я не думала.
– Ну, что ж, жаль…
Митчел посмотрел на нее с сочувствием: – Что думает твой отец насчет того, что ты связалась с этой компанией?
Рози презрительно фыркнула:
– Если б я знала, кто мой отец, я спросила бы у него… – и ушла в световую комнату.
Они присела на ступеньку лестницы, ведущей наверх к прожектору, и принялась подкрашиваться. Это было, пожалуй, самое утешительное занятие, которое она могла найти здесь для себя, и она предавалась ему по двадцать раз на дню. Ей приходилось быть одетой все в одно и то же, но по крайней мере она могла хоть немного изменять лицо.
Через некоторое время Бейкер поднялся снизу. Рози удивилась, увидев его.
– Разве ты не должен дежурить у телефона, Томми?
– Все нормально, – объяснил Бейкер, – Робсон разговаривает с друзьями из береговой охраны. Ну и голос у него… Говорит, как заторможенный.
– И ты был бы не лучше, если б в тебя тыкали пушкой, – заметила Рози.
– Да уж представляю…
Несколько секунд Бейкер молча стоял рядом с ней.
– Ну как, Рози, опять ничего?
– Ничего… Можешь сам посмотреть. И если ты меня спросишь, я тебе скажу: никакого корабля не будет. Я думаю, Митчел был прав.
Бейкер внимательно посмотрел вокруг.
– Скоро стемнеет, – сказал он.
– Да… Я ненавижу, когда темно. Хуже, чем днем… Бейкер кивнул.
– Хотела бы я оказаться сейчас в Солмауте, – мечтательно добавила Рози.
Она посмотрела в сторону берега. На Овечьей Голове как раз начинали появляться огни.
– Не представляю, как мы сможем туда вернуться, – признался Бейкер. – Особенно после того, что произошло.
– Ну, тогда в каком-нибудь другом месте… В каком-нибудь месте с чудесным сверкающим кафе… и чтобы там был проигрыватель-автомат и много мальчиков, с которыми можно потанцевать… И чего-нибудь вкусного поесть… Знаешь, чего бы я хотела, Томми?
– Нет, а чего?
– Рыбы и чипсов.
– Я тоже, Рози.
– Если бы мы были в каком-нибудь таком месте, мы могли бы пойти в кино, если бы захотели… И там было бы много магазинов, и огни, и толпа людей на тротуарах… Кусочек жизни… А здесь ты как мертвый.
Бейкер вздохнул.
– Ох, ну, я думаю, что Король очень скоро уведет нас отсюда…
– Я не знаю, как он сможет это сделать, – ответила Рози.
Проходя через световую камеру, Митчел включил прожектор и спустился вниз, чтобы запустить генератор. Потом он присоединился к остальным. Через некоторое время Рози и Бейкер тоже спустились вниз.
Глаза Мейси загорелись, когда Рози вошла в комнату.
– Послушай, малышка, ты сегодня чертовски привлекательна.
– Удивительно, если это в самом деле так, – сказала Рози.
Мейси притянул ее рукой к себе на колени. Он чуть понизил голос:
– Не хочешь ли немного любви, Рози?
– Не будь идиотом…
– А почему бы и нет, в спальне никого… Давай немного поразвлечемся.
Хайнес хихикнул.
– Давай, Рози, ты же знаешь, что тебе понравится!…
– Заткнись, – оборвал его Мейси. – Идем, Рози, не зли меня.
– Нет, это слишком – на глазах у всех… – возразила Рози.
– Но там вообще никого нет.
– Пожалуйста, Король, не надо, не сейчас… Я не в настроении, правда!
– Ну перестань, Рози… Разве ты не моя девушка? Рози продолжала отбиваться.
Митчел не выдержал:
– Почему ты не оставишь ее в покое, ты, большая обезьяна?
Робсон предупреждающе взял его за руку:
– Спокойно, Митч!
– Будет лучше, если ты пойдешь, Рози, – пригрозил Мейси. – Лучше делай, что я говорю…
– Они все знают…
– Черт, ты что, их стесняешься?
– Отпусти меня, Король, мне больно… Хайнес опять хихикнул:
– Давай, Король, бери ее. Делай свое дело, парень… И лучше дай мне пока пушку. Может понадобиться.
Мейси отпустил Рози.
– У тебя ведь есть нож, Крис, не так ли?
– Этого недостаточно против этих двух психов. Ведь они не связаны.
– Так свяжи их, – предложил Мейси.
– Чтоб мне провалиться, Король, пока не стоит, мы ведь собираемся ужинать… В любом случае, а что делать с третьим парнем?
– А где он?
– Я не знаю, бродит где-нибудь… Слушай, почему ты не хочешь оставить мне пушку, Король? Это ведь только на время… Я ее не съем.
Мейси отрицательно покачал головой:
– Послушай, приятель, со своей пушкой я никогда не расстаюсь. О'кей, Рози, раз уж ты так не хочешь отвечать на мою любовь… Может быть, позже, а?…
В тот же вечер, после ужина, Мейси надел фуражку Лоу и его форменный пиджак и один отправился на прогулку на балкон. Ему нравилось там, наверху, особенно рано утром и ночью. Теперь он чувствовал себя спокойно, так как напряжение дня кончилось. Смотрители были связаны, стерегли их Хайнес и Бейкер, и Мейси мог расслабиться…
Ночь выдалась тихая и очень темная. Глядя вниз, он различал только узкую полоску пены там, где риф далеко выдавался в море. Ветра почти не было. Слышался лишь слабый гул вращающегося оптического прибора. Над его головой ходили шесть пар световых лучей – они тянулись далеко к горизонту.
Мейси посмотрел вокруг с высоты и почувствовал себя удивительно хорошо. Теперь у него было все очень здорово организовано. Это была прекрасная идея – освобождать смотрителей в течение дня, чтобы они могли выполнять всю необходимую работу и поддерживать порядок. Нынешний день при новом заведенном порядке прошел спокойно, а завтрашний пройдет еще спокойнее. Еда стала гораздо вкуснее с тех пор, как начал готовить этот мальчишка Лоу… Да, в его владениях все было прекрасно. Мейси даже стало приятно от того, что маяк работает нормально – без этих движущихся лучей башня не была бы такой уютной. Ему нравилось глядеть на маяк и знать, что он продолжает работать лишь по его воле. Теперь это был его маяк…
Конечно, выдалось и несколько незначительных неприятностей. Митчел, всегда готовый выступать, когда его не просят… От него одни неприятности… Рози, с которой все труднее сладить… Все эти разговоры о том, чтобы поскорее отсюда свалить… Но пока что он еще прекрасно с ними справлялся. Он, конечно, не разделял недовольства своих лейтенантов. Ему не было скучно здесь. Видя сейчас точки огней на далекой Овечьей Голове, он не чувствовал ничего похожего на тоску, с которой Рози смотрела на берег. Он предпочитал собственный маяк…
Немного спустя он услышал, как кто-то ходит в служебной комнате, и спустился вниз. Там оказался Хайнес. Парень развлекался, рисуя синим карандашом на стене женскую фигуру, и удовлетворенно хихикал, глядя на свой довольно-таки непристойный рисунок.
– Ничего себе сиськи, да? – восхитился он, шагнув назад, чтобы полюбоваться своей работой.
Лицо Мейси потемнело.
– Кто тебе разрешил? Сотри немедленно!
– Что значит – сотри? Я еще не закончил.
– Ты слышал, что я сказал… Портишь весь вид.
– Черт, ничего я не порчу. Делаю только лучше, Король. Что плохого, если будет несколько рисунков?
– Сотри это, я сказал… Такое приличное место, как маяк, не для тебя. Только пачкаешь стены…
Хайнес заворчал недовольно:
– Хорошо тебе, Король, у тебя здесь баба… Если бы у меня была Рози…
– Ты заткнешься или нет!…
Мейси угрожающе шагнул в сторону Хайнеса.
– Напрашиваешься на неприятность, приятель? Хайнес отступил назад.
– Конечно, нет, Король…
– Тогда хватит нести глупости, и чтобы стена была чистая, как раньше.
– О'кей, – смирился Хайнес, – о'кей.
Глава 4
– Кто написал?
– Человек по имени Конрад.
– Никогда не слышал… Ну и как, интересно?
– Очень хорошо описан шторм, – сказал Лоу.
– Дай посмотреть.
Лоу протянул книгу. Хайнес лениво перелистал страницы.
– Какой-то идиот что-то здесь нацарапал, – процедил он. – Это ты, парень, наподчеркивал?
– Нет. Можно посмотреть? – Лоу взял книгу и взглянул на отмеченную карандашом фразу. Там говорилось: «Независимый продукт низменной свободы трущоб, полный презрения и ненависти к суровому рабству моря…»
Лоу слегка улыбнулся. Он знал, что накануне книгу брал Митчел.
– Должно быть, какой-то другой смотритель, – сказал он. – Эти книги переезжают с маяка на маяк.
– О чем здесь говорится?
– Здесь сказано, что часто люди, живущие на суше, не любят море, – тактично ответил Лоу.
Хайнес кивнул.
– Это как раз то, что и я втолковывал тебе, парень.
– Если ты хочешь сам что-нибудь почитать, – предложил Лоу, – здесь в шкафу есть целый ящик книг.
– Да, я видел…Как раз для проклятых монахов.
– Некоторые из них довольно интересные.
– Тоже видел, – презрительно отмахнулся Хайнес. – А Микки Спиллейна у вас нет?
– Не думаю.
– Черт, и вы, придурки, еще хотите быть современными!
Хайнес зевнул и поднялся. Минуту постоял перед зеркалом, поглаживая свои зачесанные назад волосы. Потом посмотрел на Робсона, который продолжал спокойно заниматься ковром.
– Как старуха, правда, Король?
Хайнес постоял, наблюдая, как Робсон металлической гребенкой уплотняет нити ковра.
– Жалко, что я тоже не захватил вязания!… Мейси, сидевший с револьвером на коленях, как вооруженный Будда, ничего не сказал.
– Что ты собираешься делать с ковром, когда закончишь, дедуля?
– Возьму его с собой на берег, – ответил Робсон.
– А что за картинка будет на нем?
– Корабль.
– А ты не очень-то разговорчив, а?
– Да, – сказал Робсон.
– Работаешь как проклятый, да?… Вечно работаешь как проклятый!…
Взгляд Хайнеса упал на гребенку, которой пользовался Робсон.
– Чтоб мне провалиться, это же острое, а?… Скажи, Король, ты считаешь, мы можем разрешить дедуле пользоваться таким инструментом? Мало ли что придет ему в голову… Думаю, мы должны забрать это и положить куда-нибудь в безопасное место.
– Оставь его в покое, – ответил Мейси. – Я держу его на прицеле.
Хайнес ударил ногой по коробке с шерстью и опрокинул ее.
– Извиняюсь! – издевательски бросил он. Повертел настройкой радио, но не нашел ничего, что ему понравилось бы.
– Черт, сколько еще мы пробудем здесь, Король?
– Ты знаешь, сколько, – ответил Мейси. – Пока не увидим подходящую нам посудину.
Митчел стоял на балконе, опершись о перила, и глядел вверх на флюгер на куполе. Рядом с ним лежал воздушный змей, брезентовый, на проволочном каркасе. От вечернего бриза поверхность моря была покрыта рябью.
В световой камере послышались шаги, и на балконе появилась Рози. Она только что сменила Бейкера на посту наблюдения.
– Привет, – дружелюбно сказала она. Митчел обернулся.
– Привет…
Он не одобрял Рози, но она была такая хорошенькая, что он не мог заставить себя разговаривать с ней грубо.
Она посмотрела на воздушного змея.
– Ты собираешься запускать это?
– Нет… Ветра почти нет.
– Ты любишь запускать змеев?
– Я люблю ловить с их помощью рыбу.
– Ловить рыбу?!
– Да, мы обычно так рыбачим… Внизу на скалах мешает волна.
– Как же вы это делаете?
– Ну, видишь – вот длинный хвост змея, вот эта веревка… – Митчел показал ей. – Она достаточно длинная, чтобы достать до воды. Когда ты собираешься ловить рыбу, ты привязываешь на конце десять – двенадцать крючков и насаживаешь наживку, а потом отпускаешь змея. Крючки опускаются в воду, и через некоторое время, если повезет, ты что-нибудь поймаешь.
– Это, кажется, не так уж просто, – заметила Рози.
– Да, это не просто, но это хороший спорт… Если ветер сильный, приходится заводить шнур за перила, или он тебе сдерет кожу с пальцев… Запустить змея – тут необходима сноровка. Он парит над нужным тебе местом и тащит за собой приманку. Рыба ни о чем не подозревает и клюет.
– Держу пари, я бы не смогла это сделать! – восхитилась Рози. – И много вы обычно ловите?
– Как раз перед Рождеством я поймал двенадцатифунтового окуня, – ответил Митчел. – Прекраснейшая рыбина – самый большой окунь из всех, что я когда-либо видел. Хватило нам на два дня… Сейчас, правда, для окуня уже немного поздновато.
Он задумчиво посмотрел на девушку. Без Мейси и его компании она казалась совсем другой.
– В следующий раз, когда я буду ловить, – предложил он, – ты, может быть, захочешь посмотреть?
– Я была бы не против, – согласилась Рози. – Было бы на что посмотреть, не так ли?… Здесь не так уж много стоящего.
Она повернулась к двери.
– Ты еще думала о том, что сказал Роб? – спросил Митчел.
– А что он сказал?
– Он сказал, что вы могли бы принести себе пользу, помогая нам.
– Нет, я не думала.
– Ну, что ж, жаль…
Митчел посмотрел на нее с сочувствием: – Что думает твой отец насчет того, что ты связалась с этой компанией?
Рози презрительно фыркнула:
– Если б я знала, кто мой отец, я спросила бы у него… – и ушла в световую комнату.
Они присела на ступеньку лестницы, ведущей наверх к прожектору, и принялась подкрашиваться. Это было, пожалуй, самое утешительное занятие, которое она могла найти здесь для себя, и она предавалась ему по двадцать раз на дню. Ей приходилось быть одетой все в одно и то же, но по крайней мере она могла хоть немного изменять лицо.
Через некоторое время Бейкер поднялся снизу. Рози удивилась, увидев его.
– Разве ты не должен дежурить у телефона, Томми?
– Все нормально, – объяснил Бейкер, – Робсон разговаривает с друзьями из береговой охраны. Ну и голос у него… Говорит, как заторможенный.
– И ты был бы не лучше, если б в тебя тыкали пушкой, – заметила Рози.
– Да уж представляю…
Несколько секунд Бейкер молча стоял рядом с ней.
– Ну как, Рози, опять ничего?
– Ничего… Можешь сам посмотреть. И если ты меня спросишь, я тебе скажу: никакого корабля не будет. Я думаю, Митчел был прав.
Бейкер внимательно посмотрел вокруг.
– Скоро стемнеет, – сказал он.
– Да… Я ненавижу, когда темно. Хуже, чем днем… Бейкер кивнул.
– Хотела бы я оказаться сейчас в Солмауте, – мечтательно добавила Рози.
Она посмотрела в сторону берега. На Овечьей Голове как раз начинали появляться огни.
– Не представляю, как мы сможем туда вернуться, – признался Бейкер. – Особенно после того, что произошло.
– Ну, тогда в каком-нибудь другом месте… В каком-нибудь месте с чудесным сверкающим кафе… и чтобы там был проигрыватель-автомат и много мальчиков, с которыми можно потанцевать… И чего-нибудь вкусного поесть… Знаешь, чего бы я хотела, Томми?
– Нет, а чего?
– Рыбы и чипсов.
– Я тоже, Рози.
– Если бы мы были в каком-нибудь таком месте, мы могли бы пойти в кино, если бы захотели… И там было бы много магазинов, и огни, и толпа людей на тротуарах… Кусочек жизни… А здесь ты как мертвый.
Бейкер вздохнул.
– Ох, ну, я думаю, что Король очень скоро уведет нас отсюда…
– Я не знаю, как он сможет это сделать, – ответила Рози.
Проходя через световую камеру, Митчел включил прожектор и спустился вниз, чтобы запустить генератор. Потом он присоединился к остальным. Через некоторое время Рози и Бейкер тоже спустились вниз.
Глаза Мейси загорелись, когда Рози вошла в комнату.
– Послушай, малышка, ты сегодня чертовски привлекательна.
– Удивительно, если это в самом деле так, – сказала Рози.
Мейси притянул ее рукой к себе на колени. Он чуть понизил голос:
– Не хочешь ли немного любви, Рози?
– Не будь идиотом…
– А почему бы и нет, в спальне никого… Давай немного поразвлечемся.
Хайнес хихикнул.
– Давай, Рози, ты же знаешь, что тебе понравится!…
– Заткнись, – оборвал его Мейси. – Идем, Рози, не зли меня.
– Нет, это слишком – на глазах у всех… – возразила Рози.
– Но там вообще никого нет.
– Пожалуйста, Король, не надо, не сейчас… Я не в настроении, правда!
– Ну перестань, Рози… Разве ты не моя девушка? Рози продолжала отбиваться.
Митчел не выдержал:
– Почему ты не оставишь ее в покое, ты, большая обезьяна?
Робсон предупреждающе взял его за руку:
– Спокойно, Митч!
– Будет лучше, если ты пойдешь, Рози, – пригрозил Мейси. – Лучше делай, что я говорю…
– Они все знают…
– Черт, ты что, их стесняешься?
– Отпусти меня, Король, мне больно… Хайнес опять хихикнул:
– Давай, Король, бери ее. Делай свое дело, парень… И лучше дай мне пока пушку. Может понадобиться.
Мейси отпустил Рози.
– У тебя ведь есть нож, Крис, не так ли?
– Этого недостаточно против этих двух психов. Ведь они не связаны.
– Так свяжи их, – предложил Мейси.
– Чтоб мне провалиться, Король, пока не стоит, мы ведь собираемся ужинать… В любом случае, а что делать с третьим парнем?
– А где он?
– Я не знаю, бродит где-нибудь… Слушай, почему ты не хочешь оставить мне пушку, Король? Это ведь только на время… Я ее не съем.
Мейси отрицательно покачал головой:
– Послушай, приятель, со своей пушкой я никогда не расстаюсь. О'кей, Рози, раз уж ты так не хочешь отвечать на мою любовь… Может быть, позже, а?…
В тот же вечер, после ужина, Мейси надел фуражку Лоу и его форменный пиджак и один отправился на прогулку на балкон. Ему нравилось там, наверху, особенно рано утром и ночью. Теперь он чувствовал себя спокойно, так как напряжение дня кончилось. Смотрители были связаны, стерегли их Хайнес и Бейкер, и Мейси мог расслабиться…
Ночь выдалась тихая и очень темная. Глядя вниз, он различал только узкую полоску пены там, где риф далеко выдавался в море. Ветра почти не было. Слышался лишь слабый гул вращающегося оптического прибора. Над его головой ходили шесть пар световых лучей – они тянулись далеко к горизонту.
Мейси посмотрел вокруг с высоты и почувствовал себя удивительно хорошо. Теперь у него было все очень здорово организовано. Это была прекрасная идея – освобождать смотрителей в течение дня, чтобы они могли выполнять всю необходимую работу и поддерживать порядок. Нынешний день при новом заведенном порядке прошел спокойно, а завтрашний пройдет еще спокойнее. Еда стала гораздо вкуснее с тех пор, как начал готовить этот мальчишка Лоу… Да, в его владениях все было прекрасно. Мейси даже стало приятно от того, что маяк работает нормально – без этих движущихся лучей башня не была бы такой уютной. Ему нравилось глядеть на маяк и знать, что он продолжает работать лишь по его воле. Теперь это был его маяк…
Конечно, выдалось и несколько незначительных неприятностей. Митчел, всегда готовый выступать, когда его не просят… От него одни неприятности… Рози, с которой все труднее сладить… Все эти разговоры о том, чтобы поскорее отсюда свалить… Но пока что он еще прекрасно с ними справлялся. Он, конечно, не разделял недовольства своих лейтенантов. Ему не было скучно здесь. Видя сейчас точки огней на далекой Овечьей Голове, он не чувствовал ничего похожего на тоску, с которой Рози смотрела на берег. Он предпочитал собственный маяк…
Немного спустя он услышал, как кто-то ходит в служебной комнате, и спустился вниз. Там оказался Хайнес. Парень развлекался, рисуя синим карандашом на стене женскую фигуру, и удовлетворенно хихикал, глядя на свой довольно-таки непристойный рисунок.
– Ничего себе сиськи, да? – восхитился он, шагнув назад, чтобы полюбоваться своей работой.
Лицо Мейси потемнело.
– Кто тебе разрешил? Сотри немедленно!
– Что значит – сотри? Я еще не закончил.
– Ты слышал, что я сказал… Портишь весь вид.
– Черт, ничего я не порчу. Делаю только лучше, Король. Что плохого, если будет несколько рисунков?
– Сотри это, я сказал… Такое приличное место, как маяк, не для тебя. Только пачкаешь стены…
Хайнес заворчал недовольно:
– Хорошо тебе, Король, у тебя здесь баба… Если бы у меня была Рози…
– Ты заткнешься или нет!…
Мейси угрожающе шагнул в сторону Хайнеса.
– Напрашиваешься на неприятность, приятель? Хайнес отступил назад.
– Конечно, нет, Король…
– Тогда хватит нести глупости, и чтобы стена была чистая, как раньше.
– О'кей, – смирился Хайнес, – о'кей.
Глава 4
Наступило утро третьего дня. Внешне ничто не указывало на ослабление авторитета Мейси.
Ночь прошла тихо. Хайнес, сторожа ночью смотрителей, что-то бормотал насчет недосыпания. Бейкер, как всегда, был послушным и старательным.
Утром тоже все было спокойно. Казалось, смотрители примирились со своим положением и без возражений исполняли все, что им говорил Мейси.
Митчел выключил прожектор и генератор через полчаса после восхода солнца, как ему и было сказано. Робсон, которого Мейси с помощью револьвера заставил сопровождать себя на утренней прогулке по балкону, не проявлял особой враждебности. Лоу приготовил отличный завтрак на семерых, где были бекон и колбаса, а затем вымыл посуду, сделав это как нечто само собой разумеющееся. Бейкер после завтрака без лишних слов пошел продолжать наблюдение в надежде увидеть какое-либо небольшое судно в абсолютно пустынном море. Рози выглядела угрюмой, когда Мейси предложил ей пойти и сесть у телефона. Но она также подчинилась.
Все утро смотрители с обычным своим трудолюбием, следуя заведенному на маяке порядку, выполняли каждодневную работу. Мейси одобрял их усилия, и в течение часа или двух в башне увлеченно трудились. Робсон, стоя на стремянке, вымыл все стекла световой камеры снаружи и внутри. После этого он тщательно отполировал оптический прибор, только раз сделав перерыв в работе, чтобы связаться с берегом для отчета в назначенное время. Митчел старательно убрал общую комнату и подмел сотню ступенек. Лоу натаскал угля для печи, накачал насосом воды из нижней цистерны, смазал генераторы и испек хлеб для обеда. Работают словно бобры, думал о них Мейси. По-настоящему жадные до работы. Приятно наблюдать за ними…
Он расхаживал по маяку с важным видом, как надзиратель. На нем был пиджак Лоу, будто символ власти. Каждый раз, когда он выходил с кем-то из смотрителей на балкон, он надевал фуражку Лоу и всегда держал револьвер наготове. Из всех мужчин только он один был выбрит, и это еще больше подчеркивало его отличие от других, его высший статус. Хайнес не беспокоился о своем внешнем виде, смотрителям не разрешалось иметь дело с бритвой, а у Бейкера над губой был пока только светлый пушок. Неряхи, подумал Мейси. Но в данный момент это его вполне устраивало. Он всегда может заставить их привести себя в порядок, если захочет…
Он не почувствовал никаких изменений в общей атмосфере, пока тянулось утро. Но они были и, самое главное, оставались вне его поля зрения.
Сразу же после одиннадцати Рози уступила место у телефона Хайнесу и поднялась в световую камеру. Здесь она должна была сменить Бейкера.
– Хочешь бинокль? – спросил он ее. Девушка отрицательно покачала головой:
– Никогда не вижу в него как следует… И вообще, на что там смотреть?
– Не на что, – согласился Бейкер. – Одна вода. Рози плюхнулась на ступеньки лестницы.
– Меня все это больше не волнует, Томми… Меня тошнит от этой пустоты.
– Брось, не стоит давать Королю лишний повод цепляться к тебе.
– Наплевать!
– Но если что-нибудь появится, а ты этого не увидишь?
– Ничего здесь не появится, – ответила Рози. – Зачем? Для чего лодке сворачивать сюда? Придет только большой корабль, а до этого – ничего… Хотела бы я, чтобы он нагрянул сегодня!
– Они бросят нас в тюрьму, только и всего, Рози.
– Ну и что? Я сыта по горло этим приключением. Абсолютно сыта. Нечего делать, некуда пойти… И все время этот камень кругом… Если мне придется остаться здесь еще на четыре недели, я сойду с ума, правда, сойду… Начну реветь…
– Это не поможет, – сказал Бейкер.
– Мне это поможет! Четыре недели, Томми, ты только подумай об этом. Все эти дни…
Бейкер мрачно кивнул:
– Не представляю, что мы можем сделать… – он беспокойно заерзал: – Ты действительно не собираешься наблюдать, Рози?
– Больше не собираюсь… Я сказала тебе: я сыта всем этим по горло.
– Может, я подежурю за тебя?
– Как хочешь.
Бейкер глянул на зимнее море. Пусто, лишь струйка дыма на горизонте. Постояв еще немного, он пожал плечами и спустился вниз.
Дверь в служебную комнату была приоткрыта. Хайнес сидел, развалясь, у телефона с приоткрытым ртом и бессмысленным выражением на лице. Бейкер помедлил немного и стал спускаться дальше. Как раз сейчас у него не было желания разговаривать с Хайнесом. Ему больше хотелось, если удастся, сделать несколько физических упражнений. Он прошел мимо Митчела, который на одной из лестничных площадок орудовал веником и совком, и пошел дальше вниз по винтовой лестнице к входной двери. Может, ему удастся выбраться на рифы… Но когда он осмотрелся, то увидел, что прилив уже закрыл их. А гулять по уступу было ничуть не лучше, чем по балкону… Рози верно сказала, здесь некуда пойти. Здесь было хорошо только один день, пока все ново и интересно, но потом начинаешь все это ненавидеть. Бейкер не мог представить, как смотрители выдерживают тут. Пройтись бы сейчас по улице широким, пружинистым шагом. Его тело жаждало движения…
Удрученный, он поднялся обратно в общую комнату. Там был только Лоу. Бейкер узнал от него, что Мейси пошел с Робсоном в машинное отделение. В комнате пахло свежеиспеченным хлебом. Но Бейкеру его аромат не показался особенно аппетитным. В полной всяческих ограничений жизни маяка не было ничего, что могло бы вызвать у него аппетит… Он увидел, что Лоу стоит у открытого окна и что-то там делает. Лоу вечно что-нибудь делал. И всегда выглядел бодрым и энергичным. Бейкер тоже подошел к окну. Снаружи парила чайка. Лоу бросал ей остатки еды, и она ловко подхватывала их. Когда Лоу перестал кормить ее, чайка села на уступ и пронзительно закричала.
Бейкер улыбнулся:
– Ручная, да?
– Да, – сказал Лоу. – Это Чарли – он почти ручной. Наш постоянный гость. Вот уже несколько недель появляется тут каждый день.
– Я что-то раньше не видел.
– Вчера он прилетал… Ему не досталось еды, но не по его вине. И не по моей.
Бейкер взял в руки какое-то хитроумное приспособление из проволоки и дерева, лежащее в оконном проеме.
– Это что, вроде насеста?
– Правильно.
– Что ты с ним будешь делать?
– Закреплю снаружи, – объяснил Лоу. – Я взял его в Обществе по охране птиц. Они специально их делают…
– Именно для чаек?
– Нет, тут могут сесть любые птицы. У нас их здесь очень много разных, да еще перелетные. Они устают, а тут на башне хорошее место для отдыха…
Лоу бросил последнюю корку.
– Вот, Чарли, это твоя доля, – сказал он и стал закрывать окно.
Чайка подхватила корку, подержалась еще напротив башни, а потом стрелой полетела над морем. Бейкер с грустью проводил ее взглядом.
– Мне бы ее крылья, – мечтательно сказал он.
Поднимаясь на балкон, Митчел заглянул в служебную комнату. Хайнес заметил его и крикнул:
– Куда ты, умник?
Митчел сделал вид, что не услышал. Хайнес выхватил нож и прыгнул к двери.
– Я тебе говорю, Митчел. У тебя что, нет ушей? Митчел остановился.
– Я иду подышать свежим воздухом. Есть возражения?
– Может, есть, а может, нет… В любом случае лучше будь повежливее.
Хайнес подошел ближе к Митчелу.
– Я тебе не нравлюсь, да?
– Да.
– И ты мне тоже.
Митчел ничего не сказал, надеясь, что пустой обмен репликами закончился. Но он ошибался. Хайнесу было скучно, а возможность насолить Митчелу была хоть каким-то развлечением.
– И что ж это вы, идиоты, все такие неболтливые? Вы вообще-то разговариваете друг с другом?
– Иногда.
– Я почти не слышал.
– Сейчас не о чем особенно разговаривать.
– Вы что, такие хорошие друзья, что можете читать мысли друг друга?
– Думаю, да, – мрачно ответил Митчел.
– А я могу прочитать твои… Ты хотел бы завладеть ножом, так?
– Не особенно.
– Держу пари, хотел бы!… Но у тебя ничего не выйдет.
Хайнес помолчал, стараясь найти новую тему для разговора.
– Я скажу тебе, умник. Я не стал бы жить, как ты.
– Я в этом уверен.
– Убиваете время, вот что вы делаете…
– Мы работаем, – сказал Митчел. – Почему бы и тебе не попробовать?
Хайнес хихикнул.
– Я еще не сошел с ума… Ты не увидишь меня подметающим эти чертовы ступеньки. У меня, видишь ли, есть чувство собственного достоинства.
Митчел ничего не ответил. Хайнес внезапно потерял интерес к разговору и отпустил его.
Митчел продолжал подниматься, кипя от злости. Робсон настоятельно советовал ему не поддаваться на провокации, но это становилось все труднее.
Хайнес вернулся к телефону. Он сидел, грыз ногти и думал о том, чем мог бы сейчас заниматься, если бы не застрял в этой башне. Он сходил с ума от скуки. На берегу всегда было чем заняться: сорвать зло на прохожем, попытаться устроиться на работу, швырять деньги направо и налево, поразвлекаться с девушкой на заднем сиденье машины. Если нечего больше делать, всегда можно что-нибудь сломать или испортить и таким образом выпустить пар. Здесь же нельзя даже разбить стекло, чтобы на тебя не набросился Мейси. Хайнес был полон разочарования и чувства обиды. Эти проклятые смотрители ведут себя так, будто ничего не случилось, будто они все еще здесь хозяева. Держатся вместе, все как один. Даже не утруждают себя разговорами, настолько уверены в себе. Они просто ждут… И Мейси, сидящий целый день где-нибудь поблизости со своей пушкой и дающий указания с самодовольным видом…
Хайнес с силой всадил нож в столешницу. Еще двадцать пять проклятых дней – а потом тюрьма!…
Обед лишь на короткое время прервал монотонную тягомотину дня. Уже через час после обеда безнадежная утренняя скука овладела всей компанией еще сильнее, чем раньше. И наоборот, смотрители, казалось, без труда находили себе занятие. Это еще больше ухудшало настроение захватчиков. Лоу доделывал насест для птиц и, казалось, ничего не видел и не слышал вокруг. Робсон и Митчел были поглощены игрой в крибедж. Рози и Бейкер тоже следили за картами, но без интереса. Рози вообще перестала улыбаться. Бейкер думал, не напомнить ли Мейси, что наблюдение за морем не ведется, но боялся, что буря гнева обрушится на его голову. Хайнес курил сигарету за сигаретой и ни с кем не разговаривал. Его молчание было столь непривычно, что казалось зловещим предзнаменованием. Мейси сидел поодаль от всех, сжимая в руке револьвер и не подозревая о зреющем недовольстве.
Было примерно три пополудни, когда Хайнес вдруг произнес:
– Ты знаешь, Король, я тут кое о чем поразмыслил. Мейси безразлично глянул на своего лейтенанта:
– Ты переутомишься, приятель.
– Ну перестань, Король. У меня есть хорошая идея.
– О чем?
– О том, как мы можем выбраться из этого гиблого места.
Бейкер и Рози насторожились.
– Держу пари, нет у тебя никакой идеи, – бросил Мейси. – Мы делаем все, что можем.
– А вдруг он придумал что-нибудь новое, – заметила Рози.
Бейкер горячо поддержал:
– В любом случае, Король, давай послушаем. Мейси пожал плечами.
– О'кей, давайте послушаем.
– Итак, – начал Хайнес, – погода сейчас хорошая, правда? Снаружи спокойно, как никогда. Прямо сейчас кто угодно может запросто выйти из лодки на скалы – его только немного покачает, и все. Думаю, что если бы смене надо было прийти сейчас, это не очень бы их затруднило. Это был бы тот самый один раз из двадцати, о котором говорил дедуля.
Мейси посмотрел озадаченно:
– Не понимаю, к чему ты клонишь, Крис… Смена сейчас не придет, так к чему все это?
– Мы можем легко заставить их прийти, если захотим, – ответил Хайнес. – В любое время. Все, что нам надо сделать, это позвонить по телефону.
– Зачем нам это делать?
– Потому что если смена придет, то мы можем завладеть моторной лодкой. Ты сам это говорил.
– Чтоб мне провалиться, Крис, но мы же еще в самом начале отказались от этой идеи.
– Да, потому что мы считали, будто эти идиоты на базовом судне увидят, что мы замышляем… Но если бы мы могли сделать так, чтобы смена пришла в темноте, никто бы не догадался, что здесь происходит.
Бейкер быстро закивал:
– Правильно, Король. Мне кажется, в этом что-то есть.
– А мне так не кажется, – возразил Мейси. – Как мы можем добиться, чтобы судно пришло сюда в темноте? Как мы сможем узнать, что оно пожалует не днем?
– Очень просто, – пояснил Хайнес. – Скажем им, что это срочно. Не понимаешь? Мы заставим дедулю позвонить и сказать, что произошла авария – огромный пожар или что-нибудь в этом роде. Он позвонит, как только стемнеет, и сообщит, что срочно нужна помощь… Тогда они пулей примчатся сюда.
Мейси проворчал:
– Ну, может быть. Может быть, мы сможем вытащить их в море в темноте… Но если они не причалят к скале? Мы не можем быть уверены в этом. Что, если ветер немного усилится и они подумают, что легче не приставать, а использовать спасательные люльки? Тогда мы должны ждать их наверху. Не представляю, как потом Рози спустится в темноте по канату. Не представляю, как кто-либо из нас это сделает, вот что.
Ночь прошла тихо. Хайнес, сторожа ночью смотрителей, что-то бормотал насчет недосыпания. Бейкер, как всегда, был послушным и старательным.
Утром тоже все было спокойно. Казалось, смотрители примирились со своим положением и без возражений исполняли все, что им говорил Мейси.
Митчел выключил прожектор и генератор через полчаса после восхода солнца, как ему и было сказано. Робсон, которого Мейси с помощью револьвера заставил сопровождать себя на утренней прогулке по балкону, не проявлял особой враждебности. Лоу приготовил отличный завтрак на семерых, где были бекон и колбаса, а затем вымыл посуду, сделав это как нечто само собой разумеющееся. Бейкер после завтрака без лишних слов пошел продолжать наблюдение в надежде увидеть какое-либо небольшое судно в абсолютно пустынном море. Рози выглядела угрюмой, когда Мейси предложил ей пойти и сесть у телефона. Но она также подчинилась.
Все утро смотрители с обычным своим трудолюбием, следуя заведенному на маяке порядку, выполняли каждодневную работу. Мейси одобрял их усилия, и в течение часа или двух в башне увлеченно трудились. Робсон, стоя на стремянке, вымыл все стекла световой камеры снаружи и внутри. После этого он тщательно отполировал оптический прибор, только раз сделав перерыв в работе, чтобы связаться с берегом для отчета в назначенное время. Митчел старательно убрал общую комнату и подмел сотню ступенек. Лоу натаскал угля для печи, накачал насосом воды из нижней цистерны, смазал генераторы и испек хлеб для обеда. Работают словно бобры, думал о них Мейси. По-настоящему жадные до работы. Приятно наблюдать за ними…
Он расхаживал по маяку с важным видом, как надзиратель. На нем был пиджак Лоу, будто символ власти. Каждый раз, когда он выходил с кем-то из смотрителей на балкон, он надевал фуражку Лоу и всегда держал револьвер наготове. Из всех мужчин только он один был выбрит, и это еще больше подчеркивало его отличие от других, его высший статус. Хайнес не беспокоился о своем внешнем виде, смотрителям не разрешалось иметь дело с бритвой, а у Бейкера над губой был пока только светлый пушок. Неряхи, подумал Мейси. Но в данный момент это его вполне устраивало. Он всегда может заставить их привести себя в порядок, если захочет…
Он не почувствовал никаких изменений в общей атмосфере, пока тянулось утро. Но они были и, самое главное, оставались вне его поля зрения.
Сразу же после одиннадцати Рози уступила место у телефона Хайнесу и поднялась в световую камеру. Здесь она должна была сменить Бейкера.
– Хочешь бинокль? – спросил он ее. Девушка отрицательно покачала головой:
– Никогда не вижу в него как следует… И вообще, на что там смотреть?
– Не на что, – согласился Бейкер. – Одна вода. Рози плюхнулась на ступеньки лестницы.
– Меня все это больше не волнует, Томми… Меня тошнит от этой пустоты.
– Брось, не стоит давать Королю лишний повод цепляться к тебе.
– Наплевать!
– Но если что-нибудь появится, а ты этого не увидишь?
– Ничего здесь не появится, – ответила Рози. – Зачем? Для чего лодке сворачивать сюда? Придет только большой корабль, а до этого – ничего… Хотела бы я, чтобы он нагрянул сегодня!
– Они бросят нас в тюрьму, только и всего, Рози.
– Ну и что? Я сыта по горло этим приключением. Абсолютно сыта. Нечего делать, некуда пойти… И все время этот камень кругом… Если мне придется остаться здесь еще на четыре недели, я сойду с ума, правда, сойду… Начну реветь…
– Это не поможет, – сказал Бейкер.
– Мне это поможет! Четыре недели, Томми, ты только подумай об этом. Все эти дни…
Бейкер мрачно кивнул:
– Не представляю, что мы можем сделать… – он беспокойно заерзал: – Ты действительно не собираешься наблюдать, Рози?
– Больше не собираюсь… Я сказала тебе: я сыта всем этим по горло.
– Может, я подежурю за тебя?
– Как хочешь.
Бейкер глянул на зимнее море. Пусто, лишь струйка дыма на горизонте. Постояв еще немного, он пожал плечами и спустился вниз.
Дверь в служебную комнату была приоткрыта. Хайнес сидел, развалясь, у телефона с приоткрытым ртом и бессмысленным выражением на лице. Бейкер помедлил немного и стал спускаться дальше. Как раз сейчас у него не было желания разговаривать с Хайнесом. Ему больше хотелось, если удастся, сделать несколько физических упражнений. Он прошел мимо Митчела, который на одной из лестничных площадок орудовал веником и совком, и пошел дальше вниз по винтовой лестнице к входной двери. Может, ему удастся выбраться на рифы… Но когда он осмотрелся, то увидел, что прилив уже закрыл их. А гулять по уступу было ничуть не лучше, чем по балкону… Рози верно сказала, здесь некуда пойти. Здесь было хорошо только один день, пока все ново и интересно, но потом начинаешь все это ненавидеть. Бейкер не мог представить, как смотрители выдерживают тут. Пройтись бы сейчас по улице широким, пружинистым шагом. Его тело жаждало движения…
Удрученный, он поднялся обратно в общую комнату. Там был только Лоу. Бейкер узнал от него, что Мейси пошел с Робсоном в машинное отделение. В комнате пахло свежеиспеченным хлебом. Но Бейкеру его аромат не показался особенно аппетитным. В полной всяческих ограничений жизни маяка не было ничего, что могло бы вызвать у него аппетит… Он увидел, что Лоу стоит у открытого окна и что-то там делает. Лоу вечно что-нибудь делал. И всегда выглядел бодрым и энергичным. Бейкер тоже подошел к окну. Снаружи парила чайка. Лоу бросал ей остатки еды, и она ловко подхватывала их. Когда Лоу перестал кормить ее, чайка села на уступ и пронзительно закричала.
Бейкер улыбнулся:
– Ручная, да?
– Да, – сказал Лоу. – Это Чарли – он почти ручной. Наш постоянный гость. Вот уже несколько недель появляется тут каждый день.
– Я что-то раньше не видел.
– Вчера он прилетал… Ему не досталось еды, но не по его вине. И не по моей.
Бейкер взял в руки какое-то хитроумное приспособление из проволоки и дерева, лежащее в оконном проеме.
– Это что, вроде насеста?
– Правильно.
– Что ты с ним будешь делать?
– Закреплю снаружи, – объяснил Лоу. – Я взял его в Обществе по охране птиц. Они специально их делают…
– Именно для чаек?
– Нет, тут могут сесть любые птицы. У нас их здесь очень много разных, да еще перелетные. Они устают, а тут на башне хорошее место для отдыха…
Лоу бросил последнюю корку.
– Вот, Чарли, это твоя доля, – сказал он и стал закрывать окно.
Чайка подхватила корку, подержалась еще напротив башни, а потом стрелой полетела над морем. Бейкер с грустью проводил ее взглядом.
– Мне бы ее крылья, – мечтательно сказал он.
Поднимаясь на балкон, Митчел заглянул в служебную комнату. Хайнес заметил его и крикнул:
– Куда ты, умник?
Митчел сделал вид, что не услышал. Хайнес выхватил нож и прыгнул к двери.
– Я тебе говорю, Митчел. У тебя что, нет ушей? Митчел остановился.
– Я иду подышать свежим воздухом. Есть возражения?
– Может, есть, а может, нет… В любом случае лучше будь повежливее.
Хайнес подошел ближе к Митчелу.
– Я тебе не нравлюсь, да?
– Да.
– И ты мне тоже.
Митчел ничего не сказал, надеясь, что пустой обмен репликами закончился. Но он ошибался. Хайнесу было скучно, а возможность насолить Митчелу была хоть каким-то развлечением.
– И что ж это вы, идиоты, все такие неболтливые? Вы вообще-то разговариваете друг с другом?
– Иногда.
– Я почти не слышал.
– Сейчас не о чем особенно разговаривать.
– Вы что, такие хорошие друзья, что можете читать мысли друг друга?
– Думаю, да, – мрачно ответил Митчел.
– А я могу прочитать твои… Ты хотел бы завладеть ножом, так?
– Не особенно.
– Держу пари, хотел бы!… Но у тебя ничего не выйдет.
Хайнес помолчал, стараясь найти новую тему для разговора.
– Я скажу тебе, умник. Я не стал бы жить, как ты.
– Я в этом уверен.
– Убиваете время, вот что вы делаете…
– Мы работаем, – сказал Митчел. – Почему бы и тебе не попробовать?
Хайнес хихикнул.
– Я еще не сошел с ума… Ты не увидишь меня подметающим эти чертовы ступеньки. У меня, видишь ли, есть чувство собственного достоинства.
Митчел ничего не ответил. Хайнес внезапно потерял интерес к разговору и отпустил его.
Митчел продолжал подниматься, кипя от злости. Робсон настоятельно советовал ему не поддаваться на провокации, но это становилось все труднее.
Хайнес вернулся к телефону. Он сидел, грыз ногти и думал о том, чем мог бы сейчас заниматься, если бы не застрял в этой башне. Он сходил с ума от скуки. На берегу всегда было чем заняться: сорвать зло на прохожем, попытаться устроиться на работу, швырять деньги направо и налево, поразвлекаться с девушкой на заднем сиденье машины. Если нечего больше делать, всегда можно что-нибудь сломать или испортить и таким образом выпустить пар. Здесь же нельзя даже разбить стекло, чтобы на тебя не набросился Мейси. Хайнес был полон разочарования и чувства обиды. Эти проклятые смотрители ведут себя так, будто ничего не случилось, будто они все еще здесь хозяева. Держатся вместе, все как один. Даже не утруждают себя разговорами, настолько уверены в себе. Они просто ждут… И Мейси, сидящий целый день где-нибудь поблизости со своей пушкой и дающий указания с самодовольным видом…
Хайнес с силой всадил нож в столешницу. Еще двадцать пять проклятых дней – а потом тюрьма!…
Обед лишь на короткое время прервал монотонную тягомотину дня. Уже через час после обеда безнадежная утренняя скука овладела всей компанией еще сильнее, чем раньше. И наоборот, смотрители, казалось, без труда находили себе занятие. Это еще больше ухудшало настроение захватчиков. Лоу доделывал насест для птиц и, казалось, ничего не видел и не слышал вокруг. Робсон и Митчел были поглощены игрой в крибедж. Рози и Бейкер тоже следили за картами, но без интереса. Рози вообще перестала улыбаться. Бейкер думал, не напомнить ли Мейси, что наблюдение за морем не ведется, но боялся, что буря гнева обрушится на его голову. Хайнес курил сигарету за сигаретой и ни с кем не разговаривал. Его молчание было столь непривычно, что казалось зловещим предзнаменованием. Мейси сидел поодаль от всех, сжимая в руке револьвер и не подозревая о зреющем недовольстве.
Было примерно три пополудни, когда Хайнес вдруг произнес:
– Ты знаешь, Король, я тут кое о чем поразмыслил. Мейси безразлично глянул на своего лейтенанта:
– Ты переутомишься, приятель.
– Ну перестань, Король. У меня есть хорошая идея.
– О чем?
– О том, как мы можем выбраться из этого гиблого места.
Бейкер и Рози насторожились.
– Держу пари, нет у тебя никакой идеи, – бросил Мейси. – Мы делаем все, что можем.
– А вдруг он придумал что-нибудь новое, – заметила Рози.
Бейкер горячо поддержал:
– В любом случае, Король, давай послушаем. Мейси пожал плечами.
– О'кей, давайте послушаем.
– Итак, – начал Хайнес, – погода сейчас хорошая, правда? Снаружи спокойно, как никогда. Прямо сейчас кто угодно может запросто выйти из лодки на скалы – его только немного покачает, и все. Думаю, что если бы смене надо было прийти сейчас, это не очень бы их затруднило. Это был бы тот самый один раз из двадцати, о котором говорил дедуля.
Мейси посмотрел озадаченно:
– Не понимаю, к чему ты клонишь, Крис… Смена сейчас не придет, так к чему все это?
– Мы можем легко заставить их прийти, если захотим, – ответил Хайнес. – В любое время. Все, что нам надо сделать, это позвонить по телефону.
– Зачем нам это делать?
– Потому что если смена придет, то мы можем завладеть моторной лодкой. Ты сам это говорил.
– Чтоб мне провалиться, Крис, но мы же еще в самом начале отказались от этой идеи.
– Да, потому что мы считали, будто эти идиоты на базовом судне увидят, что мы замышляем… Но если бы мы могли сделать так, чтобы смена пришла в темноте, никто бы не догадался, что здесь происходит.
Бейкер быстро закивал:
– Правильно, Король. Мне кажется, в этом что-то есть.
– А мне так не кажется, – возразил Мейси. – Как мы можем добиться, чтобы судно пришло сюда в темноте? Как мы сможем узнать, что оно пожалует не днем?
– Очень просто, – пояснил Хайнес. – Скажем им, что это срочно. Не понимаешь? Мы заставим дедулю позвонить и сказать, что произошла авария – огромный пожар или что-нибудь в этом роде. Он позвонит, как только стемнеет, и сообщит, что срочно нужна помощь… Тогда они пулей примчатся сюда.
Мейси проворчал:
– Ну, может быть. Может быть, мы сможем вытащить их в море в темноте… Но если они не причалят к скале? Мы не можем быть уверены в этом. Что, если ветер немного усилится и они подумают, что легче не приставать, а использовать спасательные люльки? Тогда мы должны ждать их наверху. Не представляю, как потом Рози спустится в темноте по канату. Не представляю, как кто-либо из нас это сделает, вот что.