— Отец сказал… — Она закусила нижнюю губу, замотала головой. — Энди, о Энди, он сумасшедший, а они собираются разделаться с ним… — Она посмотрела ему в глаза, её ресницы были мокры от слез. — Энди, я не знаю, что должна сейчас чувствовать по отношению к нему. Я не знаю…
Он снова обнял её. На этот раз сна не сопротивлялась. И тихо заплакала, уткнувшись ему в плечо. Она плакала, дав волю накопившемуся.
— Забери меня отсюда! — прошептала она.
“Что она говорит? — спросил Фурлоу. — Она уже давно не Рут Мёрфи. Она — миссис Невилл Хадсон”. Ему захотелось оттолкнуть её, начать задавать ей вопросы. Но ведь он — на службе. Как психиатр, он не мог поступить подобным образом. С вопросами можно подождать. Она жена другого. Черт! Черт! Что происходит? Сражение. Он вспомнил об их ссоре в ту ночь, когда он сказал ей о стипендии, которую ему обещали за научную работу при университете. Она не хотела, чтобы он согласился, не хотела разлучаться с ним на год. В её понимании Денвер был так далеко.
“Но ведь это только на год”. — Сейчас он слышал свой собственный голос, произносящий эти слова. — “Тебя гораздо больше беспокоит твоя чёртова карьера, чем я!” — Её волосы взъерошились от ярости.
Они расстались на этой сердитой ноте. Его письма уходили в пустоту — ответа не было. Её “не было дома”, когда он звонил по телефону. И он понял, что его тоже можно вывести из себя. Но что же произошло на самом деле?
Она снова произнесла:
— Не знаю, как теперь относиться к нему?
— Что я могу сделать для тебя? — Больше он ничего не мог сказать.
Она отстранилась от него.
— Энтони Бонделли, адвокат. Мы наняли его… Он хочет поговорить с тобой. Я… я сказала ему о твоём заключении об… отце — о времени, когда произошёл его психический срыв.
Её лицо сморщилось.
— О, Энди, зачем ты уехал. Ты был нужен мне. Был нужен нам.
— Рут… твой отец не принял бы от меня никакой помощи.
— Я знаю… он ненавидел тебя… из-за того… что ты сказал. Но он нуждался в тебе.
— Никто не слушает меня, Рут. Он сейчас слишком важный человек для…
— Бонделли считает, что ты можешь помочь с оправданием. Он просил меня встретиться с тобой, чтобы… — Она пожала плечами, достала из кармана носовой платок, вытерла щеки.
“Вот оно что, — подумал Фурлоу. — Она ищет подходы ко мне, пытается купить мою помощь.”
Он отвернулся, чтобы скрыть гнев и боль. Он точно ослеп, потом начал различать предметы (довольно медленно, как ему показалось), и его взгляд задержался на каком-то неуловимом, темноватом движении над кроной деревьев небольшой рощицы. Как будто рой мошкары, но вроде бы и нет. Очки. Где его очки? В машине! Мошки поднялись вверх и растаяли в небе. Их исчезновение сопровождалось странным ощущением, как будто кто-то дёрнул струну внутри него.
— Так ты поможешь? — спросила Рут.
“Было ли это то же самое, что я видел тогда у окна Мёрфи? — спросил себя Фурлоу. — Что это такое?”
Рут приблизилась на шаг, напряжённо вглядываясь в его профиль:
— Бонделли думает, что из-за наших отношений ты станешь колебаться.
“Проклятый, умоляющий тон её голоса!”. Его мозг, наконец, уловил смысл вопроса.
— Хорошо, я сделаю всё, что могу — ответил он.
— Этот человек в тюрьме, он только внешняя оболочка, — сказала она. Её голос был тихим, бесцветным.
Он взглянул на неё, отмечая, как черты её лица застывают по мере того, как она говорит.
— Он не мой отец. Он только похож на моего отца. Мой отец умер. Он уже давно умер. Мы просто не понимали этого… Вот и все.
“Господи! Какая она жалкая!”
— Я сделаю всё, что могу, — произнёс он, — но…
— Я знаю, что надежды не так уж много, — сказала она. — Я знаю, что они чувствуют — люди. Мою мать убил тот человек.
— Люди должны понять, что он не в своём уме, — заметил Фурлоу, помимо своей воли сбиваясь на наставительный тон. — Они замечают это по тому, как он говорит, по его поступкам. Сумасшествие, к сожалению, передаётся окружающим. Оно порождает ответную реакцию. Сумасшедший является для общества раздражителем, который оно хочет устранить. Он заставляет людей задавать себе вопросы, на которые они не могут ответить.
— Нам не нужно сейчас говорить о нем, — сказала она. — Не здесь. — И посмотрела на рощицу. — Но я Должна поговорить о нем. Или я сойду с ума.
— Это вполне понятно, — произнёс он успокаивающим тоном. — В ответ на то беспокойство, которое он причинил обществу, общество отвечает… Проклятие! Слова иногда так глупы!
— Я понимаю, — сказала она. — Я тоже могу делать клинические обобщения. Если моего… если этого человека в тюрьме признают сумасшедшим и отправят в лечебницу, люди будут вынуждены задавать себе очень неприятные вопросы.
— Может ли человек казаться нормальным, когда он на самом деле помешанный? — спросил Фурлоу. — Может ли человек, который считает себя нормальным, быть сумасшедшим? Могу ли я быть настолько не в порядке, чтобы совершить такой же поступок, как тот человек?
— Я сейчас все время плачу, — произнесла Рут. Она взглянула на Фурлоу и отвернулась. — Очень трудно побороть боль утраты. — Она глубоко вздохнула. — Ничего не помогает, хоть я давно работаю сестрой в психиатрическом отделении. Как странно… будто два разных человека уживаются во мне.
Она опять посмотрела на Фурлоу с беззащитным выражением.
— Но я не могу пойти к человеку, которого я люблю, и попросить забрать меня отсюда, потому, что я боюсь… смертельно боюсь.
“Человек, которого я люблю!” Эти слова раскалённой стрелой пронзили его мозг. Он тряхнул головой.
— Но… как же…
— Нев. — Как сухо она произнесла это имя. — Я не живу с ним уже три месяца. Я жила у Сары Френч. Нев… Нев был ужасной ошибкой. Это жадный, мелочный человек!
Фурлоу почувствовал, что горло у него сжалось. Он кашлянул, посмотрел на темнеющее небо и сказал:
— Через несколько минут стемнеет.
Как глупо, не к месту прозвучали эти слова!
Она дотронулась до его руки.
— Энди, о Энди! Что же я наделала!
Она позволила ему обнять себя. Он погладил её волосы и тихо произнёс:
— Но мы снова вместе, как прежде.
Рут подняла голову и посмотрела на него.
— Беда в том, что этот человек в тюрьме не производит впечатления помешанного. — Слезы текли у неё по щекам, но голос звучал твёрдо. — Он думает, что моя мать была неверна ему. Большинство мужчин переживают по этому поводу. Я думаю… даже Нев должен страдать из-за этого.
Неожиданный порыв ветра стряхнул на них капельки воды с листьев. Рут высвободилась из его объятий.
— Давай пройдёмся пешком.
— В темноте?
— Мы знаем дорогу. И потом клуб верховой езды установил там фонари. Они освещают дорогу через пустырь в госпиталь. Они автоматические.
— Может пойти дождь.
— Не имеет значения. Мои щеки и так уже мокры от слез.
— Тут… дорогая… Я…
— Давай просто прогуляемся нашей обычной дорогой.
Он все ещё колебался. Было что-то путающее в этой роще… Какое-то давление, почти ощутимый шум. Он подошёл к машине, сел в неё и нашёл свои очки. Вылез снова, огляделся — ничего. Ни мошек, ни других, признаков чего-либо необычного — за исключением странного давления.
— Тебе не понадобятся твои очки, — сказала Рут. Она взяла его за руку.
Фурлоу вдруг обнаружил, что сдавило горло и он не может произнести ни слова. Он попытался понять, чего он боится. Это не была боязнь за себя. Он боялся за Рут.
— Пошли, — сказала она.
Он позволил ей пойти вперёд по направлению к аллее для верховых прогулок. Темнота сразу же окружила их, как только они вышли из эвкалиптовой рощи и ступили на аллею. Прикреплённые тут и там к соснам и каштанам фонарики отбрасывали сквозь листву причудливые тени. Несмотря на недавно прошедший дождь, дорога не раскисла, идти по ней было удобно.
— Мы одни на этой аллее, — сказала Рут. — Никто не выйдет из дома из-за дождя.
Она сжала его руку.
“Но мы не одни”, — подумал Фурлоу. Он чувствовал присутствие чего-то, что-то было в воздухе рядом с ними… осторожное, опасное. Он посмотрел на Рут. Её макушка едва доставала ему до плеча. Рыжие волосы тускло блестели в рассеянном свете фонарей. Гнетущая тишина и это странное ощущение давления. Утрамбованный чернозём дорожки поглощал звуки их шагов.
“Какое-то ненормальное чувство, — думал он. — Если бы его описал пациент, я сразу же попытался бы установить источник этих ощущений”.
— Я любила гулять здесь, когда была ребёнком, — произнесла Рут. — Это было до того, как установили здесь фонари. Мне они очень не нравились.
— Ты гуляла здесь в темноте? — спросил он.
— Да. Я что, никогда не говорила тебе этого?
— Нет.
— Воздух кажется чище после дождя.
Она глубоко вздохнула.
— А твои родители знали об этом? Сколько тебе было лет?
— Наверное, одиннадцать. Родители ничего не знали. Они вечно думали о вечеринках и покупке барахла.
Аллея вывела их на небольшую полянку, от котором налево, через проем в ограде бежала тёмная тропинка. Они пролезли в брешь, спустились на несколько ступенек и оказались на покрытой гудроном верхней плите водонапорного резервуара. Под ними, как драгоценные камни на тёмном бархате ночи, светились городские огни. Они подкрашивали оранжевым низко нависшие облака.
Фурлоу чувствовал, что странное давление усилилось. Он посмотрел вверх, потом по сторонам — ничего. Он перевёл взгляд на белевшее в сумраке лицо Рут.
— Когда мы раньше приходили сюда, ты обычно спрашивал: “Можно поцеловать тебя?”, — сказала она. — А я обычно отвечала: “Я ждала, что ты об этом спросишь.”
Рут повернулась и прижалась к нему, подняв лицо вверх. Его страхи, неопределённое давление, все было забыто, когда он нагнулся и поцеловал се. На мгновенье ему показалось, что время повернуло вспять: ни Денвера, ни Нева — ничего этого никогда не было. Но тепло её губ и то, как она требовательно прижалась к нему, удивило его. Он отстранился.
— Рут, я…
Она прижала палец к его губам.
— Не говори этого. — Потом спросила: — Энди, ты когда-нибудь хотел пойти со мной в отель?
— Черт возьми! Сколько раз…
— Но ты никогда не подъезжал ко мне как следует.
Он почувствовал, что она смеётся над ним и сердито ответил:
— Я любил тебя!
— Я знаю, — прошептала она.
— Я не хотел просто поваляться с тобой на сеновале. Я хотел… черт, я хотел жениться на тебе, завести детей и… все такое.
— Какой же дурой я была!
— Дорогая, что ты собираешься делать дальше? Ты собираешься… — Он заколебался.
— Развестись? — спросила она. — Конечно, после.
— После… суда?
— Да.
— Беда маленького городка, — произнёс он, — в том, что все знают о твоих делах, даже те, кому этого знать не следует.
— Довольно запутанная ситуация, — заметила она.
Они молча стояли, обнявшись, и Фурлоу подумал о непонятном давлении, мысленно проконтролировал своя ощущения, подобно тому, как языком пробуют больной зуб. Да, оно все ещё ощущается. Сильное беспокойство овладело им.
— Я все думаю о моей матери, — сказала Рут.
— Что?
— Она тоже любила отца.
В животе у него резко похолодело. Он хотел заговорить, но не издал ни звука, в то время, как глаза его заметили движение в оранжевом отсвете облаков прямо перед ним. Объект выплыл из облаков и остановился в воздухе в сотне ярдов от них, чуть выше уровня площадки резервуара. Фурлоу разобрал очертания объекта на фоне подсвеченных облаков — четыре мерцающих цилиндрических ноги под зелёным фосфоресцирующим куполом. Радужный световой круг выходил из основания каждой ноги.
— Энди! Ты делаешь мне больно!
Он понял, что в шоке стиснул её тело руками. Медленно, он ослабил своё объятие.
— Повернись, — прошептал он. — Скажи мне, что ты видишь там, на фоне облаков.
Она взглянула на него, нахмурив брови, и повернулась, всматриваясь в небо над городом.
— Где?
— Немного выше нас, прямо на фоне облаков.
— Ничего не вижу.
Объект поднесло ветром поближе. Фурлоу мог уже различить фигуры внутри зелёного купола. Они двигались в тусклом зеленоватом свете. Радужный отсвет под цилиндрическими ногами предмета стал ослабевать.
— Что ты там увидел? — спросила Рут. Он почувствовал, как она задрожала.
— Вон там, — сказал он, указывая на облака. — Смотри, вон там.
Она напряжённо всматривалась по направлению его руки.
— Ничего, кроме облаков.
Он снял свои очки:
— Вот. Посмотри через них.
Даже без очков Фурлоу мог различать контуры предмета. Они приближались к вершине горы — ближе-ближе.
Рут надела очки, посмотрела в указанном направлении.
— Я… какое-то тёмное пятно, — сказала она. — Похоже на… дым или облако… или… насекомых. Это стая насекомых?
Во рту у Фурлоу пересохло. Он забрал очки, посмотрел на медленно приближающийся объект. Внутри него были отчётливо различимы силуэты. Он насчитал пять фигур, огромные сверкающие глаза каждого из них смотрели на него.
— Энди! Ну а что же ты видишь?
— Ты решишь, что я псих.
— Ну, что это?
Он глубоко вздохнул и описал объект.
— Там пять человек?
— Может быть, они и люди, но очень маленького роста. Похоже, не больше трех футов.
— Энди, ты пугаешь меня. Зачем ты меня пугаешь?
— Я сам напуган.
Она плотнее прильнула к нему.
— Ты уверен, что видишь этих… этот… Я ничего не могу разглядеть.
— Я вижу их также отчётливо, как вижу тебя. Если это иллюзия, то это удивительно реальная иллюзия.
Радужное сияние под трубчатыми ногами приобрело тусклый голубей оттенок. Объект опускался ниже, ниже и наконец замер не более, чем в пятнадцати ярдах на одном уровне с ними.
— Может быть, это новый вид вертолёта, — сказала Рут. — Или… Энди, я все ещё не могу его разглядеть.
— Опиши, что ты видишь… — Он показал рукой: — Вот здесь.
— Небольшое туманное облачко. Похоже, сейчас опять пойдёт дождь.
— Они работают с какой-то квадратной машиной. У неё спереди есть что-то похожее на небольшую антенну. Эта антенна светится. Они направляют её на нас.
— Энди, мне страшно.
Её трясло.
— Я думаю, нам лучше убираться отсюда, — произнёс Фурлоу. Он приказал себе идти, но обнаружил, что не может двинуться с места.
— Я… не могу двигаться, — прошептала Рут.
Он слышал, как стучат её зубы, но и его тело застыло, словно отвердевший цемент.
— Энди, я не могу двигаться! — В её голосе слышались истерические нотки. — Оно ещё здесь?
— Они направили на нас какие-то приборы, — выговорил он, с трудом шевеля губами. Ему показалось, что его голос донёсся откуда-то издалека, что говорит кто-то другой. — Они делают что-то с нами. Ты уверена, что ничего не видишь?
— Ничего, только маленькое облачко, ничего больше.
Фурлоу вдруг понял, что она просто упрямится. Каждый смог бы разглядеть предмет перед своим носом! Растущий гнев захлестнул его. Почему она не признается, что видит их? Прямо перед ней! Он уже ненавидел её за упрямство. Отметил, что стал злиться. Глупо. Он начал анализировать свою реакцию.
“Как я мог почувствовать ненависть к Рут? Ведь я люблю её”. Эта мысль будто освободила его, он обнаружил, что может двигать ногами. Он начал пятиться, волоча за собой Рут. Она была тяжёлой, неподвижной массой. Её ноги скребли по гравию на поверхности резервуара.
Его движение вызвало переполох среди существ в зелёном куполе. Они засуетились вокруг своей квадратной машины. Фурлоу вдруг почувствовал боль в груди. Каждый вздох давался с огромным трудом, но он продолжал пятиться и тащить за собой Рут. Она повисла на его руках. Он споткнулся о ступеньку и чуть не упал. Медленно, дюйм за дюймом он поднимался по ступенькам. Рут висела у него на руках мёртвым грузом.
— Энди, — выдохнула она. — Не могу… дышать.
— Держись, — прохрипел он.
Они были уже на вершине лестницы, затем протиснулись через проем в каменной стене. Двигаться стало немного легче, хотя он все ещё видел куполообразный объект, парящий вблизи поверхности резервуара. Светящаяся антенна была по-прежнему направлена на них.
Рут начала переставлять ноги. Она повернулась, и они вместе доковыляли до аллеи. С каждым шагом идти становилось все легче. Фурлоу слышал её частое тяжёлое дыхание. Мгновенно, как будто они сбросили тяжёлую ношу, вернулась прежняя мускульная энергия.
Они обернулись.
— Все прошло, — облегчённо вздохнул Фурлоу.
Она отреагировала с яростью, которая поразила его.
— Что ты там вытворял, Энди Фурлоу? Хотел напугать меня до полусмерти?!
— Я видел то, что сказал, — ответил он. — Ты могла этого не видеть, но ты безусловно это почувствовала.
— Истерический паралич, — сказала она.
— Который поразил нас обоих в один и тот же момент и одновременно прекратился, — заметил он.
— Почему бы и нет?
— Рут, я точно видел то, что описал тебе.
— Летающее блюдце! — презрительно усмехнулась она.
— Нет… ну, может быть. Но это там было!
Он уже начинал сердиться. Если постараться рассуждать здраво: те прошедшие несколько минут — просто сумасшествие. Могло ли это быть иллюзией? Нет! Он тряхнул головой.
— Дорогая, я…
— Не смей называть меня дорогой!
Он схватил её за плечи и встряхнул несколько раз.
— Рут! Две минуты назад ты говорила, что любишь меня. Не могла бы ты и дальше продолжать в том же духе?
— Я…
— Может быть, кто-нибудь заставляет тебя ненавидеть меня?
— Что? — Она уставилась на него, черты её лица были плохо различимы в слабом свете фонарей.
— Давай вернёмся назад. — Он указал в сторону резервуара. — Я почувствовал, что сержусь на тебя… ненавижу тебя. Я сказал себе, что не могу ненавидеть тебя. Я люблю тебя. И тогда я почувствовал, что могу двигаться. Но когда я почувствовал ненависть… Это было как раз в тот момент, когда они направили на нас свой аппарат.
— Какой аппарат?
— Что-то вроде коробки со светящимися антенными стержнями, торчащими из неё.
— Ты хочешь сказать, что весь этот бред… что бы там ни было… мог заставить тебя ненавидеть… или…
— Именно так.
— Большей чепухи я ещё никогда не слышала! — Она отвернулась от него.
— Я знаю, что это похоже на бред, но я это чувствовал. — Он дотронулся до её руки. — Давай пойдём в машину.
Рут оттолкнула его.
— Я никуда с тобой не пойду, пока ты не объяснишь, что происходит.
— Я не могу этого объяснить.
— Но как ты мог видеть что-то, чего я не вижу?
— Наверное, это следствие несчастного случая… Мои глаза, поляризованные очки.
— А ты уверен, что инцидент в лаборатории не повлиял ещё на что-нибудь, кроме зрения?
Он опять ощутил закипающую ярость. Это было так просто — чувствовать гнев. С трудом, он сохранил сдержанный тон.
— Меня держали неделю на искусственной почке и проводили обследование. Ожоги изменили систему ионного обмена в сетчатке глаз. Это все. Но я думаю, что-то произошло с моими глазами, и я теперь могу видеть вещи, о которых раньше не подозревал. Я не предполагал, что смогу все это видеть, но я вижу.
Он приблизился к ней, схватил её за руку и потащил к выходу из аллеи. Она на один шаг отставала от него.
— Но кто же тогда они такие? — на ходу спросила она.
— Не знаю, но они существуют. Доверься мне, Рут. Поверь. Они существуют. — Он понимал, что приходится упрашивать её и ненавидел себя за это, но Рут уже шла рядом, теперь он держал её за руку.
— Хорошо, дорогой, я верю тебе. Ты видел то, что видел. Ну и что ты теперь собираешься предпринять?
Они вышли из аллеи и вступили в эвкалиптовую рощу. Впереди, среди теней, темнел силуэт машины. Фурлоу остановился.
— Скажи, тебе трудно мне поверить? — спросил он.
Помолчав секунду, она сказала:
— Достаточно трудно.
— О’кей, Теперь поцелуй меня.
— Что?
— Поцелуй меня. Я хочу понять, действительно ли ты меня ненавидишь.
— Энди, ты слишком…
— Ты боишься поцеловать меня?
— Конечно, нет!
— Тогда давай.
Он притянул её к себе. Их губы встретились, её руки обвились вокруг его шеи.
Наконец, они отпустили друг друга.
— Если это ненависть, я хочу, чтобы ты продолжала ненавидеть меня.
— Я тоже.
Он убрал прядь рыжих волос с её щеки. Её лицо слабо светилось в темноте.
— Сейчас мне лучше отвезти тебя… к Саре.
— Я не хочу.
— Я не хочу, чтобы ты ехала домой.
— Но мне лучше поехать…?
— Да.
Она упёрлась руками ему в грудь и оттолкнула его.
Они сели в машину, чувствуя неожиданно возникшее смущение. Фурлоу завёл мотор и начал осторожно разворачиваться. Фары автомобиля осветили коричневые стволы деревьев. Внезапно фары йогами. Двигатель чихнул и заглох. Напряжённое, тягостное ощущение вновь овладело Фурлоу.
— Энди! — воскликнула она. — Что происходит?
Фурлоу заставил себя посмотреть налево, удивившись, как он определил, в какую сторону смотреть. Четыре радужных световых луча почти касались земли, зелёный купол с трубчатыми ногами висел прямо над деревьям”. Объект парил в воздухе, безмолвно, угрожающе.
— Они вернулись, — прошептал он. — Они здесь.
— Энди… Энди, я боюсь.
Она съёжилась за его спиной.
— Что бы ни случилось, ты не должна ненавидеть меня, — сказал он. — Ты любишь меня. Помни об этом. Ты любишь меня. Держи это все время в голове.
— Я люблю тебя.
Её голос был еле слышен.
Бессмысленный приступ ярости охватил Фурлоу. Его гнев вначале не имел объекта. Затем он ощутил, как это чувство переносится на Рут.
— Я… готова возненавидеть тебя, — прошептала она.
— Ты любишь меня. Не забывай этого.
— Я люблю тебя, Энди. Я люблю тебя. Я не хочу ненавидеть тебя… Я люблю тебя.
Фурлоу поднял кулак и погрозил в сторону зелёного купола.
— Ты их должна ненавидеть, — прохрипел он. — Ненавидеть ублюдков, которые пытаются управлять нами.
Он чувствовал, как она дрожит за его плечом.
— Я… ненавижу их, — произнесла она.
— Теперь ты веришь мне?
— Да! Да, я верю тебе!
— Может ли у машины быть истерический паралич?
— Нет. О, Энди, я не могу направить свою ярость против тебя, Я не могу. — Он ощутил боль в руке, там, где она сжала её. — Кто они? Господи! Что это?
— Не думаю, что это люди, — сказал Фурлоу.
— Что же делать?
— Все, что в наших силах.
Радужные круги над куполом изменили цвет: сначала они стали голубыми, затем фиолетовыми и, наконец, красными. Предмет начал подниматься над рощей. Он отступил в темноту. Вместе с ним исчезло ощущение гнёта.
— Все кончилось, да? — прошептала Рут.
— Все кончилось.
— Фары включились, — сказала она.
Он посмотрел на лучи света выходящие из сдвоенных фар автомобиля, бьющие в сторону рощи.
В его памяти всплыли очертания объекта — он был похож на огромного паука, готового броситься на них. Он вздрогнул. Что за существа находились в этой проклятой машине?
Как гигантский паук.
В его голове всплыли слова из далёкого детства: “Стены дворца Оберона сделаны из паучьих лапок”.
Были ли то феи, маленький народ?
“Где берут начало волшебные сказки?” — подумал он. Он чувствовал, как его разум пробивает дорожку в полузабытые безоблачные дни и вспомнил крошечный стишок:
Он завёл двигатель, его руки двигались автоматически.
— Они выключили мотор и освещение, — сказала Рут. — Зачем они это сделали?
“Они, — мелькнуло у него в голове. — Теперь уже нет сомнений”. Он вывел машину из рощи и поехал вниз по склону в сторону автострады.
— Что теперь делать? — спросила Рут.
— А что мы, собственно, можем предпринять?
— Если мы расскажем об этом, люди скажут, что мы сошли с ума. И потом… мы вдвоём… здесь…
“Мы надёжно заперты”, — подумал Фурлоу. Он представил, что скажут в ответ на изложение этого ночного происшествия: “Вы были с чужой женой, говорите? Наверное угрызения совести вызвали у вас эти галлюцинации? Какой волшебный народ? Дорогой Фурлоу, с вами все в порядке?”
Рут прислонилась к нему.
— Энди, если они могут заставить нас ненавидеть, могут ли они заставить нас любить?
Он свернул на обочину, выключил мотор, поставил машину на ручной тормоз, потушил фары.
— В настоящий момент их здесь нет.
— Откуда ты знаешь?
Он всмотрелся в ночь — темнота, ни одной звезды не видно на небе, затянутом облаками… никакого свечения таинственного объекта… Но, вот там, за деревьями, стоящими у дороги, как будто что-то сверкнуло.
“Могут ли они заставить нас любить? Черт бы её побрал за подобный вопрос! Нет! Я не должен ругать её, я должен любить её… Я должен”.
— Энди, что ты делаешь?
— Думаю.
— Энди, то, что произошло с нами, мне все ещё кажется таким нереальным. Может быть, все можно объяснить как-то иначе? Я имею в виду остановку мотора… Мотор может заглохнуть, фары выключиться. Не так ли?
— Что ты хочешь от меня? — воскликнул он. — Ты хочешь, чтобы я признал, что я псих, страдаю галлюцинациями, что я…
Она приложила палец к его губам.
— Я только хочу, чтобы ты никогда не переставал любить меня.
Он попытался обнять её за плечи, но она оттолкнула его.
— Нет. После того, что случилось, я хочу быть уверена, что мы сами занимаемся любовью, а не кто-то заставляет нас.
Он снова обнял её. На этот раз сна не сопротивлялась. И тихо заплакала, уткнувшись ему в плечо. Она плакала, дав волю накопившемуся.
— Забери меня отсюда! — прошептала она.
“Что она говорит? — спросил Фурлоу. — Она уже давно не Рут Мёрфи. Она — миссис Невилл Хадсон”. Ему захотелось оттолкнуть её, начать задавать ей вопросы. Но ведь он — на службе. Как психиатр, он не мог поступить подобным образом. С вопросами можно подождать. Она жена другого. Черт! Черт! Что происходит? Сражение. Он вспомнил об их ссоре в ту ночь, когда он сказал ей о стипендии, которую ему обещали за научную работу при университете. Она не хотела, чтобы он согласился, не хотела разлучаться с ним на год. В её понимании Денвер был так далеко.
“Но ведь это только на год”. — Сейчас он слышал свой собственный голос, произносящий эти слова. — “Тебя гораздо больше беспокоит твоя чёртова карьера, чем я!” — Её волосы взъерошились от ярости.
Они расстались на этой сердитой ноте. Его письма уходили в пустоту — ответа не было. Её “не было дома”, когда он звонил по телефону. И он понял, что его тоже можно вывести из себя. Но что же произошло на самом деле?
Она снова произнесла:
— Не знаю, как теперь относиться к нему?
— Что я могу сделать для тебя? — Больше он ничего не мог сказать.
Она отстранилась от него.
— Энтони Бонделли, адвокат. Мы наняли его… Он хочет поговорить с тобой. Я… я сказала ему о твоём заключении об… отце — о времени, когда произошёл его психический срыв.
Её лицо сморщилось.
— О, Энди, зачем ты уехал. Ты был нужен мне. Был нужен нам.
— Рут… твой отец не принял бы от меня никакой помощи.
— Я знаю… он ненавидел тебя… из-за того… что ты сказал. Но он нуждался в тебе.
— Никто не слушает меня, Рут. Он сейчас слишком важный человек для…
— Бонделли считает, что ты можешь помочь с оправданием. Он просил меня встретиться с тобой, чтобы… — Она пожала плечами, достала из кармана носовой платок, вытерла щеки.
“Вот оно что, — подумал Фурлоу. — Она ищет подходы ко мне, пытается купить мою помощь.”
Он отвернулся, чтобы скрыть гнев и боль. Он точно ослеп, потом начал различать предметы (довольно медленно, как ему показалось), и его взгляд задержался на каком-то неуловимом, темноватом движении над кроной деревьев небольшой рощицы. Как будто рой мошкары, но вроде бы и нет. Очки. Где его очки? В машине! Мошки поднялись вверх и растаяли в небе. Их исчезновение сопровождалось странным ощущением, как будто кто-то дёрнул струну внутри него.
— Так ты поможешь? — спросила Рут.
“Было ли это то же самое, что я видел тогда у окна Мёрфи? — спросил себя Фурлоу. — Что это такое?”
Рут приблизилась на шаг, напряжённо вглядываясь в его профиль:
— Бонделли думает, что из-за наших отношений ты станешь колебаться.
“Проклятый, умоляющий тон её голоса!”. Его мозг, наконец, уловил смысл вопроса.
— Хорошо, я сделаю всё, что могу — ответил он.
— Этот человек в тюрьме, он только внешняя оболочка, — сказала она. Её голос был тихим, бесцветным.
Он взглянул на неё, отмечая, как черты её лица застывают по мере того, как она говорит.
— Он не мой отец. Он только похож на моего отца. Мой отец умер. Он уже давно умер. Мы просто не понимали этого… Вот и все.
“Господи! Какая она жалкая!”
— Я сделаю всё, что могу, — произнёс он, — но…
— Я знаю, что надежды не так уж много, — сказала она. — Я знаю, что они чувствуют — люди. Мою мать убил тот человек.
— Люди должны понять, что он не в своём уме, — заметил Фурлоу, помимо своей воли сбиваясь на наставительный тон. — Они замечают это по тому, как он говорит, по его поступкам. Сумасшествие, к сожалению, передаётся окружающим. Оно порождает ответную реакцию. Сумасшедший является для общества раздражителем, который оно хочет устранить. Он заставляет людей задавать себе вопросы, на которые они не могут ответить.
— Нам не нужно сейчас говорить о нем, — сказала она. — Не здесь. — И посмотрела на рощицу. — Но я Должна поговорить о нем. Или я сойду с ума.
— Это вполне понятно, — произнёс он успокаивающим тоном. — В ответ на то беспокойство, которое он причинил обществу, общество отвечает… Проклятие! Слова иногда так глупы!
— Я понимаю, — сказала она. — Я тоже могу делать клинические обобщения. Если моего… если этого человека в тюрьме признают сумасшедшим и отправят в лечебницу, люди будут вынуждены задавать себе очень неприятные вопросы.
— Может ли человек казаться нормальным, когда он на самом деле помешанный? — спросил Фурлоу. — Может ли человек, который считает себя нормальным, быть сумасшедшим? Могу ли я быть настолько не в порядке, чтобы совершить такой же поступок, как тот человек?
— Я сейчас все время плачу, — произнесла Рут. Она взглянула на Фурлоу и отвернулась. — Очень трудно побороть боль утраты. — Она глубоко вздохнула. — Ничего не помогает, хоть я давно работаю сестрой в психиатрическом отделении. Как странно… будто два разных человека уживаются во мне.
Она опять посмотрела на Фурлоу с беззащитным выражением.
— Но я не могу пойти к человеку, которого я люблю, и попросить забрать меня отсюда, потому, что я боюсь… смертельно боюсь.
“Человек, которого я люблю!” Эти слова раскалённой стрелой пронзили его мозг. Он тряхнул головой.
— Но… как же…
— Нев. — Как сухо она произнесла это имя. — Я не живу с ним уже три месяца. Я жила у Сары Френч. Нев… Нев был ужасной ошибкой. Это жадный, мелочный человек!
Фурлоу почувствовал, что горло у него сжалось. Он кашлянул, посмотрел на темнеющее небо и сказал:
— Через несколько минут стемнеет.
Как глупо, не к месту прозвучали эти слова!
Она дотронулась до его руки.
— Энди, о Энди! Что же я наделала!
Она позволила ему обнять себя. Он погладил её волосы и тихо произнёс:
— Но мы снова вместе, как прежде.
Рут подняла голову и посмотрела на него.
— Беда в том, что этот человек в тюрьме не производит впечатления помешанного. — Слезы текли у неё по щекам, но голос звучал твёрдо. — Он думает, что моя мать была неверна ему. Большинство мужчин переживают по этому поводу. Я думаю… даже Нев должен страдать из-за этого.
Неожиданный порыв ветра стряхнул на них капельки воды с листьев. Рут высвободилась из его объятий.
— Давай пройдёмся пешком.
— В темноте?
— Мы знаем дорогу. И потом клуб верховой езды установил там фонари. Они освещают дорогу через пустырь в госпиталь. Они автоматические.
— Может пойти дождь.
— Не имеет значения. Мои щеки и так уже мокры от слез.
— Тут… дорогая… Я…
— Давай просто прогуляемся нашей обычной дорогой.
Он все ещё колебался. Было что-то путающее в этой роще… Какое-то давление, почти ощутимый шум. Он подошёл к машине, сел в неё и нашёл свои очки. Вылез снова, огляделся — ничего. Ни мошек, ни других, признаков чего-либо необычного — за исключением странного давления.
— Тебе не понадобятся твои очки, — сказала Рут. Она взяла его за руку.
Фурлоу вдруг обнаружил, что сдавило горло и он не может произнести ни слова. Он попытался понять, чего он боится. Это не была боязнь за себя. Он боялся за Рут.
— Пошли, — сказала она.
Он позволил ей пойти вперёд по направлению к аллее для верховых прогулок. Темнота сразу же окружила их, как только они вышли из эвкалиптовой рощи и ступили на аллею. Прикреплённые тут и там к соснам и каштанам фонарики отбрасывали сквозь листву причудливые тени. Несмотря на недавно прошедший дождь, дорога не раскисла, идти по ней было удобно.
— Мы одни на этой аллее, — сказала Рут. — Никто не выйдет из дома из-за дождя.
Она сжала его руку.
“Но мы не одни”, — подумал Фурлоу. Он чувствовал присутствие чего-то, что-то было в воздухе рядом с ними… осторожное, опасное. Он посмотрел на Рут. Её макушка едва доставала ему до плеча. Рыжие волосы тускло блестели в рассеянном свете фонарей. Гнетущая тишина и это странное ощущение давления. Утрамбованный чернозём дорожки поглощал звуки их шагов.
“Какое-то ненормальное чувство, — думал он. — Если бы его описал пациент, я сразу же попытался бы установить источник этих ощущений”.
— Я любила гулять здесь, когда была ребёнком, — произнесла Рут. — Это было до того, как установили здесь фонари. Мне они очень не нравились.
— Ты гуляла здесь в темноте? — спросил он.
— Да. Я что, никогда не говорила тебе этого?
— Нет.
— Воздух кажется чище после дождя.
Она глубоко вздохнула.
— А твои родители знали об этом? Сколько тебе было лет?
— Наверное, одиннадцать. Родители ничего не знали. Они вечно думали о вечеринках и покупке барахла.
Аллея вывела их на небольшую полянку, от котором налево, через проем в ограде бежала тёмная тропинка. Они пролезли в брешь, спустились на несколько ступенек и оказались на покрытой гудроном верхней плите водонапорного резервуара. Под ними, как драгоценные камни на тёмном бархате ночи, светились городские огни. Они подкрашивали оранжевым низко нависшие облака.
Фурлоу чувствовал, что странное давление усилилось. Он посмотрел вверх, потом по сторонам — ничего. Он перевёл взгляд на белевшее в сумраке лицо Рут.
— Когда мы раньше приходили сюда, ты обычно спрашивал: “Можно поцеловать тебя?”, — сказала она. — А я обычно отвечала: “Я ждала, что ты об этом спросишь.”
Рут повернулась и прижалась к нему, подняв лицо вверх. Его страхи, неопределённое давление, все было забыто, когда он нагнулся и поцеловал се. На мгновенье ему показалось, что время повернуло вспять: ни Денвера, ни Нева — ничего этого никогда не было. Но тепло её губ и то, как она требовательно прижалась к нему, удивило его. Он отстранился.
— Рут, я…
Она прижала палец к его губам.
— Не говори этого. — Потом спросила: — Энди, ты когда-нибудь хотел пойти со мной в отель?
— Черт возьми! Сколько раз…
— Но ты никогда не подъезжал ко мне как следует.
Он почувствовал, что она смеётся над ним и сердито ответил:
— Я любил тебя!
— Я знаю, — прошептала она.
— Я не хотел просто поваляться с тобой на сеновале. Я хотел… черт, я хотел жениться на тебе, завести детей и… все такое.
— Какой же дурой я была!
— Дорогая, что ты собираешься делать дальше? Ты собираешься… — Он заколебался.
— Развестись? — спросила она. — Конечно, после.
— После… суда?
— Да.
— Беда маленького городка, — произнёс он, — в том, что все знают о твоих делах, даже те, кому этого знать не следует.
— Довольно запутанная ситуация, — заметила она.
Они молча стояли, обнявшись, и Фурлоу подумал о непонятном давлении, мысленно проконтролировал своя ощущения, подобно тому, как языком пробуют больной зуб. Да, оно все ещё ощущается. Сильное беспокойство овладело им.
— Я все думаю о моей матери, — сказала Рут.
— Что?
— Она тоже любила отца.
В животе у него резко похолодело. Он хотел заговорить, но не издал ни звука, в то время, как глаза его заметили движение в оранжевом отсвете облаков прямо перед ним. Объект выплыл из облаков и остановился в воздухе в сотне ярдов от них, чуть выше уровня площадки резервуара. Фурлоу разобрал очертания объекта на фоне подсвеченных облаков — четыре мерцающих цилиндрических ноги под зелёным фосфоресцирующим куполом. Радужный световой круг выходил из основания каждой ноги.
— Энди! Ты делаешь мне больно!
Он понял, что в шоке стиснул её тело руками. Медленно, он ослабил своё объятие.
— Повернись, — прошептал он. — Скажи мне, что ты видишь там, на фоне облаков.
Она взглянула на него, нахмурив брови, и повернулась, всматриваясь в небо над городом.
— Где?
— Немного выше нас, прямо на фоне облаков.
— Ничего не вижу.
Объект поднесло ветром поближе. Фурлоу мог уже различить фигуры внутри зелёного купола. Они двигались в тусклом зеленоватом свете. Радужный отсвет под цилиндрическими ногами предмета стал ослабевать.
— Что ты там увидел? — спросила Рут. Он почувствовал, как она задрожала.
— Вон там, — сказал он, указывая на облака. — Смотри, вон там.
Она напряжённо всматривалась по направлению его руки.
— Ничего, кроме облаков.
Он снял свои очки:
— Вот. Посмотри через них.
Даже без очков Фурлоу мог различать контуры предмета. Они приближались к вершине горы — ближе-ближе.
Рут надела очки, посмотрела в указанном направлении.
— Я… какое-то тёмное пятно, — сказала она. — Похоже на… дым или облако… или… насекомых. Это стая насекомых?
Во рту у Фурлоу пересохло. Он забрал очки, посмотрел на медленно приближающийся объект. Внутри него были отчётливо различимы силуэты. Он насчитал пять фигур, огромные сверкающие глаза каждого из них смотрели на него.
— Энди! Ну а что же ты видишь?
— Ты решишь, что я псих.
— Ну, что это?
Он глубоко вздохнул и описал объект.
— Там пять человек?
— Может быть, они и люди, но очень маленького роста. Похоже, не больше трех футов.
— Энди, ты пугаешь меня. Зачем ты меня пугаешь?
— Я сам напуган.
Она плотнее прильнула к нему.
— Ты уверен, что видишь этих… этот… Я ничего не могу разглядеть.
— Я вижу их также отчётливо, как вижу тебя. Если это иллюзия, то это удивительно реальная иллюзия.
Радужное сияние под трубчатыми ногами приобрело тусклый голубей оттенок. Объект опускался ниже, ниже и наконец замер не более, чем в пятнадцати ярдах на одном уровне с ними.
— Может быть, это новый вид вертолёта, — сказала Рут. — Или… Энди, я все ещё не могу его разглядеть.
— Опиши, что ты видишь… — Он показал рукой: — Вот здесь.
— Небольшое туманное облачко. Похоже, сейчас опять пойдёт дождь.
— Они работают с какой-то квадратной машиной. У неё спереди есть что-то похожее на небольшую антенну. Эта антенна светится. Они направляют её на нас.
— Энди, мне страшно.
Её трясло.
— Я думаю, нам лучше убираться отсюда, — произнёс Фурлоу. Он приказал себе идти, но обнаружил, что не может двинуться с места.
— Я… не могу двигаться, — прошептала Рут.
Он слышал, как стучат её зубы, но и его тело застыло, словно отвердевший цемент.
— Энди, я не могу двигаться! — В её голосе слышались истерические нотки. — Оно ещё здесь?
— Они направили на нас какие-то приборы, — выговорил он, с трудом шевеля губами. Ему показалось, что его голос донёсся откуда-то издалека, что говорит кто-то другой. — Они делают что-то с нами. Ты уверена, что ничего не видишь?
— Ничего, только маленькое облачко, ничего больше.
Фурлоу вдруг понял, что она просто упрямится. Каждый смог бы разглядеть предмет перед своим носом! Растущий гнев захлестнул его. Почему она не признается, что видит их? Прямо перед ней! Он уже ненавидел её за упрямство. Отметил, что стал злиться. Глупо. Он начал анализировать свою реакцию.
“Как я мог почувствовать ненависть к Рут? Ведь я люблю её”. Эта мысль будто освободила его, он обнаружил, что может двигать ногами. Он начал пятиться, волоча за собой Рут. Она была тяжёлой, неподвижной массой. Её ноги скребли по гравию на поверхности резервуара.
Его движение вызвало переполох среди существ в зелёном куполе. Они засуетились вокруг своей квадратной машины. Фурлоу вдруг почувствовал боль в груди. Каждый вздох давался с огромным трудом, но он продолжал пятиться и тащить за собой Рут. Она повисла на его руках. Он споткнулся о ступеньку и чуть не упал. Медленно, дюйм за дюймом он поднимался по ступенькам. Рут висела у него на руках мёртвым грузом.
— Энди, — выдохнула она. — Не могу… дышать.
— Держись, — прохрипел он.
Они были уже на вершине лестницы, затем протиснулись через проем в каменной стене. Двигаться стало немного легче, хотя он все ещё видел куполообразный объект, парящий вблизи поверхности резервуара. Светящаяся антенна была по-прежнему направлена на них.
Рут начала переставлять ноги. Она повернулась, и они вместе доковыляли до аллеи. С каждым шагом идти становилось все легче. Фурлоу слышал её частое тяжёлое дыхание. Мгновенно, как будто они сбросили тяжёлую ношу, вернулась прежняя мускульная энергия.
Они обернулись.
— Все прошло, — облегчённо вздохнул Фурлоу.
Она отреагировала с яростью, которая поразила его.
— Что ты там вытворял, Энди Фурлоу? Хотел напугать меня до полусмерти?!
— Я видел то, что сказал, — ответил он. — Ты могла этого не видеть, но ты безусловно это почувствовала.
— Истерический паралич, — сказала она.
— Который поразил нас обоих в один и тот же момент и одновременно прекратился, — заметил он.
— Почему бы и нет?
— Рут, я точно видел то, что описал тебе.
— Летающее блюдце! — презрительно усмехнулась она.
— Нет… ну, может быть. Но это там было!
Он уже начинал сердиться. Если постараться рассуждать здраво: те прошедшие несколько минут — просто сумасшествие. Могло ли это быть иллюзией? Нет! Он тряхнул головой.
— Дорогая, я…
— Не смей называть меня дорогой!
Он схватил её за плечи и встряхнул несколько раз.
— Рут! Две минуты назад ты говорила, что любишь меня. Не могла бы ты и дальше продолжать в том же духе?
— Я…
— Может быть, кто-нибудь заставляет тебя ненавидеть меня?
— Что? — Она уставилась на него, черты её лица были плохо различимы в слабом свете фонарей.
— Давай вернёмся назад. — Он указал в сторону резервуара. — Я почувствовал, что сержусь на тебя… ненавижу тебя. Я сказал себе, что не могу ненавидеть тебя. Я люблю тебя. И тогда я почувствовал, что могу двигаться. Но когда я почувствовал ненависть… Это было как раз в тот момент, когда они направили на нас свой аппарат.
— Какой аппарат?
— Что-то вроде коробки со светящимися антенными стержнями, торчащими из неё.
— Ты хочешь сказать, что весь этот бред… что бы там ни было… мог заставить тебя ненавидеть… или…
— Именно так.
— Большей чепухи я ещё никогда не слышала! — Она отвернулась от него.
— Я знаю, что это похоже на бред, но я это чувствовал. — Он дотронулся до её руки. — Давай пойдём в машину.
Рут оттолкнула его.
— Я никуда с тобой не пойду, пока ты не объяснишь, что происходит.
— Я не могу этого объяснить.
— Но как ты мог видеть что-то, чего я не вижу?
— Наверное, это следствие несчастного случая… Мои глаза, поляризованные очки.
— А ты уверен, что инцидент в лаборатории не повлиял ещё на что-нибудь, кроме зрения?
Он опять ощутил закипающую ярость. Это было так просто — чувствовать гнев. С трудом, он сохранил сдержанный тон.
— Меня держали неделю на искусственной почке и проводили обследование. Ожоги изменили систему ионного обмена в сетчатке глаз. Это все. Но я думаю, что-то произошло с моими глазами, и я теперь могу видеть вещи, о которых раньше не подозревал. Я не предполагал, что смогу все это видеть, но я вижу.
Он приблизился к ней, схватил её за руку и потащил к выходу из аллеи. Она на один шаг отставала от него.
— Но кто же тогда они такие? — на ходу спросила она.
— Не знаю, но они существуют. Доверься мне, Рут. Поверь. Они существуют. — Он понимал, что приходится упрашивать её и ненавидел себя за это, но Рут уже шла рядом, теперь он держал её за руку.
— Хорошо, дорогой, я верю тебе. Ты видел то, что видел. Ну и что ты теперь собираешься предпринять?
Они вышли из аллеи и вступили в эвкалиптовую рощу. Впереди, среди теней, темнел силуэт машины. Фурлоу остановился.
— Скажи, тебе трудно мне поверить? — спросил он.
Помолчав секунду, она сказала:
— Достаточно трудно.
— О’кей, Теперь поцелуй меня.
— Что?
— Поцелуй меня. Я хочу понять, действительно ли ты меня ненавидишь.
— Энди, ты слишком…
— Ты боишься поцеловать меня?
— Конечно, нет!
— Тогда давай.
Он притянул её к себе. Их губы встретились, её руки обвились вокруг его шеи.
Наконец, они отпустили друг друга.
— Если это ненависть, я хочу, чтобы ты продолжала ненавидеть меня.
— Я тоже.
Он убрал прядь рыжих волос с её щеки. Её лицо слабо светилось в темноте.
— Сейчас мне лучше отвезти тебя… к Саре.
— Я не хочу.
— Я не хочу, чтобы ты ехала домой.
— Но мне лучше поехать…?
— Да.
Она упёрлась руками ему в грудь и оттолкнула его.
Они сели в машину, чувствуя неожиданно возникшее смущение. Фурлоу завёл мотор и начал осторожно разворачиваться. Фары автомобиля осветили коричневые стволы деревьев. Внезапно фары йогами. Двигатель чихнул и заглох. Напряжённое, тягостное ощущение вновь овладело Фурлоу.
— Энди! — воскликнула она. — Что происходит?
Фурлоу заставил себя посмотреть налево, удивившись, как он определил, в какую сторону смотреть. Четыре радужных световых луча почти касались земли, зелёный купол с трубчатыми ногами висел прямо над деревьям”. Объект парил в воздухе, безмолвно, угрожающе.
— Они вернулись, — прошептал он. — Они здесь.
— Энди… Энди, я боюсь.
Она съёжилась за его спиной.
— Что бы ни случилось, ты не должна ненавидеть меня, — сказал он. — Ты любишь меня. Помни об этом. Ты любишь меня. Держи это все время в голове.
— Я люблю тебя.
Её голос был еле слышен.
Бессмысленный приступ ярости охватил Фурлоу. Его гнев вначале не имел объекта. Затем он ощутил, как это чувство переносится на Рут.
— Я… готова возненавидеть тебя, — прошептала она.
— Ты любишь меня. Не забывай этого.
— Я люблю тебя, Энди. Я люблю тебя. Я не хочу ненавидеть тебя… Я люблю тебя.
Фурлоу поднял кулак и погрозил в сторону зелёного купола.
— Ты их должна ненавидеть, — прохрипел он. — Ненавидеть ублюдков, которые пытаются управлять нами.
Он чувствовал, как она дрожит за его плечом.
— Я… ненавижу их, — произнесла она.
— Теперь ты веришь мне?
— Да! Да, я верю тебе!
— Может ли у машины быть истерический паралич?
— Нет. О, Энди, я не могу направить свою ярость против тебя, Я не могу. — Он ощутил боль в руке, там, где она сжала её. — Кто они? Господи! Что это?
— Не думаю, что это люди, — сказал Фурлоу.
— Что же делать?
— Все, что в наших силах.
Радужные круги над куполом изменили цвет: сначала они стали голубыми, затем фиолетовыми и, наконец, красными. Предмет начал подниматься над рощей. Он отступил в темноту. Вместе с ним исчезло ощущение гнёта.
— Все кончилось, да? — прошептала Рут.
— Все кончилось.
— Фары включились, — сказала она.
Он посмотрел на лучи света выходящие из сдвоенных фар автомобиля, бьющие в сторону рощи.
В его памяти всплыли очертания объекта — он был похож на огромного паука, готового броситься на них. Он вздрогнул. Что за существа находились в этой проклятой машине?
Как гигантский паук.
В его голове всплыли слова из далёкого детства: “Стены дворца Оберона сделаны из паучьих лапок”.
Были ли то феи, маленький народ?
“Где берут начало волшебные сказки?” — подумал он. Он чувствовал, как его разум пробивает дорожку в полузабытые безоблачные дни и вспомнил крошечный стишок:
— Не лучше ли нам побыстрее уехать? — спросила Рут.
Средь папоротника по холмам
Тропинка вьётся тут и там,
Сегодня ночью мы вдвоём
По ней в чудесный край уйдём.
Он завёл двигатель, его руки двигались автоматически.
— Они выключили мотор и освещение, — сказала Рут. — Зачем они это сделали?
“Они, — мелькнуло у него в голове. — Теперь уже нет сомнений”. Он вывел машину из рощи и поехал вниз по склону в сторону автострады.
— Что теперь делать? — спросила Рут.
— А что мы, собственно, можем предпринять?
— Если мы расскажем об этом, люди скажут, что мы сошли с ума. И потом… мы вдвоём… здесь…
“Мы надёжно заперты”, — подумал Фурлоу. Он представил, что скажут в ответ на изложение этого ночного происшествия: “Вы были с чужой женой, говорите? Наверное угрызения совести вызвали у вас эти галлюцинации? Какой волшебный народ? Дорогой Фурлоу, с вами все в порядке?”
Рут прислонилась к нему.
— Энди, если они могут заставить нас ненавидеть, могут ли они заставить нас любить?
Он свернул на обочину, выключил мотор, поставил машину на ручной тормоз, потушил фары.
— В настоящий момент их здесь нет.
— Откуда ты знаешь?
Он всмотрелся в ночь — темнота, ни одной звезды не видно на небе, затянутом облаками… никакого свечения таинственного объекта… Но, вот там, за деревьями, стоящими у дороги, как будто что-то сверкнуло.
“Могут ли они заставить нас любить? Черт бы её побрал за подобный вопрос! Нет! Я не должен ругать её, я должен любить её… Я должен”.
— Энди, что ты делаешь?
— Думаю.
— Энди, то, что произошло с нами, мне все ещё кажется таким нереальным. Может быть, все можно объяснить как-то иначе? Я имею в виду остановку мотора… Мотор может заглохнуть, фары выключиться. Не так ли?
— Что ты хочешь от меня? — воскликнул он. — Ты хочешь, чтобы я признал, что я псих, страдаю галлюцинациями, что я…
Она приложила палец к его губам.
— Я только хочу, чтобы ты никогда не переставал любить меня.
Он попытался обнять её за плечи, но она оттолкнула его.
— Нет. После того, что случилось, я хочу быть уверена, что мы сами занимаемся любовью, а не кто-то заставляет нас.