В дальнем углу, развалившись за столом и равнодушно потягивая текилу, сидел капитан Альфаро. Перед ним красовалась наполовину пустая бутыль и солонка, из которой он перед каждым глотком брал щепотку соли и насыпал на тыльную сторону ладони. Тонкая струйка дыма поднималась с кончика длинной сигары, лежащей на краю стола, большая часть которого была усыпана пеплом.
   Эдж и Луис беспрепятственно дошли до стола и были остановлены резким окриком в ярде от него. Сделав несколько шагов назад, сопровождавшие их солдаты, взяли ружья наизготовку.
   Альфаро поднял на пленников темные жестокие глаза, перевел их с лица Луиса на лицо Эджа, а затем обратно. Кончиком языка он деликатно слизнул соль и отпил глоток текилы. Он проделал это трижды, прежде чем заговорить.
   — Итак, вы — бандиты, — это не было вопросом. Выражение его лица и интонация подразумевали, что всякое согласие или несогласие по этому поводу попросту неуместны. Но Луис, чей глупый мозг совсем помешался от страха, был выше этих тонкостей. Он заломил у себя на груди руки, а на его сморщенном лице вновь появилось подобострастное выражение, как будто капитан на его глазах превратился во всемогущее божество.
   — О нет, мой господин! — проскулил он. — Я бедный мексиканский крестьянин, чудом избежавший расправы бандитов. Они напали на нашу деревню и убили всех жителей. Мне совершенно случайно удалось спастись.
   Альфаро снова лизнул соль и отхлебнул текилы, затем потянул себя за мочку уха.
   Эдж услышал рядом с собой неясный шум и, взглянув на Луиса, успел заметить удар прикладом, пришедшийся мексиканцу по почкам. Ноги у старика подкосились, и он упал на пол, с шумом хватая ртом воздух.
   — Вы будете говорить только тогда, когда вам будет дано на это разрешение. Вас, гринго, это тоже касается.
   Глаза капитана встретились с глазами Эджа, который ответил ему столь твердым и пристальным взглядом, что тот не выдержал и перевел свой взор на более податливого Луиса. Стоящий на коленях крестьянин, глядя снизу вверх на развалившегося на стуле офицера, ответил ему взглядом преданной собаки.
   — Итак, вы — бандиты, — снова начал Альфаро. — Вы из банды Эль Матадора. У меня есть достоверная информация, что он и его трусливая банда поганых псов объявилась севернее Хойоса, и теперь я поджидаю их здесь. Вы были посланы Эль Матадором для того, чтобы удостовериться, может ли Хойос предоставить им безопасное убежище. Говорите!
   Вновь воцарилась церемония с солью и текилой, темные глаза капитана равнодушно смотрели на пленников.
   Рот у Луиса задергался, но он не смог произнести ни слова.
   — Вы правы, — ровным голосом произнес Эдж. — Эль Матадор и я — все равно что, — при этом он сомкнул кольцом большой и средний пальцы и для большей выразительности взмахнул рукой. При этом его кисть оказалась как раз над тем местом, где он прятал у себя на спине бритву. Никто даже не шевельнулся, чтобы остановить его, и при желании он мог бы легко выхватить лезвие и перерезать глотку самодовольному капитану. Но в следующее же мгновение он получил бы по меньшей мере четыре пули в спину. Эдж уронил руку.
   — Там, внизу, у подножия горы в нетерпении мается отряд численностью в сто человек. Я думаю, что жить вам осталось немного, капитан.
   — Он лжет, лжет! — завопил в отчаянии Луис, обретя наконец голос. До сих пор он слушал Эджа широко раскрыв рот от изумления.
   Альфаро проигнорировал возглас Луиса, продолжая пристально смотреть на американца.
   — Кое-чему из того, что вы сказали, я верю. Да, вы из группы Эль Матадора. Возможно, что он и его люди дожидаются вас внизу. Но никак не сто человек, сеньор американец. Я же говорил, что располагаю достаточной информацией, и я знаю, что ваша паршивая банда насчитывает не более двадцати пяти свиных голов.
   — Совершенно верно, — согласно закивал головой Луис. — Именно столько их приехало в Сан Мариас, когда они перебили там всех жителей.
   Альфаро кивнул и со вздохом повернулся к нему, всем своим видом показывая, что его терпение находится на грани. Затем его глаза сверкнули и вперились в коленопреклоненного старика.
   — Если вы и в самом деле честный и бедный крестьянин, как вы пытаетесь нас уверить, сеньор, — проронил он ледяным голосом, — то почему в таком случае вы нс были убиты вместе с остальными? Почему Эль Матадор пожалел ваши жалкие кости?
   — Капитан, спрятался я…
   — Молчать! — рявкнул Альфаро, повернулся и пристально взглянул на неподвижного Эджа.
   — Почему вы так легко во всем признались, американец? Эдж холодно усмехнулся:
   — Представим, что мы с вами одного поля ягоды, капитан. Когда мы задаем вопросы, то предпочитаем получать те ответы, которые желаем услышать. Когда я сержусь, капитан, то, как правило, всегда кто-то страдает. Минуту назад вы сердились на Луиса, и он пострадал. Что касается меня, то до сих пор страдало только мое достоинство.
   На красивом лице Альфаро промелькнула улыбка. Затем его ноздри уловили запах горящего дерева, и он поморщился. Подняв со стола сигару и помахав ею снова, он улыбнулся.
   — Самое почетное, что я могу предложить для вашего ущемленного чувства достоинства, гринго, это расстрел.
   — Ну, так и расстреляйте нас, — предложил Эдж. — Я уже сказал вам, кто мы такие. Ваш долг — казнить нас.
   — Нет! — вскричал Луис. — Если он бандит, то я — нет! Капитан, я бедный, честный…
   Альфаро вновь дернул себя за мочку уха. На этот раз удар ружья пришелся Луису в скулу, и тот, разом покончив с хныканьем, свалился без сознания на пол. Капитан мельком взглянул на него, как будто перед ним лежал мешок с картошкой, взявшийся невесть откуда. Потом он повернулся к Эджу, в его глазах мерцал подлинный интерес к американцу.
   — Вот человек, который сам изъявил желание умереть, -задумчиво промолвил он и глубоко затянулся сигарой. — Это что-то новое в моей практике, сеньор.
   — Я в этом сомневаюсь.
   — Сеньор?
   — Вы бы не стали офицером Мексиканской армии, не пройдя соответствующей подготовки по части пыток, — мягко пояснил Эдж. — Вы должны были по меньшей мере сотню раз слышать голоса людей, умолявших вас о смерти.
   Поняв его мысль, Альфаро улыбнулся.
   — Ах, вот оно в чем дело! Вы полагаете, что я убью вас в любом случае, и поэтому, говоря мне то, что я желаю слышать, надеетесь таким образом заработать легкую смерть.
   — Блестящее по своему великолепию и жестокости рассуждение, — произнес Эдж с нескрываемым сарказмом, его губы мимолетно сжались в тонкую линию удовлетворения, когда он заметил выражение ярости в глазах Альфаро.
   — Мне очень жаль разочаровывать вас сеньор, — отчеканил капитан, поднося стакан к губам. Допив до конца, Альфаро швырнул его через все помещение. Ударившись о противоположную стену, стакан разбился, усыпав осколками соседние столы. — Оскорбив меня, вы оскорбили и мой мундир, а мой мундир представляет здесь самого Президента… Поднять его и приготовить к экзекуции!
   Последние слова были адресованы солдатам и имели отношение к неподвижно лежавшему на полу Луису. Двое охранников, схватив старика за запястья, поволокли его на улицу.
   Альфаро воткнул окурок сигары в солонку и поднялся на ноги.
   — Что касается вас, — проронил он, буравя глазами Эджа, — то вы еще не раз позавидуете быстрой смерти вашего товарища, прежде чем в полной мере ознакомитесь с моими познаниями в области пыток. И тогда вы поймете до самого конца, как трагично провалились ваши хитроумные уловки.
   Эдж даже не моргнул глазом от этих слов и сопровождавшего их взгляда. Он повернулся, подчиняясь настойчивому давлению в спину ружейных стволов, и последовал за капитаном.
   — Капитан Альфаро, — мягко позвал он. Офицер остановился в дверях и повернулся, насмешливо глядя на Эджа.
   — Да, сеньор?
   — Имеется ли у Луиса право на последнее желание перед смертью?
   Альфаро ухмыльнулся.
   — Самым его разумным желанием была бы просьба о немедленном расстреле.
   Эдж поверил ему без колебаний.

Глава двенадцатая

   Солдаты привязали обмякшее тело Луиса к правому столбу, плотно перетянув ему лодыжки, живот, грудь и заведя ему руки за спину. Луис все еще находился без сознания, и поэтому его голова бессильно свисала вперед, так что подбородок упирался в грудь.
   Солдаты охраны спустились с городских стен и выстроились для выбора шести исполнителей приговора. Между тем, двое солдат, охранявших Луиса, развлекались тем, что пытались забросить его шляпу на вершину столба, к которому был привязан несчастный. Остальные солдаты, не участвующие в активно готовящемся мероприятии, стояли плотной группой на краю площади напротив толпы горожан, которые продолжали с молчаливой покорностью взирать на все, что им предлагала фантазия капитана.
   Эдж стоял чуть впереди своих охранников, наблюдая из-под приспущенных век за Альфаро, который важно расхаживал среди своих людей, делая для порядка мелкие замечания. В свете наступающего дня чадящие и потрескивающие факелы казались не такими уж яркими.
   Сомбреро Луиса наконец-то увенчало вершину столба, повернувшись несколько раз вокруг своей оси под грубые шутки солдат. Проигравший нехотя отсчитал выигрыш своему сопернику. Общий шум привел наконец Луиса в сознание, и он несколько раз встряхнул головой, открыл глаза и с недоумением огляделся. Как только он осознал свое положение, его лицо покрыла маска дикого страха.
   — Я не виновен! — отчаянно завопил он, озираясь по сторонам. На мгновение его взгляд остановился на скучающей фигуре капитана, затем метнулся на безучастное лицо Эджа. — Он врет! Я не бандит… Вы будете вечно гореть в преисподней, если убьете невинного человека!
   Альфаро подровнял шеренгу из шести солдат, разыграл комедию из придирчивого осмотра занятых в экзекуции -смахнул пылинку с мундира одного, застегнул пуговицу на кителе второго. Затем он отступил назад, закурил очередную сигару и, развернувшись на каблуках, снова приблизился к Эджу.
   — Я вижу, вы храните молчание, сеньор. Мне кажется, пройдет не так уж много времени, когда вы начнете кричать и вопить так же, как и он. Но в отличие от него, вы будете умолять не о жизни, а о смерти.
   — У нас в Штатах, — ответил Эдж, — есть поговорка: «Пока есть жизнь — есть и надежда». У меня нет надежды, во всяком случае, не больше, чем у Луиса.
   — Внимание, — произнес Альфаро, и солдаты на линии огня сомкнули ноги вместе и развернули плечи.
   — Капитан! — вновь завопил Луис, и слезы брызнули из его глаз. — У меня есть деньги, много денег! Я могу выкупить свою жизнь.
   — Вы бедный и честный, — бросил ему Альфаро. — У людей, подобных вам, не может быть денег.
   Луис в исступлении затряс головой:
   — Я честен! А беден лишь потому, что у меня нет при себе этих денег! Но я могу их достать, капитан. Десять тысяч американских долларов!
   Из груди капитана вырвался неудержимый хохот. Его подхватили некоторые солдаты.
   Что касается горожан, угрюмо столпившихся на краю площади, то они к веселью не присоединились. Они мрачно взирали на происходящее, не особенно задумываясь над тем, по заслугам ли получает Луис свое наказание или он ни в чем не виновен. Старик вызывал у них чувство сострадания, потому что он был одним из них, человеком, чья жизнь зависела от прихоти продажной армии, которая заправляла в Хойосе, возглавляемая прожженным и продажным капитаном. Любой из них мог быть выхвачен из общей массы и оказаться на месте Луиса. И они знали, что любой из них так же закричал бы под наведенными в упор дулами ружей. В любое другое время, а сейчас в особенности, слова Луиса, вызвав самые разные чувства у окружающих — и смех, и сострадание, своей цели не достигли, нищему старику никто не поверил.
   Никто, кроме одного. Только один на всей площади смотрел на Луиса с видом человека, серьезно обдумывающего услышанное. Этим человеком был Эдж, который до этой минуты смотрел на историю с десятью тысячами, как на выдумку больного воображения старика. Ему казалось вполне естественным, что Луис незаметно для себя самого поверил в эту историю, придуманную им когда-то, чтобы легче было влачить жалкое существование среди бедняков Сан Мариаса. Но в данный момент положение было иным. Луис серьезно собирался выкупить свою жизнь, прекрасно сознавая, что в случае обмана вместо легкой смерти его ждет мучительная казнь.
   Капитан Альфаро, все еще забавляясь происходящим, в очередной раз затянулся сигарой и поднял руку. Шесть ружейных стволов мгновенно приняли горизонтальное положение, и линии их прицела пересеклись на теле старика, привязанного к столбу, на верхушке которого насмешливо красовалось его сомбреро.
   — Кольцо! — сквозь слезы отчаяния закричал Луис. — Мое кольцо приведет вас прямо к деньгам.
   Грянувший единым выстрелом оружейный залп прозвучал подобно резкому удару хлыстом. Голова Луиса упала, но в ту же секунду глаза его широко раскрылись от удивления, когда он осознал, что видит кончики своих ног и что его пончо не имеет ни одного кровавого пятна, а сам он не ощущает никакой боли. Луис поднял голову, его сердце наполнилось радостью, когда он увидел, что все шестеро палачей корчатся на земле, а из ран на их телах обильно хлещет кровь.
   Остальные солдаты, бывшие до этой минуты праздными наблюдателями, с криками ужаса заметались по площади, беспорядочно стреляя в разные стороны. Их попытка поразить невидимого противника не имела никакого успеха. Откуда-то сверху гремели дружные залпы, и сраженные солдаты валились на землю, катаясь и извиваясь от боли, и в конце концов замирали в судорогах агонии.
   Один из охранявших Эджа солдат получил шальную пулю прямо в сердце и мешком осел на землю, второй, оправившись от шока, вызванного внезапно развернувшимися событиями, попытался перейти к активным действиям, но предпринял эту попытку слишком поздно. Эдж оценил обстановку быстрее, чем кто-либо другой, и его действия и движения напоминали поведение обезумевшего животного, настолько невероятно быстры они были.
   Его левая рука скользнула вперед и, обвив шею капитана, потащила его назад. Одновременно Эдж, развернувшись, нанес удар сапогом оставшемуся в живых охраннику. Вскрикнув от боли, тот выронил ружье и свалился на землю. Через несколько секунд он издал еще один крик, на этот раз последний, когда Эдж, правой рукой выхватив из тайника бритву, наотмашь полоснул ею по горлу несчастного. Убедившись, что с противником покончено, Эдж переключился на капитана Альфаро и, прижав свои губы к его уху, шепнул:
   — Никакой стрельбы, милейший! Не вняв его предупреждению, капитан пытался расстегнуть застежку на кобуре своего револьвера. В тот же миг он задохнулся от боли, когда молниеносным движением бритвы Эдж срезал кусок мяса с его руки.
   — Ведь я вас предупреждал — никакой стрельбы. Прощайте, амиго! Я полагаю, что вы встретите самый горячий прием там, куда я вас сейчас отправлю.
   Правая рука Эджа опять пришла в движение. Бритва аккуратно вошла капитану меж ребер и продырявила его легкое. С легким хрипом Альфаро испустил дух.
   Эдж ослабил захват на шее капитана и позволил телу упасть на землю. После этого Эдж стал внимательно оглядываться по сторонам, желая узнать, какой благодетель помог ему выпутаться из этой безнадежной ситуации. Примерно в этот же миг откуда-то прозвучала жесткая команда, и стрельба прекратилась.
   Эдж обнаружил, что Луис все еще стоит привязанным к столбу и его тело сотрясается от истерического смеха. По всей площади в самых разнообразных позах валялись трупы солдат, а в дальнем конце площади с выражением испуга на лицах поднимались на ноги горожане.
   И над всей этой картиной на фоне разгорающегося восхода, на городских стенах — черные фигуры вооруженных людей. Один из них — необычайно малого роста, и в руках у него не ружье, а какое-то не совсем обычное оружие.
   — Я полагал, что прикончил вас, гринго, — возвестил он с высоты стен.
   — Думаю, что мне иногда везет в этой жизни, — ответил ему Эдж, поглядывая на ружье, лежащее в стороне, и взвешивая шансы.
   Эль Матадор рассмеялся так, что геркулесовский голос его заполнил всю площадь.
   — Не так уж вам и везет! Если бы мы не подоспели… Этот Альфаро знал по части пыток и убийств приблизительно столько же, сколько знаю я.
   Эдж пожал плечами.
   — Иногда полезнее знать, как остаться в живых, чем как убить.
   — Верно, гринго, — согласился Эль Матадор. — Почему они хотели расстрелять этого старика? — указал он мушкетоном на Луиса, который, перейдя от веселья к настороженности, внимательно прислушивался к их беседе, справедливо полагая, что на смену одной опасности явилась другая и не меньшая.
   — Альфаро решил, что он был одним из ваших людей и шпионил для вас.
   Матадор снова рассмеялся.
   — Эта дрожащая груда кожи и костей? — фыркнул он. -Я полагаю, что мне следует довести дело до конца, чтобы никто не подумал, что Эль Матадор способен держать среди своих молодцов подобного слизняка.
   — Нет, Эль Матадор, — заныл Луис, — пожалуйста, не убивай меня. Я бедный, честный крестьянин. Однажды я был…
   — Заткни свою глупую пасть, ублюдок! — прошипел Эдж, поворачиваясь к нему.
   — В чем дело, гринго? — поинтересовался вожак, заметив движение Эджа и пытаясь уловить звук слов, произнесенных тем сквозь зубы.
   — Альфаро не был умным человеком, — ответил Эдж, поворачиваясь к Эль Матадору лицом. — Он не захотел выслушать Луиса. Дело в том, что у Луиса есть тайна.
   — Что еще за тайна? — зло и озадаченно спросил Эль Матадор.
   Эдж окинул взглядом площадь, бандитов, стоящих на городской стене, и перепуганных жителей, толпящихся вдали. Вид у него при этом был весьма многозначительным.
   — Если мы и дальше будем переговариваться подобным образом, то это уже не будет тайной ни для кого.
   По стене прокатился рокот голосов заинтригованных бандитов.
   — Тише! — скомандовал Эль Матадор и мягко спрыгнул на землю.
   — Развяжите его, — обратился он к Эджу, — мне необходимо с ним побеседовать. — И, посмотрев на своих людей, добавил:
   — С глазу на глаз.
   Эдж торопливо спрятал свою окровавленную бритву в тайник за спиной, вытащил нож из-за пояса лежащего неподалеку мертвого солдата, подскочил к Луису и начал перерезывать веревки.
   — Говорить буду я, если же вам будет невтерпеж, можете пару раз открыть свой рот, но при этом не смейте издавать ни звука, — шепнул он на ухо Луису. — Считайте, что свою жизнь вы уже прожили, и теперь живете исключительно в долг у судьбы.
   — О, сеньор! Я сделаю все, как вы говорите, — пролепетал Луис, отходя от столба и стараясь восстановить кровообращение в затекших членах.
   — Эй, вы! — крикнул Эль Матадор горожанам. — Моим людям нужна пища, выпивка и отдых. Они принесли вам свободу от жестокого террора солдат. Примите их как следует, а нс то вам придется пожалеть о перемене власти в вашем городишке.
   Застывшая толпа взорвалась движением, торопясь исполнить указание вожака, подзывая бандитов к себе и приглашая их в свои дома.
   Сам Эль Матадор направился к «Золотому солнцу». Он подозвал к себе грузную женщину с объемистым бюстом, которой было около тридцати лет, и велел следовать за собой. Потом взмахом мушкетона подал знак следовать его примеру.
   — Сеньор, я молюсь за вас! — приглушенно прошептал Луис, оказавшись заслоненным от глаз Эль Матадора величественной фигурой шествовавшей перед ним женщины.
   — Разве кто-нибудь просил вас об этом? — прорычал Эдж.
   — О, нет, никто, сеньор! — торопливо извинился Луис. — Тысячу извинений, сеньор!
   — Вам дорого обойдется ваша шкура, Луис. Боясь гнева Эджа, Луис не осмеливался раскрыть рот и лишь боязливо поглядывал на него.
   — Вам это будет стоить десять тысяч американских долларов, — коротко проронил Эдж.
   Старик тяжело сглотнул и ввалился в столовую вслед за женщиной, которую Эль Матадор тотчас же принялся бранить за медлительность, приказав ей идти на кухню и готовить ему еду.
   Главарь важно прошел прямо к тому же столу, за которым еще недавно восседал капитан Альфаро, чиня свой допрос. Там он рухнул в кресло и, схватив со стола почти пустую бутыль с текилой, припал к ней губами, не обращая внимания ни на стакан, ни на соль. Эдж пристроил свое длинное тело на стульчике за соседним столом, в то время как Луис топтался между ними.
   — Еще текилы, ты, корова! — рявкнул Эль Матадор, отшвыривая в сторону пустую бутыль и с грохотом кладя мушкетон на край стола. Его дуло почти уткнулось Луису в живот, и тот поспешил убраться в сторону с линии огня.
   Эль Матадор, заметив его движение, взорвался хохотом. В тот же момент из кухни вышла женщина. Она подошла к бару, достала оттуда полную бутыль и поставила ее на стол. Глядя на нее, Эдж подумал, что она выглядела бы намного привлекательнее, если бы не ее полнота и толстые пласты жира, покрывавшие все тело.
   — Я не стреляю в богатых людей до тех пор, пока не узнаю, где они держат свои деньги, — заявил Эль Матадор, выхватывая бутыль у женщины из рук. Затем он схватил мушкетон и, прижав дуло к ее телу, отпечатал на черной материи широкую окружность. Женщина скривилась от боли, но, не издав ни звука, молча засеменила обратно на кухню. Бандит пнул ее вдогонку сапогом по заднице и прорычал: — Давай скорее еду, телка!
   — Какая женщина! — пробормотал Луис, искоса взглянув на Эджа.
   Матадор гнусно ухмыльнулся.
   — Она вам нравится, старик? Быть может, если мне понравится то, о чем вы собираетесь рассказать, я подарю ее вам вместе с вашей жизнью.
   — Мне кажется, что этого будет маловато в обмен на десять тысяч американских долларов, — мягко заметил Эдж.
   Улыбка разом слетела с физиономии Эль Матадора. Он схватил мушкетон и направил его на американца.
   — Не стоит со мной шутить, сеньор, — прошипел он. — Ваша жизнь дрожит на курке моего мушкета. Стоит мне чуть сильнее согнуть пальчик, и вы умрете. Но только на этот раз я уже не промахнусь.
   — Я никогда не шучу в вопросах, касающихся денег, — смело буркнул Эдж.
   Казалось, на несколько секунд бандит затаил дыхание, потом он кивнул в сторону Луиса.
   — У него что, в самом деле столько денег?
   — Он знает, где они лежат, — ответил Эдж.
   — Я тоже знаю, где лежат десять тысяч, — вкрадчиво промолвил Эль Матадор, все еще сжимая мушкетон и держа его наготове, — даже сто тысяч… В городском банке Мехико-Сити.
   — Деньги Луиса лежат не в банке, — произнес Эдж, искренне желая верить собственным словам. — Они лежат в одном месте, куда мы можем спокойно запустить наши руки, причем легко.
   — Где же это место?
   Луис было приоткрыл рот и поднял правую руку с кольцом на третьем пальце, но, получив резкий удар ногой от Эджа по голени, тут же плотно сжал зубы. В то время как он массировал ушибленную ногу, Эдж с улыбкой поглядел Эль Матадору в глаза.
   — Так дела не делаются, — вздохнул он. — Как только вы узнаете, где это место находится, Хойос перестанет быть местом, полезным для нашего здоровья. А я уже имею достаточно дырок в башке, чтобы видеть, слышать и дышать. В новых я не нуждаюсь.
   Глаза у Матадора гневно блеснули.
   — Мне кажется, капитан Альфаро сохранил вам жизнь для того, чтобы заставить вас немножко пострадать, сеньор? — задумчиво проговорил он.
   — Лично я думаю, что все дело в той симпатии, которую он ко мне ощутил, — заметил Эдж.
   — Послушайте, сеньор. Я знаю достаточно средств, чтобы заставить страдать человека так, как ему и не снилось.
   — Пытка — это не выход, — беззаботно заявил Эдж. — Некоторых сломать легко, другие сопротивляются подольше. Есть и такие, что умирают просто от страха. Самое простое — это предоставить нам возможность привести вас туда, где эти деньги спрятаны. Вам ведь все равно придется отправиться за ними.
   Матадор задумчиво взглянул на Луиса:
   — Мне кажется, что он сломается очень легко. Эдж тряхнул головой:
   — Не поможет! Он знает только место, а я знаю, где находится сам тайник.
   Внезапно распахнулась кухонная дверь и в комнату ввалилась обслуживающая их женщина, держа в руках тарелку, доверху наполненную тортильей. Она громыхнула ее на стол перед Эль Матадором, и при этом глаза у нее сверкнули ненавистью.
   — Вы будете живы до тех пор, пока мы не доберемся до места и вы не покажете мне, где спрятаны эти деньги, — наконец вынес решение Эль Матадор. Он запустил ложку в тарелку и попробовал пищу на вкус. На его пигмейской физиономии отразилось одобрение. Прожевав пищу, он продолжал: — После этого я решу, что с вами делать… Эй ты, корова! — прибавил он.
   Женщина, уже было направившаяся на кухню, обернулась в ожидании новых распоряжений. Эль Матадор навел на толстуху мушкетон и нажал курок. Заряд картечи изрешетил ее обширные груди, и она с криками боли и ужаса попыталась зажать руками страшные раны. Между ее пальцами просочилась кровь и заструилась на пол. Эль Матадор вытащил кольт, тщательно прицелился в жертву, смотревшую на него расширенными от дикого ужаса глазами. Пуля проделала аккуратную дырочку у нее во лбу, и она грузно завалилась на спину. Ее юбка задралась над обнажившимися бедрами, дергающимися в предсмертных конвульсиях.
   — Было бы бесчеловечно оставлять мучиться раненое животное, — спокойно произнес Эль Матадор, засовывая дымящийся револьвер в кобуру и зачерпывая ложкой новую порцию тортильи.
   — Но зачем? — задыхаясь, спросил Луис, не в силах отвести свой взгляд от распростертой на полу обнаженной плоти.