Страница:
– Боже! – Глаза Романа потемнели, в углу рта запульсировала жилка. – Кто вы? Ведьма?
– Нет! Конечно же, нет!
Он с силой сжал ее пальцы. От его прикосновения Селия затрепетала.
– Отнесите это вашей кузине.
– Но…
Его лицо вдруг стало отчужденным:
– По-моему, для вас это было лишь предлогом, чтобы прийти сюда. Не сомневаюсь, вы пользуетесь огромным успехом у мужчин, мисс Гриффин, и, очевидно, рассчитывали покорить и меня. Как заманчиво соблазнить мужчину в каюте и развлечься в ненастный день! Простите, что разочаровал вас.
Селия не верила своим ушам. И зачем только он все испортил! Ее глаза застилали слезы стыда и горечи.
– Я не пыталась соблазнить вас! – гневно воскликнула она. – А чтобы развлечься, достаточно хорошей книги, это куда интереснее, чем разговаривать с вами. Кстати, вовсе не я набросилась на вас с поцелуями. И больше…
Роман устремил на нее внимательный взгляд. Но что он выражал: гнев, насмешку? Так и не закончив фразу, оскорбленная Селия с пылающим лицом выскочила из каюты.
На следующий день ненастье кончилось. Куда ни глянь, расстилался океан – глубокая, нежная, несказанная голубизна до горизонта. Жаркое тропическое солнце отражалось в воде.
Как и прежде, Селия стояла на палубе в шляпе с широкими полями и смотрела, не мелькнет ли в волнах дельфин или летучая рыба.
Но мысли ее были далеко. Она думала только о Романе Бернсайде. Каждый вечер они встречались за ужином, но он так холодно и надменно отвешивал ей поклон, будто между ними ничего не было.
Это бесило Селию. Да ведь Роман ее поцеловал! Да еще с такой силой и страстью, что при воспоминании об этом она всякий раз заливалась краской. А затем сказал, что она его соблазняет! Селия снова и снова вспоминала об этом, пытаясь понять, что произошло, но до сих пор не знала, что и думать.
Как-то в душный полдень Ребекка послала кузину за вышиванием, которое забыла в столовой. На обратном пути Селия встретила Романа, который, казалось, очень спешил.
У девушки перехватило дыхание.
– Здравствуйте, доктор Бернсайд, – пробормотала Селия.
– Здравствуйте. – Он помолчал. – Куда торопитесь в такой чудесный день, мисс Гриффин?
– Несу Бекки вышивание. – Она указала на пяльцы. – Она вышивает покрывало для кровати… себе и своему будущему мужу…
– Шерстяное покрывало? Для Гавайев? – Он рассмеялся. – Боюсь, ваша кузина мало знает об островах.
Поняв, что его насмешливые слова относятся и к ней, Селия вспыхнула.
– Мы с Ребеккой, – сказала она, – и в самом деле пока мало знаем об островах, но у нас все впереди.
Его глаза блеснули.
– Не сомневаюсь, Хотя, по-моему, Селия Гриффин, вы знаете достаточно, а может, даже слишком много.
– Что вы хотите этим сказать? – Он слегка наклонил голову:
– Я говорил о вас с капитаном. Кстати, он весьма польщен вашим интересом к нему. Так вот, по его словам, вы дважды были помолвлены и оба раза расторгли помолвку. Неужели вам не удалось найти себе жениха по вкусу?
Ну почему она опять краснеет? И почему Роман Бернсайд разглядывает ее с таким нескрываемым насмешливым презрением?
– Не удалось, – отрезала Селия и, высоко подняв голову, удалилась.
Через два дня «Попутный ветер» пришвартовался в Гонолулу. По мере приближения к острову Оаху, на горизонте показалась горная вершина, изрезанная ущельями и оврагами и подернутая голубоватой дымкой. Наконец Селия увидела береговую линию и величественный мыс Дайаманд Хед.
– Гонолулу! – взволнованно воскликнула она.
– Наверное. – Ребекка раздраженно оттянула высокий воротник черного платья, совершенно не подходящего для тропической жары. Пассажиры радостно толпились на палубе. Селия чуть шею не свернула, высматривая Романа, но его, видимо, не интересовал крохотный поселок на краю вулканического острова.
– Какой маленький! – Селия заметила крыши домишек за вершинами деревьев и два церковных шпиля.
– Хорошо, что там есть церкви!
– И аборигены, Бекки! Темнокожие, татуированные и…
– Не желаю об этом слышать. О Боже, и здесь мне предстоит жить! Даже если их обратили в христианство, в душе они все равно дикари! – Ребекка явно нервничала и становилась все задумчивее по мере приближения к Сандвичевым островам. Она вынимала выцветшие письма жениха и перечитывала их, словно надеясь получить новую информацию.
Но Селия не желала слушать жалобы Ребекки. Наконец-то их долгое путешествие закончилось! Даже перспектива работы в школе и замужества сегодня уже не так пугала ее. Ведь все это будет не сейчас, а возможно, не произойдет никогда!
Пока их корабль приближался к коралловым рифам, окружавшим гавань Гонолулу, Селия разглядывала длинные узкие каноэ, плавно скользившие по темно-синей воде. Затем корабль оказался внутри кольца рифов. В гавани стояло множество судов – американские броненосцы «Калифорния» и «Бенисия», британский корвет, десятки небольших шхун.
Перегнувшись через поручень, Селия помахала темнокожим туземцам в проплывающем мимо каноэ и пришла в восторг, когда те принялись махать ей в ответ.
– Ты не должна этого делать! – остановила ее Ребекка.
Но Селия продолжала махать, ибо все, что она видела, приводило ее в восхищение. Наконец-то она здесь, на Сандвичевых островах, и вскоре сама узнает, правда ли, что местные жители – каннибалы, и отведает тропические фрукты. И никто, даже Ребекка, не испортит ей удовольствие.
К полудню они причалили и глядели с палубы на толпу, хлынувшую на корабль. «Эти аборигены весьма необычны», – с улыбкой подумала Селия.
Сотни местных жителей поднялись на «Попутный ветер». Они смеялись и говорили на незнакомом языке, который показался девушке нежным, как морской ветерок. Селию поразила красота женщин в длинных одеждах и мужчин в набедренных повязках. Все они носили венки из цветов – ярко-красные, оранжевые, белые, фиолетовые, розовые. Палубу наполнил аромат лаванды и кокосового масла, которое аборигены втирали в кожу.
Час спустя багаж пассажиров вынесли на пристань. Селия привезла много вещей: книги, школьные принадлежности да еще приданое в большом сундуке.
– Подожди меня на пристани, – распорядилась Ребекка. – Я должна заказать билеты на Кауаи. – На этом малонаселенном острове жил Бертран Филдинг.
– Как… уже сегодня? – огорчилась Селия. Конечно, Ребекка нудная и сварливая, но все же своя, домашняя, и они понимают друг друга.
– Мне нужно посмотреть расписание, – пояснила кузина. – По словам капитана Бернса, пароходы здесь ходят нерегулярно. Я не могу застрять в Гонолулу на несколько недель. Мистер Филдинг с нетерпением ждет меня.
– Но разве ты не побудешь немного в Гонолулу? – Селия указала на живописную гавань, туземцев, всадников, привязанных лошадей. – Посмотри, какие, здесь фрукты! Я никогда не видела ничего подобного! А кораллы…
– Нет, – возразила Ребекка. – Я не могу, Селия… Если я тотчас же не уеду, то, вероятно, останусь здесь навсегда.
– Но ведь ты так стремилась туда! Я думала… – Лицо Ребекки выразило сомнение и испуг.
– Я никогда не видела Бертрана Филдинга, Селия. У меня есть только его фотография и несколько писем. А это не так много о нем говорит.
Сердце Селии завыло от жалости. «Неужели Ребекку тоже заставили уехать из-за того, что она не нашла мужа в Бостоне?» – с удивлением подумала девушка.
Кузины обнялись.
– Бекки… Все будет хорошо, вот увидишь. На фотографии мистер Филдинг очень симпатичный. Уверена, он будет прекрасным мужем.
Ребекка кивнула и пригладила оборки черного платья. Она быстро овладела собой.
– Не сомневаюсь. Но я хотела тебе сказать, Селия… Замужество – предназначение каждой женщины. В этом смысл ее жизни.
Селия отпрянула, сразу же вспомнив семейный совет, письмо матери, врученное: Ребекке, причину скорого отъезда сюда.
– Я хочу любви, – твердо сказала она.
– Любви! О Селия!..
– Я хочу и добьюсь этого. А теперь, Бекки, иди в контору пароходства, а я присмотрю за багажом.
Ребекка вздохнула.
– Ты уверена, что я могу оставить тебя?
– Не говори глупостей. Что может со мной случиться на пристани, на глазах сотен людей? Кроме того, я же не собираюсь оставаться здесь насовсем.
Как только Ребекка ушла, Селия огляделась. Где же Роман? Она видела его на палубе, когда они причаливали, и ей очень хотелось поговорить с ним, но Ребекка не спускала с нее глаз. Но не может же это так кончиться! Нет, она не отступит!
Селия ходила взад-вперед вдоль пристани, все больше опасаясь, что потеряла Романа, который наверняка уже нанял носильщика и отправился в отель «Гавайи», единственную в городе приличную гостиницу.
Что же делать: бросить багаж и искать его?
Темнокожая толстуха продавала связки желтых фруктов. Наверное, это бананы, о которых рассказывал Роман, – некогда запретный плод для гавайских женщин. Селия решительно направилась к торговке и купила связку бананов.
Очистив один из них, она надкусила нежную мякоть. Очень вкусно! Но отдать за это жизнь? Нет, наверное, это выдумки…
Обернувшись, Селия увидела мужчину в легком светлом костюме. Он спешил к повозке, направляющейся к докам. Туземец-возница укладывал сундуки и сумки, закрепляя их веревками.
– Роман! – Селия выронила банан и бросилась к повозке, приподняв подол платья. Шпильки выпали, волосы рассыпались по плечам.
Он что-то обсуждал с возницей, но сразу обернулся.
– Что случилось, мисс Гриффин?
Девушка остановилась, пытаясь собрать волосы.
– Я… видите ли…
Он отчужденно посмотрел на нее и тотчас отвел взгляд.
– Полагаю, вы на пороге новой жизни, мисс Гриффин.
Селия покраснела.
– Да, я буду преподавать в «Хавайи Ней», школе для американских и английских мальчиков. Все очень хвалят ее.
– Я слышал об этой школе. Ваши тетя и дядя весьма щедро назначают стипендии.
Воцарилось неловкое молчание. Селия пришла в замешательство. И зачем только она побежала к Роману и заговорила с ним? Он явно не испытывал к ной интереса.
– А каковы ваши планы? – смущенно спросила девушка.
– Я проведу несколько недель в Гонолулу, затем вернусь на Мауи, где у меня практика. – Роман нетерпеливо пожал плечами. – Простите, мне надо погрузить багажа и зарегистрироваться в гостинице. Желаю вам всего самого лучшего. Уверен, школа «Хавайи Ней» останется вами довольна.
Селия снова вспыхнула, поняв, что разговор закончен. Неужели это все? Это оскорбило девушку. Никогда еще мужчина не расставался с нею с такой легкостью!
Селия одарила Романа одной из самых ослепительных улыбок.
– Убеждена, что буду работать с удовольствием. А сейчас мне необходимо вернуться к багажу…
Она удалилась быстрой и легкой походкой, но в глазах ее стояли слезы. Размышляя, как отомстить Роману Бернсайду, Селия пошла искать носильщика, который должен был погрузить багаж.
Глава 3
– Нет! Конечно же, нет!
Он с силой сжал ее пальцы. От его прикосновения Селия затрепетала.
– Отнесите это вашей кузине.
– Но…
Его лицо вдруг стало отчужденным:
– По-моему, для вас это было лишь предлогом, чтобы прийти сюда. Не сомневаюсь, вы пользуетесь огромным успехом у мужчин, мисс Гриффин, и, очевидно, рассчитывали покорить и меня. Как заманчиво соблазнить мужчину в каюте и развлечься в ненастный день! Простите, что разочаровал вас.
Селия не верила своим ушам. И зачем только он все испортил! Ее глаза застилали слезы стыда и горечи.
– Я не пыталась соблазнить вас! – гневно воскликнула она. – А чтобы развлечься, достаточно хорошей книги, это куда интереснее, чем разговаривать с вами. Кстати, вовсе не я набросилась на вас с поцелуями. И больше…
Роман устремил на нее внимательный взгляд. Но что он выражал: гнев, насмешку? Так и не закончив фразу, оскорбленная Селия с пылающим лицом выскочила из каюты.
На следующий день ненастье кончилось. Куда ни глянь, расстилался океан – глубокая, нежная, несказанная голубизна до горизонта. Жаркое тропическое солнце отражалось в воде.
Как и прежде, Селия стояла на палубе в шляпе с широкими полями и смотрела, не мелькнет ли в волнах дельфин или летучая рыба.
Но мысли ее были далеко. Она думала только о Романе Бернсайде. Каждый вечер они встречались за ужином, но он так холодно и надменно отвешивал ей поклон, будто между ними ничего не было.
Это бесило Селию. Да ведь Роман ее поцеловал! Да еще с такой силой и страстью, что при воспоминании об этом она всякий раз заливалась краской. А затем сказал, что она его соблазняет! Селия снова и снова вспоминала об этом, пытаясь понять, что произошло, но до сих пор не знала, что и думать.
Как-то в душный полдень Ребекка послала кузину за вышиванием, которое забыла в столовой. На обратном пути Селия встретила Романа, который, казалось, очень спешил.
У девушки перехватило дыхание.
– Здравствуйте, доктор Бернсайд, – пробормотала Селия.
– Здравствуйте. – Он помолчал. – Куда торопитесь в такой чудесный день, мисс Гриффин?
– Несу Бекки вышивание. – Она указала на пяльцы. – Она вышивает покрывало для кровати… себе и своему будущему мужу…
– Шерстяное покрывало? Для Гавайев? – Он рассмеялся. – Боюсь, ваша кузина мало знает об островах.
Поняв, что его насмешливые слова относятся и к ней, Селия вспыхнула.
– Мы с Ребеккой, – сказала она, – и в самом деле пока мало знаем об островах, но у нас все впереди.
Его глаза блеснули.
– Не сомневаюсь, Хотя, по-моему, Селия Гриффин, вы знаете достаточно, а может, даже слишком много.
– Что вы хотите этим сказать? – Он слегка наклонил голову:
– Я говорил о вас с капитаном. Кстати, он весьма польщен вашим интересом к нему. Так вот, по его словам, вы дважды были помолвлены и оба раза расторгли помолвку. Неужели вам не удалось найти себе жениха по вкусу?
Ну почему она опять краснеет? И почему Роман Бернсайд разглядывает ее с таким нескрываемым насмешливым презрением?
– Не удалось, – отрезала Селия и, высоко подняв голову, удалилась.
Через два дня «Попутный ветер» пришвартовался в Гонолулу. По мере приближения к острову Оаху, на горизонте показалась горная вершина, изрезанная ущельями и оврагами и подернутая голубоватой дымкой. Наконец Селия увидела береговую линию и величественный мыс Дайаманд Хед.
– Гонолулу! – взволнованно воскликнула она.
– Наверное. – Ребекка раздраженно оттянула высокий воротник черного платья, совершенно не подходящего для тропической жары. Пассажиры радостно толпились на палубе. Селия чуть шею не свернула, высматривая Романа, но его, видимо, не интересовал крохотный поселок на краю вулканического острова.
– Какой маленький! – Селия заметила крыши домишек за вершинами деревьев и два церковных шпиля.
– Хорошо, что там есть церкви!
– И аборигены, Бекки! Темнокожие, татуированные и…
– Не желаю об этом слышать. О Боже, и здесь мне предстоит жить! Даже если их обратили в христианство, в душе они все равно дикари! – Ребекка явно нервничала и становилась все задумчивее по мере приближения к Сандвичевым островам. Она вынимала выцветшие письма жениха и перечитывала их, словно надеясь получить новую информацию.
Но Селия не желала слушать жалобы Ребекки. Наконец-то их долгое путешествие закончилось! Даже перспектива работы в школе и замужества сегодня уже не так пугала ее. Ведь все это будет не сейчас, а возможно, не произойдет никогда!
Пока их корабль приближался к коралловым рифам, окружавшим гавань Гонолулу, Селия разглядывала длинные узкие каноэ, плавно скользившие по темно-синей воде. Затем корабль оказался внутри кольца рифов. В гавани стояло множество судов – американские броненосцы «Калифорния» и «Бенисия», британский корвет, десятки небольших шхун.
Перегнувшись через поручень, Селия помахала темнокожим туземцам в проплывающем мимо каноэ и пришла в восторг, когда те принялись махать ей в ответ.
– Ты не должна этого делать! – остановила ее Ребекка.
Но Селия продолжала махать, ибо все, что она видела, приводило ее в восхищение. Наконец-то она здесь, на Сандвичевых островах, и вскоре сама узнает, правда ли, что местные жители – каннибалы, и отведает тропические фрукты. И никто, даже Ребекка, не испортит ей удовольствие.
К полудню они причалили и глядели с палубы на толпу, хлынувшую на корабль. «Эти аборигены весьма необычны», – с улыбкой подумала Селия.
Сотни местных жителей поднялись на «Попутный ветер». Они смеялись и говорили на незнакомом языке, который показался девушке нежным, как морской ветерок. Селию поразила красота женщин в длинных одеждах и мужчин в набедренных повязках. Все они носили венки из цветов – ярко-красные, оранжевые, белые, фиолетовые, розовые. Палубу наполнил аромат лаванды и кокосового масла, которое аборигены втирали в кожу.
Час спустя багаж пассажиров вынесли на пристань. Селия привезла много вещей: книги, школьные принадлежности да еще приданое в большом сундуке.
– Подожди меня на пристани, – распорядилась Ребекка. – Я должна заказать билеты на Кауаи. – На этом малонаселенном острове жил Бертран Филдинг.
– Как… уже сегодня? – огорчилась Селия. Конечно, Ребекка нудная и сварливая, но все же своя, домашняя, и они понимают друг друга.
– Мне нужно посмотреть расписание, – пояснила кузина. – По словам капитана Бернса, пароходы здесь ходят нерегулярно. Я не могу застрять в Гонолулу на несколько недель. Мистер Филдинг с нетерпением ждет меня.
– Но разве ты не побудешь немного в Гонолулу? – Селия указала на живописную гавань, туземцев, всадников, привязанных лошадей. – Посмотри, какие, здесь фрукты! Я никогда не видела ничего подобного! А кораллы…
– Нет, – возразила Ребекка. – Я не могу, Селия… Если я тотчас же не уеду, то, вероятно, останусь здесь навсегда.
– Но ведь ты так стремилась туда! Я думала… – Лицо Ребекки выразило сомнение и испуг.
– Я никогда не видела Бертрана Филдинга, Селия. У меня есть только его фотография и несколько писем. А это не так много о нем говорит.
Сердце Селии завыло от жалости. «Неужели Ребекку тоже заставили уехать из-за того, что она не нашла мужа в Бостоне?» – с удивлением подумала девушка.
Кузины обнялись.
– Бекки… Все будет хорошо, вот увидишь. На фотографии мистер Филдинг очень симпатичный. Уверена, он будет прекрасным мужем.
Ребекка кивнула и пригладила оборки черного платья. Она быстро овладела собой.
– Не сомневаюсь. Но я хотела тебе сказать, Селия… Замужество – предназначение каждой женщины. В этом смысл ее жизни.
Селия отпрянула, сразу же вспомнив семейный совет, письмо матери, врученное: Ребекке, причину скорого отъезда сюда.
– Я хочу любви, – твердо сказала она.
– Любви! О Селия!..
– Я хочу и добьюсь этого. А теперь, Бекки, иди в контору пароходства, а я присмотрю за багажом.
Ребекка вздохнула.
– Ты уверена, что я могу оставить тебя?
– Не говори глупостей. Что может со мной случиться на пристани, на глазах сотен людей? Кроме того, я же не собираюсь оставаться здесь насовсем.
Как только Ребекка ушла, Селия огляделась. Где же Роман? Она видела его на палубе, когда они причаливали, и ей очень хотелось поговорить с ним, но Ребекка не спускала с нее глаз. Но не может же это так кончиться! Нет, она не отступит!
Селия ходила взад-вперед вдоль пристани, все больше опасаясь, что потеряла Романа, который наверняка уже нанял носильщика и отправился в отель «Гавайи», единственную в городе приличную гостиницу.
Что же делать: бросить багаж и искать его?
Темнокожая толстуха продавала связки желтых фруктов. Наверное, это бананы, о которых рассказывал Роман, – некогда запретный плод для гавайских женщин. Селия решительно направилась к торговке и купила связку бананов.
Очистив один из них, она надкусила нежную мякоть. Очень вкусно! Но отдать за это жизнь? Нет, наверное, это выдумки…
Обернувшись, Селия увидела мужчину в легком светлом костюме. Он спешил к повозке, направляющейся к докам. Туземец-возница укладывал сундуки и сумки, закрепляя их веревками.
– Роман! – Селия выронила банан и бросилась к повозке, приподняв подол платья. Шпильки выпали, волосы рассыпались по плечам.
Он что-то обсуждал с возницей, но сразу обернулся.
– Что случилось, мисс Гриффин?
Девушка остановилась, пытаясь собрать волосы.
– Я… видите ли…
Он отчужденно посмотрел на нее и тотчас отвел взгляд.
– Полагаю, вы на пороге новой жизни, мисс Гриффин.
Селия покраснела.
– Да, я буду преподавать в «Хавайи Ней», школе для американских и английских мальчиков. Все очень хвалят ее.
– Я слышал об этой школе. Ваши тетя и дядя весьма щедро назначают стипендии.
Воцарилось неловкое молчание. Селия пришла в замешательство. И зачем только она побежала к Роману и заговорила с ним? Он явно не испытывал к ной интереса.
– А каковы ваши планы? – смущенно спросила девушка.
– Я проведу несколько недель в Гонолулу, затем вернусь на Мауи, где у меня практика. – Роман нетерпеливо пожал плечами. – Простите, мне надо погрузить багажа и зарегистрироваться в гостинице. Желаю вам всего самого лучшего. Уверен, школа «Хавайи Ней» останется вами довольна.
Селия снова вспыхнула, поняв, что разговор закончен. Неужели это все? Это оскорбило девушку. Никогда еще мужчина не расставался с нею с такой легкостью!
Селия одарила Романа одной из самых ослепительных улыбок.
– Убеждена, что буду работать с удовольствием. А сейчас мне необходимо вернуться к багажу…
Она удалилась быстрой и легкой походкой, но в глазах ее стояли слезы. Размышляя, как отомстить Роману Бернсайду, Селия пошла искать носильщика, который должен был погрузить багаж.
Глава 3
Солнце нещадно палило, в жарком воздухе дрожало марева. Нагруженная вещами повозка медленно двигалась по городу. Ребекка заказала билет на пароход «Килауеа», отбывающий в полдень.
– Мне пришлось это сделать, – заявила она, – и не могу слоняться по Гонолулу, дожидаясь следующего рейса.
Повозка с грохотом миновала рынок, переполненный экзотическими фруктами, тыквами, свежей рыбой, мясом и зеленью.
Селия с любопытством разглядывала все, что встречалось им по пути, но ее не покидала тревога. Девушка дрожала, несмотря на полуденный зной.
Ребекка проводит ее к тетке, и она останется одна им этом странном острове. А ведь Селия была так привязана к родителям и сестрам, никогда не разлучалась с ними, и даже в школу ее всегда провожали!
– Ты должна усердно работать в школе, Селия. Не вздумай лениться и флиртовать с учениками. Выполняй все распоряжения тети, – наставительно заметила Ребекка.
– Хорошо.
– И не вздумай разговаривать с мужчинами, которым ты не представлена. Одевайся как положено, – продолжала она, – в платья с длинными рукавами и высоким воротом. Не снимай шляпу, чтобы не подставлять кожу под солнечные лучи, иначе загоришь и станешь похожа на туземку.
– Конечно, – рассеянно ответила Селия, которая едва улавливала смысл сказанного кузиной. А что, если тетя Гаттерас окажется сварливой и станет приучать ее к аккуратности?
– Что касается твоего мужа…
– Моего? – изумилась Селия.
– Ты должна во всем его слушаться. Говори с ним ласково, проявляй терпение и кротость, если сможешь. И главное, не пренебрегай условностями. Если не научишься вести себя, на тебе не женится ни один мужчина.
Повозка поднималась по пыльной дороге, вдоль которой стояли дома, увитые вьющимися растениями. О таких, как гибискусы и бугенвиллии Селия знала лишь понаслышке.
Наконец они подъехали к кирпичному дому, окруженному цветущим кустарником. На веранде стояло множество цветочных горшков.
– Неужели это Гаттерас? – с сомнением проговорила Ребекка. – А может, ее служанка?
Проследив за взглядом кузины, Селия увидела по дворе, возле пальмы, высокую пожилую седовласую женщину, собирающую в корзину оранжевые плоды. Она была в белом муслиновом платье с глубоким вырезом. На загорелой шее красовалось ожерелье из полированных темных семян, что придавало ей экзотический вид.
Завидев повозку, женщина бросила фрукты в корзину и поспешила к ним.
Ребекка порылась в сумочке, достала письмо Лидии Гриффин и проверила адрес.
– Да, все верно. Беретаниа-стрит… – Кузины вышли из повозки, и Ребекка объяснила, кто они такие.
Женщина протянула Селии руки. У нее были теплые и мозолистые ладони.
– Значит, ты Селия, младшая дочь Лидии! – Тетя Гаттерас отодвинулась от девушки и посмотрела па нее прекрасными темно-синими глазами.
– Очень рада вас видеть, – неуверенно проговорила Селия.
– Я тоже. Да ты просто красавица!
– Простите за неожиданное вторжение, но миссис Гриффин все объясняет в письме к вам. Семья считает… То есть мы надеялись…
– Значит, вы оставляете Селию у мена? – спросила Гаттерас.
– Если вы не возражаете. Селия образованна, работала помощницей директрисы. Но есть кое-какие причины, впрочем, о них вы узнаете из письма.
Ребекка наконец умолкла, а Селия залилась краской. Интонация Бекки придавала этим словам какой-то постыдный оттенок.
Гаттерас кивнула и встревоженно оглядела Селию:
– Но она явно не беременна.
– О нет! С этим все в порядке, – сказала Бекки. Селия потупилась, охваченная стыдом и дурными предчувствиями. А вдруг тетка не захочет принять ее? Отправиться на Кауаи с Ребеккой? Нет, там тоже ее не ждут.
– Посмотри на меня, детка!
Подняв голову, Селия заглянула в самую глубину темно-синих глаз, которые казались удивительно молодыми, хотя Гаттерас было уже за шестьдесят. Девушка выдержала ее испытующий взгляд.
Гаттерас удовлетворенно кивнула и спросила Ребекку:
– Значит, в письме все объясняется?
– Да, и очень подробно…
– Узнаю сестру. Она всегда любила подробности. О Господи! – спохватилась она. – Вы, наверное, изнемогаете от жажды после утомительной дороги.
Гаттерас позвонила слуге и пригласила девушек па веранду, пол которой был застелен циновками. Ветер доносил сюда аромат бугенвиллий.
Потягивая густой сладкий сок манго, Селия напряженно следила за выражением лица Гаттерас, которая читала письмо. Мать ознакомила Селию с его содержанием. Кое-что она запомнила наизусть.
«Моя дочь весьма импульсивна. Она очень способная и вполне может преподавать твоим ученикам, но ей самой нужна строгая дисциплина. Знаю, дорогая Гаттерас, что ты научилась ладить даже с дикарями; значит, для тебя нет ничего невозможного…»
Гаттерас усмехнулась, поняв, что Лидия возлагает на нее надежды, связанные с замужеством дочери.
– Кажется, ты хорошо обеспечена, – наконец проговорила она, вынимая из конверта банковский чек.
– Да, мадам.
– Это на содержание Селии и частично на приданое, – пояснила Ребекка. – Хотя у нее и так большое приданое: пеньюары, прекрасное подвенечное платье, нижнее белье, бальные наряды, повседневная одежда – этого хватит лет на десять, если аккуратно носить. И несколько ярдов фланели на пеленки, когда это понадобится. – Гаттерас улыбнулась:
– Моя сестра, видимо, думает, что наши острова на краю света? У нас в Гонолулу есть и портные, и магазины готового платья. – Она отложила письмо и взглянула на племянницу. – Селия, а какие предметы в школе увлекали тебя больше всего?
– О, меня увлекало все, – начала Селия. – Математика, французский, история. Я люблю читать, – оживленно продолжала она, – поэтому привезла для школы два сундука книг и еще мои дневники. Мне нравится писать. Я даже написала два очерка, они были опубликованы в…
– Хватит, – оборвала ее Ребекка. – Уверена, твоей тете уже наскучило слушать тебя.
– Напротив, мне очень интересно. – Тут Селия заметила, что тетка чем-то встревожена. – Однако твой приезд застал меня врасплох, и не всем надеждам твоей матери суждено сбыться.
У Селии упало сердце. Ее собираются отправить обратно! Она решила мужественно принять этот удар.
– Видите ли, – печально сказала Гаттерас. – мой муж умер от болезни сердца три месяца назад. Тогда же прекратила работу и школа «Хавайи Ней». Из-за недостатка средств мне пришлось распустить учеников. Мы с мужем раздали слишком много стипендий. Кредиторы потребовали, чтобы я вернула долги, и после этого о содержании школы нечего было и думать.
Селия перепугалась. Раз школа закрыта, ей не придется преподавать.
Гаттерас взяла обе руки девушки в свои теплые ладони.
– Но тебе, дорогая, не о чем беспокоиться. Можешь оставаться здесь сколько захочешь. Мы с тобой одной крови, хотя твоя моложе и горячее моей. Кроме того… – Она помолчала. – Как я могу отвергнуть твою помощь, раз уж ты так предусмотрительно привезла с собой два сундука книг? У тебя есть что-нибудь о путешествиях? А по садоводству? Вот с книгами здесь беда!
Селия и Ребекка поцеловались на прощание.
– Пиши, – сказала Ребекка. – Пиши мне каждую неделю. Уверена, здесь есть пароход, доставляющий почту на Кауаи, и, конечно, мы будем навещать друг друга, когда моя новая жизнь наладится.
Ребекка покраснела, и Селии стало жаль ее.
– Я буду писать, – пообещала девушка.
– О Селия! – Ребекка обняла ее. – Надеюсь… что мистер Филдинг красив или хотя бы симпатичен. Та фотография, что он мне прислал, такая старая и выцветшая…
– Не беспокойся, Бекки. Уверена, он замечательный человек.
Наконец Бекки забралась в повозку. Возница щелкнул кнутом и двинулся по Беретаниа-стрит, вздымая клубы красноватой пыли…
Селия смотрела вслед, размышляя, что будет теперь с Ребеккой. Остров Кауаи считался диким и малонаселенным. Селия слышала про вулкан Ваианае, острые скалы, водопады и сильный прибой… Нет, она никак не могла представить кузину в таком пустынном месте.
– Пошли, дорогая. – Гаттерас взяла девушку за руку. – Давай вернемся на веранду, попробуешь папайю. К ее вкусу надо привыкнуть, это очень своеобразный фрукт.
Селии показалось, что желто-оранжевая папайя, которую она приняла за дыню, слишком приторная.
Между тем Гаттерас рассказывала о пышной растительности островов:
– Все тропические фрукты, включая папайю, были когда-то завезены сюда полинезийцами. Капитан Кук привез с собой семена, так же поступили капитан Ванкувер и многие другие. Так здесь появились манго, сливы, сахарный тростник, эвкалипты…
С того места, где они сидели, открывался великолепный вид на гавань. Высокие мачты торговых судов были особенно хороши на фоне океана и неба.
– Как здесь красиво! – вздохнула Селия.
– Да. Я тоже люблю смотреть вдаль. Отсюда можно попасть на Папуа, на Японские острова, в Вест-Индию. Впрочем, хватит предаваться мечтам. Нам надо поговорить, Селия.
У Селии сжалось сердце.
– Не тревожься, я рада тебе. Ну уж а банковский чек мне просто Бог послал. Деньги у меня на исходе. Если не возражаешь, часть этих средств пойдет на твое содержание, а остальные – на приданое.
Селия знала, что денежная часть приданого – это сумма, которую невеста отдает мужу в полное распоряжение. Это привлекает мужчин.
– Тетя Гаттерас, если я не буду преподавать в нашей школе, чем же мне заняться?
– Заняться? – улыбнулась Гаттерас. – Да просто составишь мне компанию. Очень тоскливо жить одной и не знать, к чему приложить руки, кроме ухода за садом и сбора папайи.
Селия сразу же начала исследовать зеленые долины горных цепей Коолау и Ваианае, по которым проходили узкие тропы – единственные дороги, проложенные вьючными животными. Гаттерас выделила ей для верховых прогулок крепкую гнедую кобылку.
– Без лошадей мы все умерли бы тут со скуки, – сказала Гаттерас. – Туземцы души не чают в лошадях, даже если это тощие клячи, на которых жалко смотреть. Лошади здесь – это сумасшествие, страсть.
В самом деле на улицах часто появлялись всадники разного возраста и пола. Красивые темнокожие девушки мчались галопом на лошадях, украшенных цветочными гирляндами. У всех аборигенов были мексиканские седла с высоким выступом и огромными деревянными шпорами с серебряными или медными украшениями.
– Местные жители многое взяли от мексиканцев, – пояснила Гаттерас. – Лет сорок назад рогатый скот из Мексики завез на острова король Камехамеха II. В течение десяти лет скот запрещалось резать, ибо он был племенным. Это оказалось роковой ошибкой! Агрессивные и злобные животные нападали на домашний скот, вытаптывали урожай, разбивали каменные ограды, терроризировали местное население. В конце концов на подмогу пригласили мексиканских ковбоев. Они так поразили воображение жителей Гавайев, что те переняли у них пестрое конское снаряжение и цветастые шейные платки. Теперь многие гавайцы тоже стали ковбоями. Мы называем их panioloc.
Селия купила несколько костюмов для верховой езды. Каждый состоял из юбки с длинным разрезом и облегающего фигуру жакета. Она сопровождала тетку в экспедиции в долину Нууану и к страшному ущелью в восемьсот футов глубиной, где Камехамеха Завоеватель наголову разбил войско короля Оаху, сбросив со скал сотни воинов.
– Скажи-ка мне, Селия, – начала тетка по дороге домой, – а что это за молодые люди, с которыми ты расторгла помолвку? Твоя мать написала только то, что считает тебя несколько… порывистой.
Селия потупила взор, вспомнив красавца Джека Бредлейта – наследника судовладельца. На ним охотились все матери, проча ему в жены своих дочерей.
Встретив его на приеме, Селия сразу обратила внимание на высокого светловолосого молодого человека, который держался чуть надменно, как, впрочем, и все богатые люди. Джек сразу начал ухаживать за ней. Но однажды вечером, когда они пили чай в библиотеке Гриффинов, Джек внезапно схватил Селию и притянул к себе. Его дыхание участилось, руки грубо шарили но ее телу, под юбкой, между ног.
– Джек! – Селия рванулась и оттолкнула его.
– Ты, маленькая кокетка! Дай же мне то, чем постоянно меня завлекаешь! Ну!
Селия и в самом деле флиртовала с Джеком, пожалуй, даже дразнила его. Но разве не так вели себя и другие девушки, впервые появившись в свете? При этом они оставались истинными леди. Но это… Они боролись все яростнее. Обвиняя Селию в том, что она «дразнила» его, Джек разорвал оборку ее нижней юбки.
Селия пришла в ужас. Только пригрозив, что закричит, она отделалась наконец от своего жениха, бросилась прочь и спряталась в своей спальне. Джек чуть не изнасиловал ее! К тому же в доме Гриффинов! Так разве он годится в мужья?!
Долго мучаясь сомнениями, Селия за два дня до свадьбы сообщила ему в письме, что не может стать его женой, просит простить ее и надеется на его понимание.
Но Джек Бредлейт пришел в ярость и рассказал всем о «предательстве Селии Гриффин». Мать была вне себя:
– Селия, как ты могла упустить такой великолепный шанс? Джек – наследник огромного состояния! Ты купалась бы в роскоши!
– Он вел себя слишком дерзко, – возразила девушка.
– Все мужчины дерзки, Селия, такова их природа, но с этим можно справиться. А теперь у тебя репутация кокетки. Остается надеяться, что кто-нибудь еще все же обратит на тебя внимание.
В обществе долго еще сплетничали об этом, но спустя полгода Селия познакомилась с Бобом Сэлтоном, выходцем из аристократической семьи. Его предки прибыли когда-то в Америку на корабле «Мэйфлауэр».
– Боб так богат, что может купить весь Бикон Хилл, – сообщила дочери Лидия Гриффин. – Надеюсь, ты проявишь к нему должный интерес. Твоя репутация подмочена, и тебе крупно повезло, что ты поправилась ему.
Поскольку Боб был круглолицым и полным, Селия очень неохотно подчинилась матери. Она улыбалась, задумчиво и томно смотрела на него и делала вид, будто ей льстят его комплименты.
Она приняла от него подарок – кольцо с огромным бриллиантом.
– Но это было так скучно, – сказала Селия тете Гаттерас. – Он говорил только о деньгах, капиталовложениях, судостроении и скачках. К тому же от него… пахло потом!
Тетка улыбнулась:
– Ну что ж, для расторжения помолвки эта причина ничуть не хуже других. Ты умница, Селия Гриффин.
– Умница?!
– Теперь ты здесь. И мы придумаем для тебя что-нибудь получше. Гораздо лучше.
– Мне пришлось это сделать, – заявила она, – и не могу слоняться по Гонолулу, дожидаясь следующего рейса.
Повозка с грохотом миновала рынок, переполненный экзотическими фруктами, тыквами, свежей рыбой, мясом и зеленью.
Селия с любопытством разглядывала все, что встречалось им по пути, но ее не покидала тревога. Девушка дрожала, несмотря на полуденный зной.
Ребекка проводит ее к тетке, и она останется одна им этом странном острове. А ведь Селия была так привязана к родителям и сестрам, никогда не разлучалась с ними, и даже в школу ее всегда провожали!
– Ты должна усердно работать в школе, Селия. Не вздумай лениться и флиртовать с учениками. Выполняй все распоряжения тети, – наставительно заметила Ребекка.
– Хорошо.
– И не вздумай разговаривать с мужчинами, которым ты не представлена. Одевайся как положено, – продолжала она, – в платья с длинными рукавами и высоким воротом. Не снимай шляпу, чтобы не подставлять кожу под солнечные лучи, иначе загоришь и станешь похожа на туземку.
– Конечно, – рассеянно ответила Селия, которая едва улавливала смысл сказанного кузиной. А что, если тетя Гаттерас окажется сварливой и станет приучать ее к аккуратности?
– Что касается твоего мужа…
– Моего? – изумилась Селия.
– Ты должна во всем его слушаться. Говори с ним ласково, проявляй терпение и кротость, если сможешь. И главное, не пренебрегай условностями. Если не научишься вести себя, на тебе не женится ни один мужчина.
Повозка поднималась по пыльной дороге, вдоль которой стояли дома, увитые вьющимися растениями. О таких, как гибискусы и бугенвиллии Селия знала лишь понаслышке.
Наконец они подъехали к кирпичному дому, окруженному цветущим кустарником. На веранде стояло множество цветочных горшков.
– Неужели это Гаттерас? – с сомнением проговорила Ребекка. – А может, ее служанка?
Проследив за взглядом кузины, Селия увидела по дворе, возле пальмы, высокую пожилую седовласую женщину, собирающую в корзину оранжевые плоды. Она была в белом муслиновом платье с глубоким вырезом. На загорелой шее красовалось ожерелье из полированных темных семян, что придавало ей экзотический вид.
Завидев повозку, женщина бросила фрукты в корзину и поспешила к ним.
Ребекка порылась в сумочке, достала письмо Лидии Гриффин и проверила адрес.
– Да, все верно. Беретаниа-стрит… – Кузины вышли из повозки, и Ребекка объяснила, кто они такие.
Женщина протянула Селии руки. У нее были теплые и мозолистые ладони.
– Значит, ты Селия, младшая дочь Лидии! – Тетя Гаттерас отодвинулась от девушки и посмотрела па нее прекрасными темно-синими глазами.
– Очень рада вас видеть, – неуверенно проговорила Селия.
– Я тоже. Да ты просто красавица!
– Простите за неожиданное вторжение, но миссис Гриффин все объясняет в письме к вам. Семья считает… То есть мы надеялись…
– Значит, вы оставляете Селию у мена? – спросила Гаттерас.
– Если вы не возражаете. Селия образованна, работала помощницей директрисы. Но есть кое-какие причины, впрочем, о них вы узнаете из письма.
Ребекка наконец умолкла, а Селия залилась краской. Интонация Бекки придавала этим словам какой-то постыдный оттенок.
Гаттерас кивнула и встревоженно оглядела Селию:
– Но она явно не беременна.
– О нет! С этим все в порядке, – сказала Бекки. Селия потупилась, охваченная стыдом и дурными предчувствиями. А вдруг тетка не захочет принять ее? Отправиться на Кауаи с Ребеккой? Нет, там тоже ее не ждут.
– Посмотри на меня, детка!
Подняв голову, Селия заглянула в самую глубину темно-синих глаз, которые казались удивительно молодыми, хотя Гаттерас было уже за шестьдесят. Девушка выдержала ее испытующий взгляд.
Гаттерас удовлетворенно кивнула и спросила Ребекку:
– Значит, в письме все объясняется?
– Да, и очень подробно…
– Узнаю сестру. Она всегда любила подробности. О Господи! – спохватилась она. – Вы, наверное, изнемогаете от жажды после утомительной дороги.
Гаттерас позвонила слуге и пригласила девушек па веранду, пол которой был застелен циновками. Ветер доносил сюда аромат бугенвиллий.
Потягивая густой сладкий сок манго, Селия напряженно следила за выражением лица Гаттерас, которая читала письмо. Мать ознакомила Селию с его содержанием. Кое-что она запомнила наизусть.
«Моя дочь весьма импульсивна. Она очень способная и вполне может преподавать твоим ученикам, но ей самой нужна строгая дисциплина. Знаю, дорогая Гаттерас, что ты научилась ладить даже с дикарями; значит, для тебя нет ничего невозможного…»
Гаттерас усмехнулась, поняв, что Лидия возлагает на нее надежды, связанные с замужеством дочери.
– Кажется, ты хорошо обеспечена, – наконец проговорила она, вынимая из конверта банковский чек.
– Да, мадам.
– Это на содержание Селии и частично на приданое, – пояснила Ребекка. – Хотя у нее и так большое приданое: пеньюары, прекрасное подвенечное платье, нижнее белье, бальные наряды, повседневная одежда – этого хватит лет на десять, если аккуратно носить. И несколько ярдов фланели на пеленки, когда это понадобится. – Гаттерас улыбнулась:
– Моя сестра, видимо, думает, что наши острова на краю света? У нас в Гонолулу есть и портные, и магазины готового платья. – Она отложила письмо и взглянула на племянницу. – Селия, а какие предметы в школе увлекали тебя больше всего?
– О, меня увлекало все, – начала Селия. – Математика, французский, история. Я люблю читать, – оживленно продолжала она, – поэтому привезла для школы два сундука книг и еще мои дневники. Мне нравится писать. Я даже написала два очерка, они были опубликованы в…
– Хватит, – оборвала ее Ребекка. – Уверена, твоей тете уже наскучило слушать тебя.
– Напротив, мне очень интересно. – Тут Селия заметила, что тетка чем-то встревожена. – Однако твой приезд застал меня врасплох, и не всем надеждам твоей матери суждено сбыться.
У Селии упало сердце. Ее собираются отправить обратно! Она решила мужественно принять этот удар.
– Видите ли, – печально сказала Гаттерас. – мой муж умер от болезни сердца три месяца назад. Тогда же прекратила работу и школа «Хавайи Ней». Из-за недостатка средств мне пришлось распустить учеников. Мы с мужем раздали слишком много стипендий. Кредиторы потребовали, чтобы я вернула долги, и после этого о содержании школы нечего было и думать.
Селия перепугалась. Раз школа закрыта, ей не придется преподавать.
Гаттерас взяла обе руки девушки в свои теплые ладони.
– Но тебе, дорогая, не о чем беспокоиться. Можешь оставаться здесь сколько захочешь. Мы с тобой одной крови, хотя твоя моложе и горячее моей. Кроме того… – Она помолчала. – Как я могу отвергнуть твою помощь, раз уж ты так предусмотрительно привезла с собой два сундука книг? У тебя есть что-нибудь о путешествиях? А по садоводству? Вот с книгами здесь беда!
Селия и Ребекка поцеловались на прощание.
– Пиши, – сказала Ребекка. – Пиши мне каждую неделю. Уверена, здесь есть пароход, доставляющий почту на Кауаи, и, конечно, мы будем навещать друг друга, когда моя новая жизнь наладится.
Ребекка покраснела, и Селии стало жаль ее.
– Я буду писать, – пообещала девушка.
– О Селия! – Ребекка обняла ее. – Надеюсь… что мистер Филдинг красив или хотя бы симпатичен. Та фотография, что он мне прислал, такая старая и выцветшая…
– Не беспокойся, Бекки. Уверена, он замечательный человек.
Наконец Бекки забралась в повозку. Возница щелкнул кнутом и двинулся по Беретаниа-стрит, вздымая клубы красноватой пыли…
Селия смотрела вслед, размышляя, что будет теперь с Ребеккой. Остров Кауаи считался диким и малонаселенным. Селия слышала про вулкан Ваианае, острые скалы, водопады и сильный прибой… Нет, она никак не могла представить кузину в таком пустынном месте.
– Пошли, дорогая. – Гаттерас взяла девушку за руку. – Давай вернемся на веранду, попробуешь папайю. К ее вкусу надо привыкнуть, это очень своеобразный фрукт.
Селии показалось, что желто-оранжевая папайя, которую она приняла за дыню, слишком приторная.
Между тем Гаттерас рассказывала о пышной растительности островов:
– Все тропические фрукты, включая папайю, были когда-то завезены сюда полинезийцами. Капитан Кук привез с собой семена, так же поступили капитан Ванкувер и многие другие. Так здесь появились манго, сливы, сахарный тростник, эвкалипты…
С того места, где они сидели, открывался великолепный вид на гавань. Высокие мачты торговых судов были особенно хороши на фоне океана и неба.
– Как здесь красиво! – вздохнула Селия.
– Да. Я тоже люблю смотреть вдаль. Отсюда можно попасть на Папуа, на Японские острова, в Вест-Индию. Впрочем, хватит предаваться мечтам. Нам надо поговорить, Селия.
У Селии сжалось сердце.
– Не тревожься, я рада тебе. Ну уж а банковский чек мне просто Бог послал. Деньги у меня на исходе. Если не возражаешь, часть этих средств пойдет на твое содержание, а остальные – на приданое.
Селия знала, что денежная часть приданого – это сумма, которую невеста отдает мужу в полное распоряжение. Это привлекает мужчин.
– Тетя Гаттерас, если я не буду преподавать в нашей школе, чем же мне заняться?
– Заняться? – улыбнулась Гаттерас. – Да просто составишь мне компанию. Очень тоскливо жить одной и не знать, к чему приложить руки, кроме ухода за садом и сбора папайи.
Селия сразу же начала исследовать зеленые долины горных цепей Коолау и Ваианае, по которым проходили узкие тропы – единственные дороги, проложенные вьючными животными. Гаттерас выделила ей для верховых прогулок крепкую гнедую кобылку.
– Без лошадей мы все умерли бы тут со скуки, – сказала Гаттерас. – Туземцы души не чают в лошадях, даже если это тощие клячи, на которых жалко смотреть. Лошади здесь – это сумасшествие, страсть.
В самом деле на улицах часто появлялись всадники разного возраста и пола. Красивые темнокожие девушки мчались галопом на лошадях, украшенных цветочными гирляндами. У всех аборигенов были мексиканские седла с высоким выступом и огромными деревянными шпорами с серебряными или медными украшениями.
– Местные жители многое взяли от мексиканцев, – пояснила Гаттерас. – Лет сорок назад рогатый скот из Мексики завез на острова король Камехамеха II. В течение десяти лет скот запрещалось резать, ибо он был племенным. Это оказалось роковой ошибкой! Агрессивные и злобные животные нападали на домашний скот, вытаптывали урожай, разбивали каменные ограды, терроризировали местное население. В конце концов на подмогу пригласили мексиканских ковбоев. Они так поразили воображение жителей Гавайев, что те переняли у них пестрое конское снаряжение и цветастые шейные платки. Теперь многие гавайцы тоже стали ковбоями. Мы называем их panioloc.
Селия купила несколько костюмов для верховой езды. Каждый состоял из юбки с длинным разрезом и облегающего фигуру жакета. Она сопровождала тетку в экспедиции в долину Нууану и к страшному ущелью в восемьсот футов глубиной, где Камехамеха Завоеватель наголову разбил войско короля Оаху, сбросив со скал сотни воинов.
– Скажи-ка мне, Селия, – начала тетка по дороге домой, – а что это за молодые люди, с которыми ты расторгла помолвку? Твоя мать написала только то, что считает тебя несколько… порывистой.
Селия потупила взор, вспомнив красавца Джека Бредлейта – наследника судовладельца. На ним охотились все матери, проча ему в жены своих дочерей.
Встретив его на приеме, Селия сразу обратила внимание на высокого светловолосого молодого человека, который держался чуть надменно, как, впрочем, и все богатые люди. Джек сразу начал ухаживать за ней. Но однажды вечером, когда они пили чай в библиотеке Гриффинов, Джек внезапно схватил Селию и притянул к себе. Его дыхание участилось, руки грубо шарили но ее телу, под юбкой, между ног.
– Джек! – Селия рванулась и оттолкнула его.
– Ты, маленькая кокетка! Дай же мне то, чем постоянно меня завлекаешь! Ну!
Селия и в самом деле флиртовала с Джеком, пожалуй, даже дразнила его. Но разве не так вели себя и другие девушки, впервые появившись в свете? При этом они оставались истинными леди. Но это… Они боролись все яростнее. Обвиняя Селию в том, что она «дразнила» его, Джек разорвал оборку ее нижней юбки.
Селия пришла в ужас. Только пригрозив, что закричит, она отделалась наконец от своего жениха, бросилась прочь и спряталась в своей спальне. Джек чуть не изнасиловал ее! К тому же в доме Гриффинов! Так разве он годится в мужья?!
Долго мучаясь сомнениями, Селия за два дня до свадьбы сообщила ему в письме, что не может стать его женой, просит простить ее и надеется на его понимание.
Но Джек Бредлейт пришел в ярость и рассказал всем о «предательстве Селии Гриффин». Мать была вне себя:
– Селия, как ты могла упустить такой великолепный шанс? Джек – наследник огромного состояния! Ты купалась бы в роскоши!
– Он вел себя слишком дерзко, – возразила девушка.
– Все мужчины дерзки, Селия, такова их природа, но с этим можно справиться. А теперь у тебя репутация кокетки. Остается надеяться, что кто-нибудь еще все же обратит на тебя внимание.
В обществе долго еще сплетничали об этом, но спустя полгода Селия познакомилась с Бобом Сэлтоном, выходцем из аристократической семьи. Его предки прибыли когда-то в Америку на корабле «Мэйфлауэр».
– Боб так богат, что может купить весь Бикон Хилл, – сообщила дочери Лидия Гриффин. – Надеюсь, ты проявишь к нему должный интерес. Твоя репутация подмочена, и тебе крупно повезло, что ты поправилась ему.
Поскольку Боб был круглолицым и полным, Селия очень неохотно подчинилась матери. Она улыбалась, задумчиво и томно смотрела на него и делала вид, будто ей льстят его комплименты.
Она приняла от него подарок – кольцо с огромным бриллиантом.
– Но это было так скучно, – сказала Селия тете Гаттерас. – Он говорил только о деньгах, капиталовложениях, судостроении и скачках. К тому же от него… пахло потом!
Тетка улыбнулась:
– Ну что ж, для расторжения помолвки эта причина ничуть не хуже других. Ты умница, Селия Гриффин.
– Умница?!
– Теперь ты здесь. И мы придумаем для тебя что-нибудь получше. Гораздо лучше.