– Паркер, принесите леди Гретхен чаю, и побыстрее. Впервые за все время граф повернулся и посмотрел на сестру. Взгляд его неожиданно потеплел.
   Гретхен по-прежнему сидела, не снимая верхней одежды, в накидке и перчатках. Шляпка девушки сбилась на сторону, глаза были полны слез, а бескровные губы мелко подрагивали.
   Дэниел мягко спросил сестру:
   – Гретхен, что с тобой, милая? Что случилось?
   И тут, разразившись слезами, Гретхен вскочила и бросилась брату на шею. Уткнувшись лицом в мягкую шерсть его сюртука, она безутешно рыдала все сильнее и сильнее.
   Изабелла поразилась, с какой нежностью лорд Коулбрук принял сестру в свои объятия. Одной рукой, словно бы защищая, он придерживал ее за талию, а другой касался затылка Гретхен. Мягкими, успокаивающими движениями он принялся поглаживать девушку по голове. Когда рыдания Гретхен, вместо того чтобы утихнуть, стали еще громче, он обнял сестру за вздрагивающие плечи и крепко прижал к своей груди, словно хотел тем самым взять ее боль на себя.
   – Я всего лишь... хотела стукнуть его! – всхлипывая, бормотала Гретхен.
   – Тише, дорогая, тише, все будет хорошо. – Лорд Коулбрук развязал ленты и снял шляпку с головы сестры. – Ну же, перестань лить слезы и расскажи мне, кого ты ударила.
   Тихий, даже нежный голос лорда Коулбрука показался Изабелле необыкновенным, как будто перед ней вдруг появился совершенно иной человек! Она и предположить не могла, что он способен на столь искреннее сочувствие. Ведь с ней самой он держался чрезвычайно высокомерно.
   Взгляд Изабеллы отметил безупречную белизну воротничка, замысловатый узел великолепного шелкового шейного платка и остановился на глазах графа, напоминавших цветом расплавленное золото. Граф смотрел на Изабеллу поверх плеча Гретхен, и взгляд его был жестким, пытливым и суровым. Он словно хотел заглянуть ей в душу, и Изабелла подавила в себе вспыхнувшее было желание попятиться. Показать, что она его боится? Да ни за что!
   – Мне как-то страшно говорить тебе! – сумела выдавить из себя Гретхен в перерывах между всхлипываниями.
   – Что за глупости, Гретхен! Ты же знаешь, что можешь смело поделиться со мной своими невзгодами.
   – Только не это! Ах, Дэнни! Это так ужасно!
   Лорд Коулбрук устремил горящий взгляд на Изабеллу.
   – Кто вы такая? И что, черт возьми, произошло с моей сестрой? – грозно потребовал он ответа.
   – Меня зовут Изабелла Уинслоу, и я...
   – Я слышал о вас, – раздраженно перебил девушку лорд Коулбрук. – Вы организовали некое «Общество неудачниц».
   Изабелла так и ахнула. Да как он смеет?! Это же надо придумать! Да как он посмел произнести столь обидные слова?! Какая наглость!
   – Прошу прощения, сэр, но я не позволю вам оскорблять моих подопечных...
   – Оставим это! Сейчас важно другое, мисс Уинслоу. Я требую объяснить мне, что именно вы и ваши подружки-неудачницы сделали с моей Гретхен.
   Ну это чересчур! Изабелла готова была с кулаками броситься на грубияна! Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, она расправила плечи. С этим человеком совершенно невозможно говорить! Да, надо было настоять на своем и рассказать все тетке Гретхен! Если бы только Изабелла знала, что брат Гретхен окажется таким чудовищем, она ни за что не стала бы к нему обращаться! Похоже, помощи от него не дождешься.
   – Мы не сделали ей ровным счетом ничего дурного, лорд Коулбрук. Я только пытаюсь соблюсти ее интересы в крайне неблагоприятных обстоятельствах. Более того, я бы с радостью посвятила вас в то дело, ради которого я здесь, если бы вы проявили терпение и соблаговолили выслушать меня, а не прерывали всякий раз, как я открою рот.
   Всхлипывания Гретхен стали чуть тише, а ее братец немного успокоился.
   – Ну так объясните же наконец, – потребовал он. – И поскорее!
   Было совершенно ясно, что вежливости от графа Изабелла не дождется, равно как и извинений за вопиющую бестактность, которую он себе позволил. Этот человек привык задавать, вопросы, а затем, не дожидаясь ответов, без промедления отдавать приказы.
   – Благодарю вас.
   Если бы не крайне тревожащие обстоятельства, Изабелла повернулась бы и, не говоря ни слова, покинула дом этого мужчины и не появлялась бы там больше никогда. Но поступить так жестоко с Гретхен она не могла. Да к тому же в ее саду лежало тело мистера Трокмортена, с которым надо было что-то делать. И – увы! – ей требовался помощник.
   Изабелла собралась с силами и сказала:
   – Боюсь, у меня для вас крайне дурные новости.
   – Какие еще? Мне уже вполне достаточно того, что Гретхен рыдает не переставая! Что может быть хуже?
   – То, что ваша сестра убила человека, причем умудрилась сделать это в моем саду.

Глава 3

   Глаза лорда Коулбрука вспыхнули от негодования.
   – Вы хоть сами-то понимаете, насколько чудовищно ваше обвинение, мисс Уинслоу? Что за странные шутки! Что за игру вы со мной затеяли?
   – Игру? Поверьте, лорд Коулбрук, я говорю совершенно серьезно!
   – Это и в самом деле так, Дэнни, – прошептала Гретхен и подняла на брата покрасневшие от слез глаза, в которых читалась немая мольба о помощи. – Я ударила его мраморной статуэткой, и он упал замертво прямо у моих ног. Но я вовсе не хотела убивать его! Что же нам теперь делать? – воскликнула Гретхен и снова разрыдалась.
   Дэниел ласково заставил Гретхен поднять голову и посмотреть на него. Он взял со столика бокал с бренди и, протянув его сестре, сказал:
   – Ну все, хватит плакать, Гретхен. Вот, выпей скорей. Тише, милая, ты дома, и все теперь будет хорошо. Как только ты успокоишься, тогда мне все и расскажешь. И я смогу понять, о чем вы тут с мисс Уинслоу болтаете.
   Гретхен покачала головой. Ей совершенно не хотелось пить бренди.
   Изабелла чувствовала себя крайне неуютно. Присутствовать сторонним наблюдателем при семейной сцене – едва ли можно придумать ситуацию более неловкую. Хотя нет. Стоит только вспомнить, что именно сейчас в ее саду лежит труп мужчины.
   Лорд Коулбрук, исполненный нежных чувств к сестре, похоже, позабыл о существовании Изабеллы. Судя по всему, она вряд ли сможет добиться от него чего-нибудь толкового. Что ей делать? Изабелла чувствовала, что готова расплакаться сама.
   Изабелла, хоть и опасалась новой вспышки гнева со стороны лорда Коулбрука, все же набралась смелости и взяла на себя право предложить:
   – Лорд Коулбрук, может, стоит попросить горничную проводить Гретхен наверх в ее комнату? Нам с вами надо бы обсудить кое-что очень важное. К тому же хотелось бы напомнить вам, что времени у нас крайне мало.
   Граф смерил Изабеллу долгим мрачным взглядом, прежде чем ответить:
   – Хорошо, мисс Уинслоу. Оставайтесь здесь, – распорядился он. – Я скоро вернусь.
   Изабелла смотрела, как лорд Коулбрук удаляется из комнаты, поддерживая за плечи всхлипывающую Гретхен. Он крепко обнял сестру, чтобы успокоить и придать ей сил. Изабелла слышала, как он громко позвал горничную Гретхен, когда они уже поднимались по лестнице в верхние покои.
   Невозможный человек! Изабелла прямо-таки кипела от негодования. Он совершенно невыносим! Пытаться договориться с ним – все равно что укрощать дикого зверя.
   Она снова почувствовала, как нервное напряжение дает о себе знать. Ноги предательски подкашивались, а руки дрожали. Слава Богу, она не позволила себе расклеиться прямо у него на глазах. Еще не хватало, чтобы он воспользовался ее слабостью и принялся оскорблять! Его гнев, равно как и его снисходительность, был Изабелле отвратителен. Если бы она не видела, как ласково он говорит с Гретхен, то сочла бы его чудовищем, не способным на человеческие чувства.
   Вздрогнув от холода, Изабелла обхватила себя руками. Ее взгляд упал на столик, на котором стоял бокал с бренди. Она взяла бокал, к которому Гретхен так и не притронулась, и залпом – хоть женщины обычно не пьют так – вылила в себя его содержимое. Янтарная жидкость обожгла ее губы и горло. Крепко зажмурившись, Изабелла проглотила бренди и почти в тот же миг ощутила, как по телу разливается тепло. Щеки ее вскоре порозовели, а сама она немного согрелась.
   – Господи Боже! – Она все-таки закашлялась. Привычки пить столь крепкие напитки у нее все же не было. Изабелла развязала ленты под подбородком и сняла шляпку.
   Тетушка Пифани любила говаривать, что в жизни любой леди возникают моменты, когда ей просто необходимо поддержать свои силы чем-нибудь горячительным. И если се рассуждения были верны, то сейчас наступил именно такой момент. Изабелла не была уверена, что сможет достойно выдержать еще одну битву с невыносимым лордом Коулбруком, а ей необходимо было серьезно поговорить с ним. Она повернулась, чтобы поставить пустой бокал на столик, и увидела графа, который пристально наблюдал за ней из дверей гостиной. Помимо злости и раздражения, в его глазах было нечто гипнотическое. Он окинул се фигуру оценивающим взглядом, а затем принялся изучать лицо, будто пытался определить состояние ее рассудка. Изабеллу неожиданно охватил панический страх. Она даже невольно вздрогнула.
   Чтобы прийти в себя и успокоиться, девушка принялась разглядывать мужчину, который стоял перед ней. Красив, это она уже и так поняла, одного взгляда оказалось вполне достаточно. Сложен великолепно, что и говорить! Широкие плечи, ни малейшего намека на живот, стройные бедра, длинные сильные ноги. И одет со вкусом. Костюм весьма выгодно подчеркивал его мощное и в тоже время гармоничное телосложение. Да он просто бесподобен! Если бы не был столь невыносим.
   Лорд Коулбрук направился к ней. Ну уж нет, она не станет пасовать перед ним. Она его не боится! Да-да, так и следует себя вести, подумала Изабелла. Но чем же, интересно, вызвано его столь негативное отношение к ней? Изабелла молчала. Она ждала, когда граф заговорит первым.
   – Гретхен определенно помешалась, мисс Уинслоу. Ее слова, равно как и ваши, кажутся мне абсолютно лишенными всякого смысла. Будьте любезны, объясните мне, что за чудовищную историю вы сочинили.
   – Вы считаете, что я все придумала? Неужели вы полагаете, сэр, что мне больше нечем заняться?
   – Я подожду высказывать свое мнение на сей счет до тех пор, пока не услышу ваше объяснение произошедших событий.
   – Очень хорошо, милорд! Желаете укороченную версию или мне рассказать подробно?
   – Чем короче – тем лучше.
   Изабелла так и предполагала, что он пожелает поскорее отделаться от нее. Она смело встретила его взгляд.
   – Ваша сестра, как она и сказала вам, ударила человека по голове и убила его. В то самое время, как мы с вами стоим здесь и рассуждаем, его тело лежит у меня саду.
   – Я вам не верю, – холодно заявил Дэниел.
   – Уверяю вас, это правда. Я вышла в сад и увидела там Гретхен, а возле нее на земле тело мужчины. Гретхен держала в руках мраморную статуэтку ангелочка и была бледна как мел. Ничего толком объяснить она мне не смогла.
   Лорд Коулбрук грозно сдвинул брови. Изабелла не могла понять, поверил он или нет.
   – Хорошо, допустим, что у вас в саду находится мужчина, но почему вы так уверены в том, что он мертв?
   – У меня в этом нет сомнений.
   – Но откуда вам знать, мисс Уинслоу?
   – На улице было очень холодно. – Изабелла невольно вздрогнула и обхватила себя руками, вспомнив, как ужасно выглядел мистер Трокмортен. – Я потрясла его за плечо и попыталась добиться от него хоть какой-нибудь реакции, но ответа не последовало. Он не двигался. Я хотела...
   – Да, похоже, без подробностей не обойтись. Говорите! Но только быстрее.
   Как ни была смущена Изабелла, она все же нашла в себе силы возразить на его не слишком вежливое замечание:
   – Боюсь, времени мне потребуется много, особенно если вы будете постоянно перебивать меня.
   – Продолжайте, мисс Уинслоу!
   – Ваше высокомерие переходит все мыслимые границы, милорд!
   – Эта фантазия у вас границ не знает, мисс Уинслоу!
   – И что же заставило вас так думать?
   – Та безумная история, которую сочинили вы с Гретхен. По-вашему, это не достаточное основание для меня считать вас выдумщицей?
   Изабелле стоило немалых трудов заставить себя успокоиться и не высказать лорду Коулбруку все, что она думает о его воспитании и манере обращаться с людьми.
   Предельно кратко Изабелла рассказала лорду Коулбруку все, что ей было известно. С того самого момента, когда группка молодых девушек собралась у нее дома, чтобы почитать интересный роман, а затем обсудить его, идо того, как Изабелла распустила слуг и отправила тетушку на другой конец города за платьем, которое ей всенепременно захотелось получить именно сегодня.
   – Мы сели в карету Гретхен и приехали сюда, – закончила Изабелла свой рассказ.
   Граф смотрел на девушку и даже не пытался скрыть своего недоверия.
   – Не знаю, что вы затеяли и зачем пытаетесь пришить это грязное дело моей сестре. Но каковы бы ни были ваши мотивы, я не позволю вам опозорить честное имя моей сестры!
   Он шагнул к Изабелле, а та невольно напряглась, приготовившись защищаться, даже сжала кулачки.
   – Милорд, я отнюдь не наговариваю на вашу сестру. Вы прекрасно слышали то, что сказала Гретхен. Она сама призналась вам, что ударила человека по голове.
   – Да, слышал. Но откуда мне знать, может, это вы заставили ее сказать это?
   – Да я никогда не посмела бы так поступить!
   – Как она оказалась в вашем доме?
   – Я уже говорила вам. Мы устраиваем чаепитие, во время которого читаем разные интересные книги. Эти встречи происходят днем каждый вторник и четверг вот уже больше года.
   – Тогда объясните мне, – холодно проговорил он, – что, черт возьми, она делала в вашем саду, да еще и наедине с мужчиной?
   Судя по всему, граф был абсолютно уверен, что Изабелла имела самое непосредственное отношение к тому, чтобы это свидание состоялось. Но ей было решительно все равно. Посвятить брата в подробности свидания с Трокмортеном и почему она выбрала для этой цели именно сад Изабеллы должна была сама Гретхен.
   – На этот вопрос у меня ответа нет. Попробуйте задать его своей сестре.
   – Хорошо, тогда я задам вам другой вопрос. Вам известно, кто этот – предположительно мертвый – мужчина?
   – Да, разумеется, я узнала его. Это мистер Босуэлл Трокмортен.
   Дэниел не смог сдержать короткого резкого возгласа:
   – Боже правый! Вы уверены в этом?
   Изабелла заметила, как в глазах графа вспыхнула тревога и, возможно, даже испуг за сестру. Интересно, почему имя этого человека произвело на него такое впечатление?
   – Абсолютно.
   – Кто еще знает о том, что произошло? – спросил он.
   – Никто. – Изабелла порадовалась, что его гнев сменился если не на милость, то хотя бы на искреннюю озабоченность. А вот Гретхен определенно грозила беда!
   – Отлично.
   От Изабеллы не укрылось, как встревожился граф, когда узнал имя человека, которого ударила Гретхен, хотя и отчаянно пытался не показывать, что его это волнует.
   – Решение за вами. Но повторю: я немедленно распустила слуг и отослала тетушку выполнить мое не слишком важное, но требующее немалого времени поручение, которое займет у нее большую часть дня. Я сделала все возможное, лишь бы только никто не наткнулся в саду на тело мистера Трокмортена. Самая уехала сразу же – с тем чтобы доставить домой вашу сестру и выслушать ваши соображения о том, что нам теперь следует предпринять.
   – Я возьму свое пальто. Мы отправимся к вам немедленно. – Он окинул взглядом комнату. – А где ваша горничная? На кухне? Осталась ждать в экипаже?
   – Со мной никого не было. Мы приехали сюда с Гретхен и ее служанкой в вашем экипаже.
   – В таком случае я позову служанку Гретхен, чтобы она была вашей компаньонкой. Ждите меня у выхода, мисс Уинслоу.
   Он повернулся и вышел из комнаты, не добавив больше ни слова. Да, этот человек определенно привык отдавать приказания, не слушая при этом ничьих возражений. Как же Изабелле хотелось поскорее достичь того возраста, когда никакая компаньонка ей больше не потребуется, и она сможет делать все, что ей заблагорассудится, и ездить туда, куда она пожелает, короче, жить так, как живет сейчас тетушка Пифани!
   Прошло совсем немного времени, и вот уже лорд Коулбрук помогал Изабелле сесть в изящный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей. Он подал ей руку, и даже через тонкую лайку перчатки Изабелла почувствовала тепло его пальцев. И еще необыкновенно приятное покалывание на коже! В его пожатии не было ничего особенного – он просто помог ей сесть в карету, и все же Изабелла, сама не зная почему, почувствовала, как сердце ее сладко замерло в груди.
   Она опустилась на мягкое сиденье, обитое бархатом, рядом с миловидной служанкой Гретхен. Поездка не должна была занять много времени. Поскорее бы все это закончилось! Ни о чем другом Изабелла не могла сейчас и мечтать. Пусть лорд Коулбрук позаботится обо всем сам. Вот только почему у нее так неспокойно на сердце?
   В экипаже воцарилась тягостная тишина. Изабелла поймала себя на том, что самым невежливым образом разглядывает хмурое лицо сидящего напротив нее графа. Вот бы понять, о чем он сейчас думает! Ей бы очень хотелось это узнать. Винить его за то, что он отнесся к ней с такой подозрительностью, Изабелла не могла. То, что произошло, было ужасно, да что там – просто чудовищно! Как бы она сама отреагировала, если бы кто-нибудь сообщил ей, будто тетушка Пифани, например, убила человека! И все же...
   Карета остановилась. Лорд Коулбрук не стал ждать, когда кучер откроет для него дверцу, и сам первым соскочил на землю. Он повернулся и протянул руку Изабелле. – Жди здесь, – велел он служанке. Изабелла оперлась на его руку и почувствовала, как Он сжал ее кисть своими длинными сильными пальцами. Сердце девушки забилось быстрее. Обычно мужчины ограничивались легким прикосновением, их пожатие было простым проявлением вежливости. Но графу была определенно несвойственна подобная осмотрительность! Он сжал ее руку так, словно хотел самым недвусмысленным образом дать ей понять, что она полностью в его руках и – в его власти.
   Что такого особенного было в его прикосновении? Почему стоило Изабелле почувствовать тепло его пальцев, как ей становилось трудно дышать и кровь жарко приливала к щекам? Изабелла понимала лишь одно: ни один мужчина до сего дня не вызывал у нее подобных чувств.
   Изабелла, остановившись у входной двери, повернулась к графу и задумчиво проговорила:
   – А я и не знала, что ваша сестра была знакома с мистером Трокмортеном!
   – Я не намерен обсуждать с вами личные дела моей сестры. Гретхен находилась в доме вашей тетки, мисс Уинслоу. Вся ответственность за ту историю, в которую она попала, лежит на вас. Поэтому я и не вижу необходимости быть вежливым с особой, с которой встретился первый и, вне всякого сомнения, последний раз.
   Едва ли можно было выразиться яснее. Его прямота, его высокомерие граничили с невоспитанностью. Изабелла понимала это так же хорошо, как и то, что его слова ранили ее самолюбие. Однако она не собиралась выдавать своих чувств этому гордецу.
   – Меня это только радует, сэр.
   – Равно как и меня, мисс Уинслоу. Не скажу, что я в восторге от вашего сообщения о том, что моя сестра провела какое-то время наедине с мужчиной в вашем саду.
   – Думаете, мне приятно было сообщать вам об этом? И поверьте, особой радости оттого, что Гретхен выбрала мой сад, чтобы убить там мистера Трокмортена, я тем более не испытываю.
   – Если б вы не заставляли ее приходить на ваши дурацкие чаепития с чтением глупых книжонок вслух, ничего подобного никогда бы не случилось.
   – Ее никто не заставлял приходить! Я просто пригласила Гретхен к себе. Ну уж нет, сэр, вы никак не можете обвинять в случившемся меня. Да я даже и не догадывалась, что у вашей сестры имеются столь изощренная фантазия и столь пагубные наклонности.
   – У нее их нет, можете мне поверить!
   – Я бы предпочла услышать это от нее.
   – Вам следовало получше узнать ее. Любой другой человек наверняка понял бы ее тонкую душу и проявил бы к ней должное внимание. В то время как вы...
   Его слова оскорбили Изабеллу. Однако девушка готова была вытерпеть любую пытку, лишь бы он не узнал о том, насколько ей больно.
   – Нужно казаться сильной, в какой бы ты ситуации ни оказалась, – старалась убедить себя она.
   – Ну что ж, я с радостью препоручаю Гретхен вашим заботам, чтобы не оказывать на нее дурного влияния.
   Изабелла отперла дверь и вошла в дом. Лорд Коулбрук не отставал от нее ни на шаг. Они прошли через переднюю и направились к двери черного хода, выходившей в уединенный сад. Изабелла распахнула дверь и выглянула на улицу. О ужас! Она моментально заметила, что тела нет!
   В это невозможно было поверить! Изабелла медленно спустилась по ступеням и прошла туда, где совсем недавно лежал мистер Трокмортен. Но как же так? Что случилось? Его нигде не было! В растерянности она повернулась к лорду Коулбруку и прошептала:
   – Оно пропало!
   – Что пропало?
   – Тело мистера Трокмортена. Его нет, – с ужасом проговорила Изабелла, а на лице лорда Коулбрука отразилось облегчение.
   Чилтон был прав. Мисс Уинслоу оказалась большой выдумщицей.
   Дэниел пристально смотрел на юную девушку, стоявшую перед ним. Одета она была безупречно. Дорогой темно-синий плащ, отделанный черным кантом, шляпка и перчатки идеально дополняют наряд.
   Как бы ни был Дэниел зол на нее, не отметить красоты девушки он не мог. Когда Чилтон упомянул о ней, Дэниел представил себе малопривлекательную старую деву. А ведь ей почти удалось убедить его в том, что Гретхен и в самом деле совершила ужасное преступление! До чего же дерзкая и самонадеянная девица!
   Он вдохнул в легкие холодный, отрезвляющий воздух и резко выдохнул. Он явно имеет дело с сумасшедшей, хотя и очень красивой, женщиной. Но, как не без удовольствия отметил Дэниел, уж лучше разбираться с ней, чем решать, что делать с мертвецом.
   И все же зачем эта мисс Уинслоу заманила его к себе в дом? Если она притворяется, то делает это весьма убедительно. Ей бы следовало выступать на сцене! Если она и сейчас играет, то изобразить изумление ей удалось весьма и весьма правдоподобно. Ее широко распахнутые зеленые глаза взирают на него с таким неподдельным ужасом! Она потрясена, шокирована!
   Изабелла была довольно высокой и стройной, а черты ее лица поражали необыкновенной красотой и гармонией. Ее одежда, речь, манера держаться, равно как и то, где располагался дом, в котором она жила, недвусмысленно давали понять, что эта молодая леди имеет немалый достаток и ни в чем не нуждается. В таком случае что побудило ее им манипулировать?
   – Попробую высказать предположение, что никакого мистера Трокмортена здесь никогда и не было, – насмешливо заметил Дэниел.
   Изабелла вскинула голову и взглянула на него так, словно собиралась заморозить.
   – Как вы смеете оскорблять меня и свою сестру, лорд Коулбрук?!
   – А может, вы подали сегодня своим гостям во время вашей утренней встречи напитки покрепче чая? – Дэниел припомнил, как она лихо выпила бренди одним глотком у него дома.
   Глаза ее вспыхнули от гневного возмущения.
   – Это гнусное оскорбление. Я никогда не подаю девушкам спиртных напитков.
   – Тогда как вы собираетесь объяснить мне то, что произошло? Я согласен выслушать, но только если вы приведете достаточно разумные доводы.
   – Он лежал вон там, на земле. – Она протянула руку, указывая на то место, где увидела мистера Трокмортена.
   – Видите статуэтку? Именно ее обронила Гретхен, когда я подошла к ней.
   – Ангелочка вижу. И то, что он лежит на земле, тоже. А вот мистера Трокмортена здесь почему-то нет, мисс Уинслоу. – Дэниел подошел к тому месту, на которое указывала Изабелла, и принялся внимательно его осматривать. – Я не вижу здесь крови.
   – Его рана не кровоточила. Дэниел вопросительно вскинул бровь:
   – Несмотря на то что Гретхен, как вы изволите говорить, ударила его тяжелой мраморной статуэткой по голове?
   – Да. Я знаю, это звучит невероятно.
   В его глазах вспыхнуло возмущение. Однако, судя по выражению его лица, он намерен был до конца выяснить все подробности.
   – Я рад, что хоть в чем-то мы сходимся. Изабелла недоуменно покачала головой:
   – Я в растерянности! Совершенно не знаю, как объяснить его исчезновение.
   – Это очевидно.
   – Я ничего не понимаю! Ведь он лежал здесь, на земле, бездыханный. Я видела его своими глазами. Я трясла его за плечи и звала по имени. И он ни на что не реагировал.
   Дэниел снова подумал, что она могла бы стать неплохой актрисой. Ее удивление и шок от того, что в ее саду не оказалось мужчины, ни живого, ни мертвого, были на редкость убедительны.
   – Ну и где же он тогда?
   Изабелла бросила на него возмущенный взгляд. И Дэниела поразило то, с какой дерзостью она на него смотрит.
   – Я только что признала тот факт, что мне это неизвестно. Просто ума не приложу!
   Дэниел и не думал проявлять к ней снисхождение.
   – Мертвецы не встают и не уходят тогда, когда им заблагорассудится, мисс Уинслоу.
   – Мне это известно, – холодно проговорила она. – Должно быть, кто-то выкрал тело.
   Несмотря на все попытки сдержаться, Дэниел улыбнулся, однако попытался скрыть это, сделав вид, будто закашлялся. Да неужели она сама не понимает, насколько ее предположение нелепо? Кому это могло Понадобиться? Да и вряд ли такое можно осуществить за то короткое время, пока их не было. Он все-таки не выдержал, и его плечи затряслись от смеха. За кого она его принимает? Только непроходимый тупица способен поверить в такую поразительную чушь. Не будь ее обвинения столь чудовищны, он бы нашел шутку просто обворожительной!