Страница:
Кэтрин скрестила руки на груди и промолчала.
– А может быть, тебя никто и не посылал? Наверное, ты – любовница Рори, вот и решилась на этот безумный шаг от отчаяния. Подумала, что не переживешь, если его отвезут в ньюгейтскую тюрьму. О, боже, я все понял! Ты беременна от него!
Кэтрин резко повернула голову, пронзила Майлса ненавидящим взглядом и прошипела:
– Много я встречала в своей жизни идиотов, но такого, как ты, вижу впервые. Как тебе такое только в голову могло прийти? Любовница, ребенок! Рори – мой брат, понятно? А насчет того, что я слабая женщина, – верни мне мою шпагу, и я покажу, на что я способна!
– Ты правда умеешь держать в руках шпагу?
– Да, черт побери! Меня зовут Леди Кошка! Должно быть, слышал? Я за свою жизнь отправила на дно не один десяток судов, и они были не чета твоему расписному корыту.
Кэтрин встала на ноги и принялась расхаживать по каюте.
– А ты – трус! Даже драться по-честному не умеешь! Придумал себе какой-то хлыст вместо нормальной шпаги! Но знай, я тебя не боюсь. Я вообще никого не боюсь. Если желаешь выйти против меня на дуэль – всегда к твоим услугам! Но, пожалуй, ты и впрямь трусоват для этого.
Наблюдая за тем, как она мечется по каюте, Майлс старался припомнить все, что ему доводилось слышать про знаменитую леди-пиратку. Разумеется, он не раз слышал об ирландской Леди Кошке – красивой, удачливой и смелой. Но если эта девчонка – действительно Леди Кошка, то она, должно быть, сошла с ума: разве можно называть свое имя, зная, что за ее голову назначено огромное вознаграждение?
Однако девушка не выглядела ни сумасшедшей, ни беспомощной и смотрела на Майлса с поистине мужским высокомерием и презрением. Неожиданно Майлс понял, что эта девушка говорит чистую правду и он видит перед собой ту самую, настоящую и легендарную Леди Кэт.
И в то же время перед ним сидела точная копия Виктории Карлайл. В голове у Майлса молнией промелькнула мысль о возмездии, и он понял, что эта девушка послана ему самим Провидением.
Кэтрин не унималась, осыпая Майлса угрозами:
– Когда Ястреб узнает о том, что меня схватили, он разыщет тебя и разорвет на мелкие клочки! О'Бэньоны всегда умели постоять за своих. Мой отец не успокоится, пока не увидит тебя мертвым.
– Рад слышать о том, что у тебя такая дружная семья, Кэт. Теперь мне понятно, почему ты бросилась выручать из беды брата. Или ты все же была не одна? А теперь присядь и помолчи.
Кэтрин не двинулась с места, продолжая стоять, положив ладони на бедра.
– Если еще раз попробуешь сбежать, за это будет расплачиваться твой брат, – предупредил ее Майлс. – Можешь орать как резаная, но я заставлю тебя делать то, что я приказал, слышала, кошка ирландская? Сядь немедленно, или я привяжу тебя к стулу!
Кэтрин медленно, неохотно села туда, куда было приказано.
В дверь каюты постучали, и Джейми из-за двери доложил, что никого из посторонних на борту не обнаружено. Кэтрин облегченно вздохнула, но Майлс не услышал этого, потому что в голову ему пришла очередная идея.
– Джейми, – сказал он, – найди Гаррета и через пять минут приходи с ним сюда. У меня есть для вас сюрприз.
– Хорошо, – откликнулся Джейми.
Майлс вернулся к столу, присел на его край и заговорил спокойным тоном:
– Ты производишь впечатление воспитанной девушки, Леди Кэт, и, как я убедился, очень любишь своего брата. Не сомневаюсь, что ты готова на все, лишь бы спасти его от тюрьмы и виселицы. Я хочу заключить с тобой сделку. Если мы договоримся, вы с братом получите свободу.
– Что у тебя на уме, англичанин? – покосилась на него Кэтрин.
– Пропала моя невеста, на которую ты похожа как две капли воды, – ответил Майлс. – Я хочу, чтобы ты на время заменила ее. Научу тебя ходить, одеваться и говорить, как она. Для всех ты станешь леди Викторией Карлайл, дочерью герцога Четэма.
Кэтрин подняла бровь, не удержалась и громко расхохоталась прямо в лицо Майлсу.
– Ты, наверное, сошел с ума, англичанин! Ничего не выйдет. Может быть, я и похожа на ту девушку, о которой ты говоришь, но не настолько же!
– Настолько, – ответил Майлс, продолжая изучать лицо Кэтрин. – Когда я снял с тебя маску, то в первую минуту был уверен в том, что вижу именно свою невесту. Немного подучить тебя, и ты станешь неотличимой от настоящей Виктории Карлайл.
– Мне годами снилось, что я – дочь знатных родителей, – с внезапной грустью сказала Кэтрин. – Снилось, что я одета в красивое платье, живу в большом доме, бываю на балах. Однако на самом деле я – простая ирландская девушка, без титулов и образования. Я не справлюсь с той ролью, которую ты мне предлагаешь.
– Мне кажется, что ты ошибаешься, Кэт. Стоит тебе успокоиться, как речь твоя становится правильной и плавной и весь твой ирландский акцент бесследно исчезает. Если ты поможешь мне разоблачить одного человека, обещаю вернуть тебя вместе с Рори в Ирландию и заплачу сверх того пять тысяч фунтов.
– А что будет, если мне не удастся обмануть того человека? – спросила Кэтрин, приподняв бровь. – Отвезешь нас обоих в ньюгейтскую тюрьму?
– Нет. Если ты будешь стараться, но не справишься, я даю тебе честное слово джентльмена, что и в этом случае отпущу тебя домой вместе с братом. А чтобы ваши родные не беспокоились, разрешу тебе послать им письмо. Решай, Леди Кошка.
Кэтрин сжала ладони и глубоко задумалась. Если она скажет «нет», их с Рори отдадут в руки правосудия. В том, каким окажется приговор, можно не сомневаться. Если она скажет «да», у нее, по крайней мере, будет какое-то время на то, чтобы как следует обдумать побег.
– Что бы ты ни говорил, англичанин, – повернулась она к Майлсу, – я не верю в то, что мне удастся выдать себя за леди Викторию. Не имеет значения, как я буду ходить или говорить, ведь все равно я останусь собой.
– Если я докажу, что тебя нельзя отличить от Виктории, ты согласишься?
– Полагаю, что да. Но только как ты мне это докажешь?
– Сейчас сюда придут мои друзья. Блондина зовут Джейми Кемпбелл, а высокого – Гаррет Морган. Когда они войдут, не говори ни слова и послушай, что они скажут, когда увидят тебя.
Кэтрин повела плечами, села на стул и стала молча ожидать прихода Джейми и Гаррета. Спустя пару минут в дверь каюты постучали. Майлс повернул ключ в замке и впустил своих друзей.
– Заходите, парни! Господь услышал мои молитвы, и смотрите, кого он нам прислал!
Майлс отступил в сторону, чтобы они увидели сидевшую у него за спиной Кэтрин.
Гаррет бросился к Кэтрин и закричал:
– Виктория, как же ты нас напугала! Майлс уже готов был придушить твоего дядю. Где ты была?
– Что за манеры, Гаррет, – оборвал его Джейми. – Разве можно спрашивать у леди, где она была и что делала?
Он поклонился Кэтрин и добавил:
– Очень рад снова видеть вас, миледи.
– Простите меня, Виктория, – виновато сказал Гаррет. – Просто все мы так волновались за вас…
Кэтрин улыбнулась Гаррету и сказала как можно мягче:
– Благодарю вас, Гаррет. Я очень ценю то участие, которое принимаете во мне вы и Джейми, и полагаю себя вашей должницей.
– Разве вы что-нибудь должны нам, леди Виктория? – покачал головой простоватый Джейми. – Мы очень рады снова видеть вас, вот и все.
Кэтрин посмотрела на Майлса и улыбнулась:
– Можешь считать, что мы с тобой договорились, англичанин. Послушай, не выпить ли нам по такому случаю?
– Как прикажешь, Кэт, – ухмыльнулся Майлс.
– Меня зовут леди Виктория Карлайл, не забывай об этом, англичанин, – надменно поправила его Кэтрин.
И они оба громко расхохотались, глядя на изумленные лица Джейми и Гаррета.
– Англичанин? – растерянно повторил Гаррет. – Кэт? Эй, да что вы смеетесь? Терпеть не могу, когда не понимаю, что происходит. Майлс, в чем дело? Тори, может быть, вы объясните мне? И перестаньте же хихикать, прошу вас!
Майлс потрепал Гаррета по плечу и сказал сквозь выступившие от смеха слезы:
– Успокойся, Гаррет. Мы смеялись не над тобой или Джейми. Сейчас я вам все расскажу, и мы все вместе посмеемся над Эдвардом Демьеном. Присаживайтесь, наливайте виски и послушайте мою сказочку про глупого людоеда, умную лисицу и прекрасную ирландскую кошку…
ГЛАВА 15
– А может быть, тебя никто и не посылал? Наверное, ты – любовница Рори, вот и решилась на этот безумный шаг от отчаяния. Подумала, что не переживешь, если его отвезут в ньюгейтскую тюрьму. О, боже, я все понял! Ты беременна от него!
Кэтрин резко повернула голову, пронзила Майлса ненавидящим взглядом и прошипела:
– Много я встречала в своей жизни идиотов, но такого, как ты, вижу впервые. Как тебе такое только в голову могло прийти? Любовница, ребенок! Рори – мой брат, понятно? А насчет того, что я слабая женщина, – верни мне мою шпагу, и я покажу, на что я способна!
– Ты правда умеешь держать в руках шпагу?
– Да, черт побери! Меня зовут Леди Кошка! Должно быть, слышал? Я за свою жизнь отправила на дно не один десяток судов, и они были не чета твоему расписному корыту.
Кэтрин встала на ноги и принялась расхаживать по каюте.
– А ты – трус! Даже драться по-честному не умеешь! Придумал себе какой-то хлыст вместо нормальной шпаги! Но знай, я тебя не боюсь. Я вообще никого не боюсь. Если желаешь выйти против меня на дуэль – всегда к твоим услугам! Но, пожалуй, ты и впрямь трусоват для этого.
Наблюдая за тем, как она мечется по каюте, Майлс старался припомнить все, что ему доводилось слышать про знаменитую леди-пиратку. Разумеется, он не раз слышал об ирландской Леди Кошке – красивой, удачливой и смелой. Но если эта девчонка – действительно Леди Кошка, то она, должно быть, сошла с ума: разве можно называть свое имя, зная, что за ее голову назначено огромное вознаграждение?
Однако девушка не выглядела ни сумасшедшей, ни беспомощной и смотрела на Майлса с поистине мужским высокомерием и презрением. Неожиданно Майлс понял, что эта девушка говорит чистую правду и он видит перед собой ту самую, настоящую и легендарную Леди Кэт.
И в то же время перед ним сидела точная копия Виктории Карлайл. В голове у Майлса молнией промелькнула мысль о возмездии, и он понял, что эта девушка послана ему самим Провидением.
Кэтрин не унималась, осыпая Майлса угрозами:
– Когда Ястреб узнает о том, что меня схватили, он разыщет тебя и разорвет на мелкие клочки! О'Бэньоны всегда умели постоять за своих. Мой отец не успокоится, пока не увидит тебя мертвым.
– Рад слышать о том, что у тебя такая дружная семья, Кэт. Теперь мне понятно, почему ты бросилась выручать из беды брата. Или ты все же была не одна? А теперь присядь и помолчи.
Кэтрин не двинулась с места, продолжая стоять, положив ладони на бедра.
– Если еще раз попробуешь сбежать, за это будет расплачиваться твой брат, – предупредил ее Майлс. – Можешь орать как резаная, но я заставлю тебя делать то, что я приказал, слышала, кошка ирландская? Сядь немедленно, или я привяжу тебя к стулу!
Кэтрин медленно, неохотно села туда, куда было приказано.
В дверь каюты постучали, и Джейми из-за двери доложил, что никого из посторонних на борту не обнаружено. Кэтрин облегченно вздохнула, но Майлс не услышал этого, потому что в голову ему пришла очередная идея.
– Джейми, – сказал он, – найди Гаррета и через пять минут приходи с ним сюда. У меня есть для вас сюрприз.
– Хорошо, – откликнулся Джейми.
Майлс вернулся к столу, присел на его край и заговорил спокойным тоном:
– Ты производишь впечатление воспитанной девушки, Леди Кэт, и, как я убедился, очень любишь своего брата. Не сомневаюсь, что ты готова на все, лишь бы спасти его от тюрьмы и виселицы. Я хочу заключить с тобой сделку. Если мы договоримся, вы с братом получите свободу.
– Что у тебя на уме, англичанин? – покосилась на него Кэтрин.
– Пропала моя невеста, на которую ты похожа как две капли воды, – ответил Майлс. – Я хочу, чтобы ты на время заменила ее. Научу тебя ходить, одеваться и говорить, как она. Для всех ты станешь леди Викторией Карлайл, дочерью герцога Четэма.
Кэтрин подняла бровь, не удержалась и громко расхохоталась прямо в лицо Майлсу.
– Ты, наверное, сошел с ума, англичанин! Ничего не выйдет. Может быть, я и похожа на ту девушку, о которой ты говоришь, но не настолько же!
– Настолько, – ответил Майлс, продолжая изучать лицо Кэтрин. – Когда я снял с тебя маску, то в первую минуту был уверен в том, что вижу именно свою невесту. Немного подучить тебя, и ты станешь неотличимой от настоящей Виктории Карлайл.
– Мне годами снилось, что я – дочь знатных родителей, – с внезапной грустью сказала Кэтрин. – Снилось, что я одета в красивое платье, живу в большом доме, бываю на балах. Однако на самом деле я – простая ирландская девушка, без титулов и образования. Я не справлюсь с той ролью, которую ты мне предлагаешь.
– Мне кажется, что ты ошибаешься, Кэт. Стоит тебе успокоиться, как речь твоя становится правильной и плавной и весь твой ирландский акцент бесследно исчезает. Если ты поможешь мне разоблачить одного человека, обещаю вернуть тебя вместе с Рори в Ирландию и заплачу сверх того пять тысяч фунтов.
– А что будет, если мне не удастся обмануть того человека? – спросила Кэтрин, приподняв бровь. – Отвезешь нас обоих в ньюгейтскую тюрьму?
– Нет. Если ты будешь стараться, но не справишься, я даю тебе честное слово джентльмена, что и в этом случае отпущу тебя домой вместе с братом. А чтобы ваши родные не беспокоились, разрешу тебе послать им письмо. Решай, Леди Кошка.
Кэтрин сжала ладони и глубоко задумалась. Если она скажет «нет», их с Рори отдадут в руки правосудия. В том, каким окажется приговор, можно не сомневаться. Если она скажет «да», у нее, по крайней мере, будет какое-то время на то, чтобы как следует обдумать побег.
– Что бы ты ни говорил, англичанин, – повернулась она к Майлсу, – я не верю в то, что мне удастся выдать себя за леди Викторию. Не имеет значения, как я буду ходить или говорить, ведь все равно я останусь собой.
– Если я докажу, что тебя нельзя отличить от Виктории, ты согласишься?
– Полагаю, что да. Но только как ты мне это докажешь?
– Сейчас сюда придут мои друзья. Блондина зовут Джейми Кемпбелл, а высокого – Гаррет Морган. Когда они войдут, не говори ни слова и послушай, что они скажут, когда увидят тебя.
Кэтрин повела плечами, села на стул и стала молча ожидать прихода Джейми и Гаррета. Спустя пару минут в дверь каюты постучали. Майлс повернул ключ в замке и впустил своих друзей.
– Заходите, парни! Господь услышал мои молитвы, и смотрите, кого он нам прислал!
Майлс отступил в сторону, чтобы они увидели сидевшую у него за спиной Кэтрин.
Гаррет бросился к Кэтрин и закричал:
– Виктория, как же ты нас напугала! Майлс уже готов был придушить твоего дядю. Где ты была?
– Что за манеры, Гаррет, – оборвал его Джейми. – Разве можно спрашивать у леди, где она была и что делала?
Он поклонился Кэтрин и добавил:
– Очень рад снова видеть вас, миледи.
– Простите меня, Виктория, – виновато сказал Гаррет. – Просто все мы так волновались за вас…
Кэтрин улыбнулась Гаррету и сказала как можно мягче:
– Благодарю вас, Гаррет. Я очень ценю то участие, которое принимаете во мне вы и Джейми, и полагаю себя вашей должницей.
– Разве вы что-нибудь должны нам, леди Виктория? – покачал головой простоватый Джейми. – Мы очень рады снова видеть вас, вот и все.
Кэтрин посмотрела на Майлса и улыбнулась:
– Можешь считать, что мы с тобой договорились, англичанин. Послушай, не выпить ли нам по такому случаю?
– Как прикажешь, Кэт, – ухмыльнулся Майлс.
– Меня зовут леди Виктория Карлайл, не забывай об этом, англичанин, – надменно поправила его Кэтрин.
И они оба громко расхохотались, глядя на изумленные лица Джейми и Гаррета.
– Англичанин? – растерянно повторил Гаррет. – Кэт? Эй, да что вы смеетесь? Терпеть не могу, когда не понимаю, что происходит. Майлс, в чем дело? Тори, может быть, вы объясните мне? И перестаньте же хихикать, прошу вас!
Майлс потрепал Гаррета по плечу и сказал сквозь выступившие от смеха слезы:
– Успокойся, Гаррет. Мы смеялись не над тобой или Джейми. Сейчас я вам все расскажу, и мы все вместе посмеемся над Эдвардом Демьеном. Присаживайтесь, наливайте виски и послушайте мою сказочку про глупого людоеда, умную лисицу и прекрасную ирландскую кошку…
ГЛАВА 15
Заброшенный одноэтажный дом находился в часе езды от Бристоля. В гостиной, кроме треснувшего камина, были лишь старый стол да один колченогий стул. Спальня, примыкавшая к гостиной, была едва ли больше стенного шкафа. Здесь нашлось место только для кровати – рассохшейся, с продавленным матрацем, от которого пахло кошачьей мочой. Окошко, и без того маленькое, было густо опутано паутиной. На самой кровати не было ни простыней, ни подушек – только одно тонкое, прогрызенное мышами одеяло.
И в этой лачуге леди Виктория Карлайл провела уже почти целый месяц.
Похитители привезли ее прямо сюда. По дороге остановились всего один раз – закопать несчастного Билли. Виктория сидела связанная в карете, и из разговоров разбойников ей удалось кое-что узнать.
– Я спрячу тебя и эту крошку в надежном месте, – говорил Клайв, подбрасывая хворост в костер, – потом отправлюсь повидаться с его светлостью. Покажу ему это сердечко, и граф немедленно отвалит мне оставшиеся пять тысяч. И вот тогда мы с тобой займемся настоящим бизнесом, Энди!
Энди перестал копать и оперся на свою лопату.
– Тот твой приятель, он возвращается через месяц, да?
– Точно. Повидаюсь с Шарки и послушаю, что он предложит за эту крошку. Думаю, что и он отвалит нам кучу денег, Энди. Светлые волосы, белая кожа, да к тому же наверняка девственница – на такую любой шейх позарится!
Клайв вытащил из кармана плоскую фляжку и воскликнул:
– За удачу!
Сделав несколько глотков из фляжки, он отер губы и заворчал:
– Давай, шевелись, Энди! Я не собираюсь торчать здесь до утра!
Виктория ни минуты не сомневалась в том, что за ее похищением стоит Эдвард Демьен. Она знала, как он хочет ее смерти, и знала почему. Ее согрела только одна мысль: интересно, каким станет лицо ее дяди, когда тот узнает о существовании копии документа, который лишает его всех прав на наследство.
Ее оставили в этом холодном грязном домишке под охраной Энди.
Все последующие дни Клайв пропадал по местным кабакам. Виктория вовсю старалась завоевать доверие Энди. В этом она видела свою последнюю надежду на спасение.
Высокий и тощий на вид, Энди обладал завидной силой, но при этом был недоразвитым умственно. Ему не довелось ходить в школу, потому что с раннего детства он оказался на улице и наверняка пропал бы на грязных лондонских окраинах, если бы его не подобрал Клайв, за что Энди был благодарен ему до гроба и предан, словно пес. Виктория все это знала и учитывала, задумывая свой план освобождения.
Первого декабря Клайв вернулся, как всегда, пьяный и сказал Энди, что судно Шарки прибывает в Бристоль через два дня. Виктория поняла, что ее время пришло. На следующий день, как только Клайв уехал из дома, она привела свой план в действие.
Энди вошел в спальню со старым пустым ведром, которое предназначалось Виктории вместо туалета.
– Я вымыл его, как обещал, – сказал Энди. – А теперь можно поставить чаю.
– Отлично, Энди, спасибо. Скажи, ты не мог бы ненадолго развязать мне руки? Они просто заледенели. Обещаю, что не натворю никаких глупостей. Ведь ты и раньше развязывал мне иногда руки – разве я тебя хоть раз обманула?
– Нет, вы никогда не обманывали меня, леди Тория. – Энди присел на край кровати и принялся распутывать веревочные узлы на запястьях Виктории. – Я сто раз говорил Клайву, чтобы он не затягивал веревки так сильно, но разве он станет меня слушать? Но вы не думайте, он не такой плохой, просто пьет сильно.
Виктория едва сдержала горький смех.
«Не такой плохой, – подумала она. – Да твой кузен – просто дикий зверь, Энди. Жестокий, кровожадный зверь. Если я не сумею освободиться, он не моргнув глазом продаст меня в рабство, и я стану наложницей в гареме какого-нибудь поганого турецкого шейха!»
Она со вздохом пошевелила пальцами.
– Так намного лучше. Спасибо, Энди. Можно мне пересесть к огню? Я замерзла.
– Хорошо. Только не забудьте о том, что вы мне обещали, леди Тория. – Энди помог Виктории перебраться к камину и подал ей чашку с горячим чаем. – Выпейте. Это поможет вам согреться, леди Тория.
Виктория пила чай и посматривала на Энди поверх щербатого края чашки.
– Ты очень добрый, Энди. Спасибо тебе. Скажи, ты ведь и о Клайве тоже заботишься?
– Клайв спас меня от смерти, когда я остался один, – ответил Энди, наклоняясь, чтобы поправить дрова, горевшие в камине. – Если с Клайвом что-нибудь случится, я пропаду.
Виктория осторожно коснулась руки Энди.
– Мне очень жаль, Энди, но, когда полицейские схватят Клайва, они повесят его за то, что он похитил меня. И тогда ты останешься совсем один на целом свете.
– Клайв всегда осторожен, – нахмурился Энди. – Он еще ни разу не попадался.
– Боюсь, что на этот раз все будет иначе. Мой отец – герцог Четэм. Он не успокоится, пока не разыщет меня. Он очень важный человек и друг самого короля. Я уверена, что полиция сейчас обыскивает все суда, выходящие из английских портов. Когда меня найдут на судне Шарки, тот испугается и, чтобы спастись самому, выдаст полицейским твоего кузена. Ты понимаешь, в какой опасности сейчас Клайв?
Энди прикусил губу и уставился на огоньки пламени в камине. Виктория продолжала:
– Человек, который нанял Клайва, чтобы похитить меня, – мой дядя, Эдвард Демьен. Отец раскусит его, и очень скоро. Тогда, чтобы спастись, Эдвард покажет ему мой кулон и скажет, что Клайв выкрал меня ради выкупа. Эдвард – граф. Подумай, кому полицейские скорее поверят – ему или твоему кузену?
Энди яростно затряс головой и вцепился себе в волосы.
– О, боже, Клайва точно вздернут! Я должен что-то сделать, чтобы спасти его. Только, боюсь, Клайв меня и слушать не захочет.
– Попробуем помочь по-другому твоему кузену, – сказала Виктория, кладя руку на плечо Энди. – Если ты поможешь мне вернуться к отцу, Клайв будет вне опасности. Я-то знаю, что истинный виновник – Эдвард. Папа не станет преследовать вас с Клайвом и даже щедро вознаградит, не сомневайся. А граф будет посрамлен, и его осудят. Боже мой, Энди, да вы же с Клайвом станете настоящими героями!
Энди вытер глаза грязным рукавом и переспросил с растерянной улыбкой:
– Клайв и я станем героями? И получим щедрое вознаграждение? Я правильно понял вас, леди Тория?
– Могу поклясться, Энди. Скажи, разве я хоть раз обманула тебя? – Энди покачал головой, и Виктория добавила, улыбнувшись: – Если хочешь, я попрошу папу дать тебе работу в его компании или в одном из наших поместий. У тебя будет настоящая работа, и тебе не придется больше бродяжничать.
– Хорошо, я сделаю это, – вздохнул Энди. – Клайв собирался отвезти вас утром в Бристоль, так что бежать нужно сегодня ночью. Он, конечно, взбесится от злости, когда увидит, что нас нет, но я сделаю это – ради него самого.
Только теперь Виктория позволила себе облегченно вздохнуть. Она замерзла, она была голодна, она чувствовала себя предельно уставшей, но, несмотря на это, она была почти счастлива. Во всяком случае, у нее появилась надежда на скорое освобождение. Если все сложится благополучно, через день, максимум через два, она будет дома. Виктория прикрыла глаза и стала молча молиться.
«Великий боже, дай мне сил справиться со всем, что мне предначертано. Спаси моего папу и пошли ему здоровья. Дай ему знать о том, что скоро его дочь вернется в родной дом, и…»
В тот вечер Клайв вернулся, едва держась на ногах. Он пил сегодня за удачу, за попутный ветер, за будущее богатство и прочие радости жизни. Судно Шарки должно было войти в бристольскую гавань всего через несколько часов. Виктория встретила приход Клайва, сидя на продавленной кровати, молча выслушав в очередной раз, сколько Клайв получит за свою невольницу, когда продаст ее завтра работорговцу Шарки.
– А ты что молчишь, Энди? – переключился Клайв на своего кузена. – Воды в рот набрал? Или заболел, может быть?
– Нет, Клайв, – спокойно ответил Энди, покачав головой. – Просто устал немного.
– Потерпи, Энди, скоро все это кончится. Завтра вечером мы будем с тобой пировать в самой лучшей таверне, которая только найдется на пути между Бристолем и Лондоном! – Клайв поднес к губам принесенную с собой бутыль рома, сделал большой глоток и заявил: – Я уже соскучился по нашему городу, а ты?
– Да, Клайв, – безучастно откликнулся Энди. – Я тоже соскучился. Здесь мне было очень одиноко.
– Выше нос, парень. К тому же ты все это время был в приятной компании, – хмыкнул Клайв. Он допил бутылку, швырнул ее в угол и сказал, направляясь к брошенному на грязный пол тюфяку: – Мне надо поспать. Доброй ночи, Энди.
– Доброй ночи, Клайв.
Спустя несколько минут весь дом заполнил громкий храп Клайва. Энди проскользнул в соседнюю комнату и шепнул Виктории:
– Пора. Нужно успеть, пока он не проснулся.
Он быстро развязал веревки на руках Виктории и потащил девушку за собой. Энди попытался оседлать огромного серого жеребца. Тот нервно переступал с ноги на ногу и тревожно поводил ноздрями.
– Только бы он не разбудил Клайва, – послышался тихий шепот Энди.
И тут же за спиной Виктории послышался сердитый хриплый голос:
– Эй, Энди, ты что, собираешься украсть мою лошадь?
С этими словами Клайв бросился на своего кузена.
– Я хотел сделать это ради тебя, Клайв, – испуганно крикнул Энди, с трудом уворачиваясь от тяжелых кулаков своего кузена. – Тория сказала, что тебе грозит опасность и тебя могут даже повесить. Прошу тебя, не надо…
Клайв еще несколько раз ударил Энди кулаками по лицу, а когда тот вскочил на ноги, крикнул ему, задыхаясь от гнева:
– Я еще найду тебя в Лондоне, идиот! А теперь садись на свою проклятую лошадь и проваливай прочь с глаз моих, чтоб я тебя больше не видел!
Энди вскочил в седло и пришпорил свою лошадь. Как только он скрылся за углом, Клайв грубо втащил Викторию в дом.
– А теперь я разберусь с тобой, сучка проклятая! Я покажу тебе, что значит иметь дело с Клайвом Уолтерсом! – С этими словами он ударил девушку по лицу с такой силой, что Виктория свалилась на пол.
Клайв грубо схватил Викторию за волосы. Она вскрикнула от боли. Заломив ей руки за спину, он приблизил к ней свое лицо и прорычал, обдавая девушку зловонным дыханием:
– Все это время я держался, чтобы не тронуть тебя. Девственницы всегда в большой цене, и я хотел сорвать за тебя куш пожирнее. Но теперь мне плевать на это, миледи. Я заставлю тебя заплатить за все. Ты считала меня грязным животным – теперь я тебя изваляю в грязи. Я сделаю тебя грязнее последней бездомной суки.
Виктория пыталась вырваться из цепких рук Клайва, но силы были неравны. Он рванул лиф ее платья, Виктория снова вскрикнула и что было сил пнула Клайва ногой. Клайв только рассмеялся и поцеловал Викторию в губы. Когда он попытался просунуть в рот Виктории свой язык, она стиснула зубы, едва не откусив его. Клайв с бешеным рыком отпрянул назад и несколько раз ударил девушку кулаком по лицу.
– Ах, ты так? – крикнул он. – Ну, сейчас ты у меня получишь!
Он опрокинул Викторию спиной на стол и силой раздвинул ее колени, встав между них. Сорвав с ее груди остатки платья, он стал терзать зубами нежную кожу на ее груди. Виктория снова закричала. Клайв хохоча задрал подол ее юбки. На пол с грохотом полетели грязные тарелки. В пылу борьбы Клайв не заметил, что веревки на запястьях Виктории ослабли и соскочили.
Виктория бешено извивалась, пытаясь вырваться. Клайв, удерживая ее, расстегивал свои панталоны. Тогда-то Виктория и почувствовала под своей спиной какой-то острый продолговатый предмет.
– Ну, как вам понравится моя игрушка, миледи? – злорадно ухмыльнулся Клайв, вытаскивая свою багровую «игрушку». – Сейчас я познакомлю вас с ней поближе.
Пока он был занят всей этой возней, Виктория нашарила свободной от веревок рукой предмет, упиравшийся ей в спину. Ее пальцы крепко ухватили рукоятку кухонного ножа.
Приняв молчание Виктории за знак капитуляции, Клайв самодовольно ухмыльнулся:
– Так-то лучше, милашка. И не вздумай снова закричать. Просто лежи и получай удовольствие. Уж я-то знаю, как его доставить женщине.
Клайв наклонился вперед, уже превкушая, как он овладеет Викторией, но в этот момент она резко рванулась вперед, выбросила руку с зажатым в ней ножом и погрузила его в грудь негодяя по самую рукоятку. Клайв вздрогнул, непонимающе уставился на Викторию, а она все била и била его ножом, до тех пор, пока бездыханное тело не рухнуло на пол окровавленной кучей грязного тряпья.
Виктория соскочила со стола. Она была близка к помешательству, но слава богу – Клайв мертв. Накинув плащ поверх растерзанного платья, Виктория метнулась к двери и выскочила за порог.
Серый жеребец Клайва стоял оседланным возле крыльца. Виктория вскочила на него и только теперь заметила в своей руке окровавленный нож. Она уронила его на землю, рванула поводья и понеслась, не разбирая дороги, вдоль пустынной улицы. Виктория жадно вдыхала воздух свободы и не обратила никакого внимания на неприметную коляску, катившую у нее за спиной.
В этой коляске возвращался домой Джастин Прескотт. Всю ночь он провел у постели роженицы на ферме Россов и чувствовал себя сейчас вымотанным до предела, но вместе с тем счастливым. Роды были тяжелыми, но теперь, после многих лет бездетного брака, в семье Джо и Мэй Росс появился наследник – здоровый прелестный мальчик, и у Джастина были все основания гордиться собой.
Внезапно с облучка раздался испуганный крик кучера, лошадиный храп, и коляску занесло в сторону. Выглянув в окно, Джастин увидел, как падает со спины огромного серого жеребца всадник, и конь, освободившись от наездника, быстро исчезает за поворотом.
Выскочив из коляски, Джастин бросился к человеку, лежащему в грязи. Осторожно перевернув безжизненное тело, он обнаружил, что это женщина. Черты ее лица, покрытого коркой грязи и засохшей крови, были совершенно неразличимыми в бледном свете разгорающейся зари. Джастин приподнял со лба незнакомки локон. Под ним скрывалась глубокая рана. Джастин осторожно взял женщину на руки и отнес ее в свою коляску.
– А теперь гони, Сэм! – крикнул он кучеру. – Гони, не жалей лошадей!
Когда Джастин переносил женщину из коляски в дом, она все еще была без сознания.
– Миссис Макуортер, мне нужна ваша помощь! – крикнул Джастин. – Миссис Макуортер, да где же вы?
– Не кричите, доктор. Я вас слышу, – откликнулась высокая рыжеволосая женщина, выбегая из кухни и вытирая на ходу руки своим белым фартуком.
– Принесите скорее горячей воды, мыло и полотенца, – распорядился Джастин, укладывая незнакомку на кровать. – Для начала нужно смыть с нее грязь.
Он раскрыл плащ, в который было обернуто тело несчастной всадницы, и ахнул.
Миссис Макуортер глянула на пострадавшую через плечо доктора и тревожно спросила, прежде чем выбежать из комнаты:
– Как вы думаете, в когтях какого волка побывала эта несчастная овечка?
– Волка? – переспросил сквозь зубы Джастин. – Я скорее сказал бы – дьявола.
Он осторожно снял с пострадавшей остатки красивого дорогого платья, изодранного теперь в клочья. На нежной палевой груди незнакомки темнели синяки и ссадины. Вся кисть правой руки была покрыта коркой засохшей крови. Правая щека женщины заметно припухла, а волосы на ее голове так спутались и выпачкались в грязи, что было невозможно определить их цвет.
Джастин приподнял веко лежавшей без сознания женщины. Глаза у нее были изумрудно-зелеными.
Раны и ссадины на бедрах незнакомки навели Джастина на мысль, что ее зверски изнасиловали, но, присмотревшись внимательнее, он понял, что это не так.
Вернувшаяся с тазом в руках миссис Макуортер подошла к кровати и сказала, подбирая с пола остатки платья:
– На кухне остатки ужина, пойдите поешьте, доктор. Вы почти сутки не ели. А девушку доверьте мне, я все сделаю сама.
Наскоро перекусив, Джастин вернулся в спальню. Миссис Макуортер расчесывала незнакомке волосы.
– Знаете, доктор, – улыбнулась экономка, – эта девушка просто красавица. А уж грязи на ней было – просто ужас! Зато какие у нее волосы оказались, просто загляденье! Я думаю, что, когда они просохнут, это будет чистое золото.
Джастин принес из кабинета свои инструменты и принялся раскладывать их на подносе.
– Спасибо вам за помощь, миссис Макуортер, – сказал он. – А теперь, если вы закончили, позвольте мне. Нужно осмотреть рану у нее на лбу. А вы ложитесь-ка спать. Наверняка мне утром понадобится ваша помощь.
– Разумеется, сэр. Всего доброго.
Джастин проводил свою верную помощницу взглядом и улыбнулся. Найти такого человека, как миссис Макуортер, было для него большой удачей. Прекрасная экономка и отличная медицинская сестра в одном лице, в чем Джастин не раз мог убедиться за те четыре года, что они провели вместе.
Джастин придвинул ближе к кровати поднос с инструментами и склонился над пострадавшей, негромко бормоча себе под нос:
– Миссис Мак сказала, что вы очень красивы, моя юная леди. Ну что ж, посмотрим.
Он повернул фитиль, прибавляя света в лампе, которую держал в руке, взглянул в лицо лежащей перед ним девушки и едва не выронил лампу из рук от неожиданности.
И в этой лачуге леди Виктория Карлайл провела уже почти целый месяц.
Похитители привезли ее прямо сюда. По дороге остановились всего один раз – закопать несчастного Билли. Виктория сидела связанная в карете, и из разговоров разбойников ей удалось кое-что узнать.
– Я спрячу тебя и эту крошку в надежном месте, – говорил Клайв, подбрасывая хворост в костер, – потом отправлюсь повидаться с его светлостью. Покажу ему это сердечко, и граф немедленно отвалит мне оставшиеся пять тысяч. И вот тогда мы с тобой займемся настоящим бизнесом, Энди!
Энди перестал копать и оперся на свою лопату.
– Тот твой приятель, он возвращается через месяц, да?
– Точно. Повидаюсь с Шарки и послушаю, что он предложит за эту крошку. Думаю, что и он отвалит нам кучу денег, Энди. Светлые волосы, белая кожа, да к тому же наверняка девственница – на такую любой шейх позарится!
Клайв вытащил из кармана плоскую фляжку и воскликнул:
– За удачу!
Сделав несколько глотков из фляжки, он отер губы и заворчал:
– Давай, шевелись, Энди! Я не собираюсь торчать здесь до утра!
Виктория ни минуты не сомневалась в том, что за ее похищением стоит Эдвард Демьен. Она знала, как он хочет ее смерти, и знала почему. Ее согрела только одна мысль: интересно, каким станет лицо ее дяди, когда тот узнает о существовании копии документа, который лишает его всех прав на наследство.
Ее оставили в этом холодном грязном домишке под охраной Энди.
Все последующие дни Клайв пропадал по местным кабакам. Виктория вовсю старалась завоевать доверие Энди. В этом она видела свою последнюю надежду на спасение.
Высокий и тощий на вид, Энди обладал завидной силой, но при этом был недоразвитым умственно. Ему не довелось ходить в школу, потому что с раннего детства он оказался на улице и наверняка пропал бы на грязных лондонских окраинах, если бы его не подобрал Клайв, за что Энди был благодарен ему до гроба и предан, словно пес. Виктория все это знала и учитывала, задумывая свой план освобождения.
Первого декабря Клайв вернулся, как всегда, пьяный и сказал Энди, что судно Шарки прибывает в Бристоль через два дня. Виктория поняла, что ее время пришло. На следующий день, как только Клайв уехал из дома, она привела свой план в действие.
Энди вошел в спальню со старым пустым ведром, которое предназначалось Виктории вместо туалета.
– Я вымыл его, как обещал, – сказал Энди. – А теперь можно поставить чаю.
– Отлично, Энди, спасибо. Скажи, ты не мог бы ненадолго развязать мне руки? Они просто заледенели. Обещаю, что не натворю никаких глупостей. Ведь ты и раньше развязывал мне иногда руки – разве я тебя хоть раз обманула?
– Нет, вы никогда не обманывали меня, леди Тория. – Энди присел на край кровати и принялся распутывать веревочные узлы на запястьях Виктории. – Я сто раз говорил Клайву, чтобы он не затягивал веревки так сильно, но разве он станет меня слушать? Но вы не думайте, он не такой плохой, просто пьет сильно.
Виктория едва сдержала горький смех.
«Не такой плохой, – подумала она. – Да твой кузен – просто дикий зверь, Энди. Жестокий, кровожадный зверь. Если я не сумею освободиться, он не моргнув глазом продаст меня в рабство, и я стану наложницей в гареме какого-нибудь поганого турецкого шейха!»
Она со вздохом пошевелила пальцами.
– Так намного лучше. Спасибо, Энди. Можно мне пересесть к огню? Я замерзла.
– Хорошо. Только не забудьте о том, что вы мне обещали, леди Тория. – Энди помог Виктории перебраться к камину и подал ей чашку с горячим чаем. – Выпейте. Это поможет вам согреться, леди Тория.
Виктория пила чай и посматривала на Энди поверх щербатого края чашки.
– Ты очень добрый, Энди. Спасибо тебе. Скажи, ты ведь и о Клайве тоже заботишься?
– Клайв спас меня от смерти, когда я остался один, – ответил Энди, наклоняясь, чтобы поправить дрова, горевшие в камине. – Если с Клайвом что-нибудь случится, я пропаду.
Виктория осторожно коснулась руки Энди.
– Мне очень жаль, Энди, но, когда полицейские схватят Клайва, они повесят его за то, что он похитил меня. И тогда ты останешься совсем один на целом свете.
– Клайв всегда осторожен, – нахмурился Энди. – Он еще ни разу не попадался.
– Боюсь, что на этот раз все будет иначе. Мой отец – герцог Четэм. Он не успокоится, пока не разыщет меня. Он очень важный человек и друг самого короля. Я уверена, что полиция сейчас обыскивает все суда, выходящие из английских портов. Когда меня найдут на судне Шарки, тот испугается и, чтобы спастись самому, выдаст полицейским твоего кузена. Ты понимаешь, в какой опасности сейчас Клайв?
Энди прикусил губу и уставился на огоньки пламени в камине. Виктория продолжала:
– Человек, который нанял Клайва, чтобы похитить меня, – мой дядя, Эдвард Демьен. Отец раскусит его, и очень скоро. Тогда, чтобы спастись, Эдвард покажет ему мой кулон и скажет, что Клайв выкрал меня ради выкупа. Эдвард – граф. Подумай, кому полицейские скорее поверят – ему или твоему кузену?
Энди яростно затряс головой и вцепился себе в волосы.
– О, боже, Клайва точно вздернут! Я должен что-то сделать, чтобы спасти его. Только, боюсь, Клайв меня и слушать не захочет.
– Попробуем помочь по-другому твоему кузену, – сказала Виктория, кладя руку на плечо Энди. – Если ты поможешь мне вернуться к отцу, Клайв будет вне опасности. Я-то знаю, что истинный виновник – Эдвард. Папа не станет преследовать вас с Клайвом и даже щедро вознаградит, не сомневайся. А граф будет посрамлен, и его осудят. Боже мой, Энди, да вы же с Клайвом станете настоящими героями!
Энди вытер глаза грязным рукавом и переспросил с растерянной улыбкой:
– Клайв и я станем героями? И получим щедрое вознаграждение? Я правильно понял вас, леди Тория?
– Могу поклясться, Энди. Скажи, разве я хоть раз обманула тебя? – Энди покачал головой, и Виктория добавила, улыбнувшись: – Если хочешь, я попрошу папу дать тебе работу в его компании или в одном из наших поместий. У тебя будет настоящая работа, и тебе не придется больше бродяжничать.
– Хорошо, я сделаю это, – вздохнул Энди. – Клайв собирался отвезти вас утром в Бристоль, так что бежать нужно сегодня ночью. Он, конечно, взбесится от злости, когда увидит, что нас нет, но я сделаю это – ради него самого.
Только теперь Виктория позволила себе облегченно вздохнуть. Она замерзла, она была голодна, она чувствовала себя предельно уставшей, но, несмотря на это, она была почти счастлива. Во всяком случае, у нее появилась надежда на скорое освобождение. Если все сложится благополучно, через день, максимум через два, она будет дома. Виктория прикрыла глаза и стала молча молиться.
«Великий боже, дай мне сил справиться со всем, что мне предначертано. Спаси моего папу и пошли ему здоровья. Дай ему знать о том, что скоро его дочь вернется в родной дом, и…»
В тот вечер Клайв вернулся, едва держась на ногах. Он пил сегодня за удачу, за попутный ветер, за будущее богатство и прочие радости жизни. Судно Шарки должно было войти в бристольскую гавань всего через несколько часов. Виктория встретила приход Клайва, сидя на продавленной кровати, молча выслушав в очередной раз, сколько Клайв получит за свою невольницу, когда продаст ее завтра работорговцу Шарки.
– А ты что молчишь, Энди? – переключился Клайв на своего кузена. – Воды в рот набрал? Или заболел, может быть?
– Нет, Клайв, – спокойно ответил Энди, покачав головой. – Просто устал немного.
– Потерпи, Энди, скоро все это кончится. Завтра вечером мы будем с тобой пировать в самой лучшей таверне, которая только найдется на пути между Бристолем и Лондоном! – Клайв поднес к губам принесенную с собой бутыль рома, сделал большой глоток и заявил: – Я уже соскучился по нашему городу, а ты?
– Да, Клайв, – безучастно откликнулся Энди. – Я тоже соскучился. Здесь мне было очень одиноко.
– Выше нос, парень. К тому же ты все это время был в приятной компании, – хмыкнул Клайв. Он допил бутылку, швырнул ее в угол и сказал, направляясь к брошенному на грязный пол тюфяку: – Мне надо поспать. Доброй ночи, Энди.
– Доброй ночи, Клайв.
Спустя несколько минут весь дом заполнил громкий храп Клайва. Энди проскользнул в соседнюю комнату и шепнул Виктории:
– Пора. Нужно успеть, пока он не проснулся.
Он быстро развязал веревки на руках Виктории и потащил девушку за собой. Энди попытался оседлать огромного серого жеребца. Тот нервно переступал с ноги на ногу и тревожно поводил ноздрями.
– Только бы он не разбудил Клайва, – послышался тихий шепот Энди.
И тут же за спиной Виктории послышался сердитый хриплый голос:
– Эй, Энди, ты что, собираешься украсть мою лошадь?
С этими словами Клайв бросился на своего кузена.
– Я хотел сделать это ради тебя, Клайв, – испуганно крикнул Энди, с трудом уворачиваясь от тяжелых кулаков своего кузена. – Тория сказала, что тебе грозит опасность и тебя могут даже повесить. Прошу тебя, не надо…
Клайв еще несколько раз ударил Энди кулаками по лицу, а когда тот вскочил на ноги, крикнул ему, задыхаясь от гнева:
– Я еще найду тебя в Лондоне, идиот! А теперь садись на свою проклятую лошадь и проваливай прочь с глаз моих, чтоб я тебя больше не видел!
Энди вскочил в седло и пришпорил свою лошадь. Как только он скрылся за углом, Клайв грубо втащил Викторию в дом.
– А теперь я разберусь с тобой, сучка проклятая! Я покажу тебе, что значит иметь дело с Клайвом Уолтерсом! – С этими словами он ударил девушку по лицу с такой силой, что Виктория свалилась на пол.
Клайв грубо схватил Викторию за волосы. Она вскрикнула от боли. Заломив ей руки за спину, он приблизил к ней свое лицо и прорычал, обдавая девушку зловонным дыханием:
– Все это время я держался, чтобы не тронуть тебя. Девственницы всегда в большой цене, и я хотел сорвать за тебя куш пожирнее. Но теперь мне плевать на это, миледи. Я заставлю тебя заплатить за все. Ты считала меня грязным животным – теперь я тебя изваляю в грязи. Я сделаю тебя грязнее последней бездомной суки.
Виктория пыталась вырваться из цепких рук Клайва, но силы были неравны. Он рванул лиф ее платья, Виктория снова вскрикнула и что было сил пнула Клайва ногой. Клайв только рассмеялся и поцеловал Викторию в губы. Когда он попытался просунуть в рот Виктории свой язык, она стиснула зубы, едва не откусив его. Клайв с бешеным рыком отпрянул назад и несколько раз ударил девушку кулаком по лицу.
– Ах, ты так? – крикнул он. – Ну, сейчас ты у меня получишь!
Он опрокинул Викторию спиной на стол и силой раздвинул ее колени, встав между них. Сорвав с ее груди остатки платья, он стал терзать зубами нежную кожу на ее груди. Виктория снова закричала. Клайв хохоча задрал подол ее юбки. На пол с грохотом полетели грязные тарелки. В пылу борьбы Клайв не заметил, что веревки на запястьях Виктории ослабли и соскочили.
Виктория бешено извивалась, пытаясь вырваться. Клайв, удерживая ее, расстегивал свои панталоны. Тогда-то Виктория и почувствовала под своей спиной какой-то острый продолговатый предмет.
– Ну, как вам понравится моя игрушка, миледи? – злорадно ухмыльнулся Клайв, вытаскивая свою багровую «игрушку». – Сейчас я познакомлю вас с ней поближе.
Пока он был занят всей этой возней, Виктория нашарила свободной от веревок рукой предмет, упиравшийся ей в спину. Ее пальцы крепко ухватили рукоятку кухонного ножа.
Приняв молчание Виктории за знак капитуляции, Клайв самодовольно ухмыльнулся:
– Так-то лучше, милашка. И не вздумай снова закричать. Просто лежи и получай удовольствие. Уж я-то знаю, как его доставить женщине.
Клайв наклонился вперед, уже превкушая, как он овладеет Викторией, но в этот момент она резко рванулась вперед, выбросила руку с зажатым в ней ножом и погрузила его в грудь негодяя по самую рукоятку. Клайв вздрогнул, непонимающе уставился на Викторию, а она все била и била его ножом, до тех пор, пока бездыханное тело не рухнуло на пол окровавленной кучей грязного тряпья.
Виктория соскочила со стола. Она была близка к помешательству, но слава богу – Клайв мертв. Накинув плащ поверх растерзанного платья, Виктория метнулась к двери и выскочила за порог.
Серый жеребец Клайва стоял оседланным возле крыльца. Виктория вскочила на него и только теперь заметила в своей руке окровавленный нож. Она уронила его на землю, рванула поводья и понеслась, не разбирая дороги, вдоль пустынной улицы. Виктория жадно вдыхала воздух свободы и не обратила никакого внимания на неприметную коляску, катившую у нее за спиной.
В этой коляске возвращался домой Джастин Прескотт. Всю ночь он провел у постели роженицы на ферме Россов и чувствовал себя сейчас вымотанным до предела, но вместе с тем счастливым. Роды были тяжелыми, но теперь, после многих лет бездетного брака, в семье Джо и Мэй Росс появился наследник – здоровый прелестный мальчик, и у Джастина были все основания гордиться собой.
Внезапно с облучка раздался испуганный крик кучера, лошадиный храп, и коляску занесло в сторону. Выглянув в окно, Джастин увидел, как падает со спины огромного серого жеребца всадник, и конь, освободившись от наездника, быстро исчезает за поворотом.
Выскочив из коляски, Джастин бросился к человеку, лежащему в грязи. Осторожно перевернув безжизненное тело, он обнаружил, что это женщина. Черты ее лица, покрытого коркой грязи и засохшей крови, были совершенно неразличимыми в бледном свете разгорающейся зари. Джастин приподнял со лба незнакомки локон. Под ним скрывалась глубокая рана. Джастин осторожно взял женщину на руки и отнес ее в свою коляску.
– А теперь гони, Сэм! – крикнул он кучеру. – Гони, не жалей лошадей!
Когда Джастин переносил женщину из коляски в дом, она все еще была без сознания.
– Миссис Макуортер, мне нужна ваша помощь! – крикнул Джастин. – Миссис Макуортер, да где же вы?
– Не кричите, доктор. Я вас слышу, – откликнулась высокая рыжеволосая женщина, выбегая из кухни и вытирая на ходу руки своим белым фартуком.
– Принесите скорее горячей воды, мыло и полотенца, – распорядился Джастин, укладывая незнакомку на кровать. – Для начала нужно смыть с нее грязь.
Он раскрыл плащ, в который было обернуто тело несчастной всадницы, и ахнул.
Миссис Макуортер глянула на пострадавшую через плечо доктора и тревожно спросила, прежде чем выбежать из комнаты:
– Как вы думаете, в когтях какого волка побывала эта несчастная овечка?
– Волка? – переспросил сквозь зубы Джастин. – Я скорее сказал бы – дьявола.
Он осторожно снял с пострадавшей остатки красивого дорогого платья, изодранного теперь в клочья. На нежной палевой груди незнакомки темнели синяки и ссадины. Вся кисть правой руки была покрыта коркой засохшей крови. Правая щека женщины заметно припухла, а волосы на ее голове так спутались и выпачкались в грязи, что было невозможно определить их цвет.
Джастин приподнял веко лежавшей без сознания женщины. Глаза у нее были изумрудно-зелеными.
Раны и ссадины на бедрах незнакомки навели Джастина на мысль, что ее зверски изнасиловали, но, присмотревшись внимательнее, он понял, что это не так.
Вернувшаяся с тазом в руках миссис Макуортер подошла к кровати и сказала, подбирая с пола остатки платья:
– На кухне остатки ужина, пойдите поешьте, доктор. Вы почти сутки не ели. А девушку доверьте мне, я все сделаю сама.
Наскоро перекусив, Джастин вернулся в спальню. Миссис Макуортер расчесывала незнакомке волосы.
– Знаете, доктор, – улыбнулась экономка, – эта девушка просто красавица. А уж грязи на ней было – просто ужас! Зато какие у нее волосы оказались, просто загляденье! Я думаю, что, когда они просохнут, это будет чистое золото.
Джастин принес из кабинета свои инструменты и принялся раскладывать их на подносе.
– Спасибо вам за помощь, миссис Макуортер, – сказал он. – А теперь, если вы закончили, позвольте мне. Нужно осмотреть рану у нее на лбу. А вы ложитесь-ка спать. Наверняка мне утром понадобится ваша помощь.
– Разумеется, сэр. Всего доброго.
Джастин проводил свою верную помощницу взглядом и улыбнулся. Найти такого человека, как миссис Макуортер, было для него большой удачей. Прекрасная экономка и отличная медицинская сестра в одном лице, в чем Джастин не раз мог убедиться за те четыре года, что они провели вместе.
Джастин придвинул ближе к кровати поднос с инструментами и склонился над пострадавшей, негромко бормоча себе под нос:
– Миссис Мак сказала, что вы очень красивы, моя юная леди. Ну что ж, посмотрим.
Он повернул фитиль, прибавляя света в лампе, которую держал в руке, взглянул в лицо лежащей перед ним девушки и едва не выронил лампу из рук от неожиданности.