– Полагаю, что Вы ошибаетесь, мистер Шэдуэлл. Лорд Левингтон участвовал в войне против Франции, и я убежден, что он не способен на предательство. Да и почему, собственно, Вы подозреваете его?
   Шэдуэлл недовольно поморщился:
   – Я буду подозревать каждого в этих краях, пока изменник не будет схвачен, – секретарь глубоко вздохнул и продолжал уже миролюбиво: – Извините меня, мисс Брайерли, что завел разговор на такую неприятную тему. Мне не стоило говорить о делах на прогулке в обществе очаровательных дам…
   – Я польщена тем, что Вы доверились мне, мистер Шэдуэлл, и сожалею, что не могу Вам помочь… – уклончиво ответила Жюстина.
   – Прошу Вас, не думайте обо мне плохо, меня это очень расстроит…
   – Не говорите так. Я понимаю, что Вы выполняете свой долг. Я самого высокого о Вас мнения.
   От таких слов секретарь расплылся в улыбке и трогательно приложился к руке девушки.
   Мисс Брайерли и Шэдуэлл подошли к калитке сада, на которой восседал Эдди, а старший его друг раскачивал ее, приводя этим мальчика в восторг. Диана чему-то громко смеялась, должно быть, внук в очередной раз выразил свою радость каким-то словечком, – и вся эта картина заражала весельем и беспечностью.
   – Он еще не замучил Вас своей трескотней? – спросила девушка у Дианы.
   – О! Я так счастлива, эти мальчики, Эдди и Дамиан, помогли мне забыть собственную старость. Эх, если бы они почаще были рядом!
   – Еще, еще! – кричал Эдди, изображая из себя завзятого наездника.
   – Все, малыш, хватит, – сказал Дамиан, снимая мальчика на землю, – а то бабушка задаст нам обоим, если мы сломаем калитку.
   Оказавшись на земле, Эдди бросился в кусты, снова оглашая своим криком все окрест. Шэдуэлл, ободренный вниманием мисс Брайерли, бросился вдогонку за мальчиком, тоже превращаясь сразу в ребенка. «Какие же они все-таки непосредственные, как легко впадают в веселье, словно и нет у них забот», – подумала Жюстина с завистью, не заметив Дамиана, подошедшего к ней сзади.
   – Вы напугали меня, лорд, – сказала девушка. – Я только что размышляла о том, что Эдди любит Вас и доверяет Вам, как лучшему другу…
   – И я люблю этого мальчугана. Эдди возвращает меня в детство, хотя и не очень радужные у меня о нем воспоминания, – лицо лорда помрачнело.
   Тяжелые серые тучи скрыли солнце, ветер внезапно стих, и вся природа замерла в ожидании…
   – Опять надвигается гроза, и мы промокнем, если не поспешим в дом, – встревожилась графиня. Со стороны поместья показалась карета.
   – Мисс Брайерли, – обратился к девушке Дамиан, – пусть Диана, Эдди и Шэдуэлл возвращаются домой в карете, а мы, пока еще нет дождя, можем прогуляться пешком. Вы не возражаете? Здесь недалеко, а я буду Вам очень благодарен, если подарите мне эти несколько минут прежде, чем я покину Эндбери…
   – Нет, об этом не может быть и речи, – Жюстина быстрым шагом направилась к карете. Снова нарушать душевный покой – этого она не могла позволить себе. Еще свежи были воспоминания о вчерашней встрече, и ей не хотелось вновь пережить приступ страсти и разочарования, нежности и презрения!
   Карета плавно двинулась с места.
   Дамиан остался на дороге, наотрез отказавшись разделить их компанию. Он проводил ее долгим взглядом, полным невысказанной скорби и отчаяния. «От кого спасалась сейчас Жюстина – от меня или от себя?»

ГЛАВА 11

   «Надо немедленно бежать из Эндбери, чтобы не видеть эту женщину и не терзать себя бесполезными надеждами на счастье! Видимо, все бессмысленно! Я сам во всем виноват – надо было прислушаться к себе еще там, в Лондоне. Она любила и доверяла мне, а я ее предал. И теперь слишком поздно пытаться вернуть прошлое. Я потерял Жюстину, потерял навсегда», – думал лорд Левингтон, глядя вслед отъезжающей карете.
   Поостыв, Дамиан понял, что уехать, не попрощавшись с миссис Алленсон, он не может, и направился к дому…
   Графиня встретила лорда в гостиной:
   – Вы выглядите подавленным, мой мальчик. Что-либо случилось? – она внимательно посмотрела ему в глаза. – Признайтесь, не гложет ли Вас какая-нибудь тайная страсть?
   – Не понял… Вы о чем? – прямолинейность леди Дианы сразила лорда.
   – Я все вижу и все понимаю, дорогой. Вы определенно влюблены, я даже знаю, в кого – в нашу Жюстину! Не пытайтесь это отрицать, это написано на Вашем лице!
   – Неужели заметно?
   – Еще как!!! – графиня сочувственно посмотрела на молодого человека. – Как я завидую Вам! Будь я помоложе, я предложила бы Вам отправиться со мной в дальние страны – в Турцию или Египет – я так устала от британской непогоды!
   – С удовольствием. Пусть это будет нашим свадебным путешествием! – засмеялся Дамиан.
   – Отличная идея, дорогой мой! Где моя молодость и красота? Сбросить мне лет этак сорок, я показала бы этой глупой девчонке, как следует вести себя с таким неотразимым мужчиной, как Вы. Я бы не играла с Вами в прятки, как она!
   – Прошу Вас, не надо…
   Графиня не дала ему закончить фразу. Она с воодушевлением продолжала:
   – Я знаю, как помочь Вам! В Мильверли я отправлюсь с Вами – у меня есть отличный предлог, хотя нет приглашения, – должна же я повидать внучку!
   – Великолепно придумано, Диана, – просиял Дамиан и поцеловал миссис Алленсон в щечку – надежда вернулась к нему.
   – Конечно, нехорошо являться туда без приглашения, но у меня есть еще одна уважительная причина для этой поездки: я лично хочу сопровождать Жюстину в Мильверли, передать ее сестре в руки и быть уверенной, что ничего с ней не случилось. Шэдуэлла я пошлю вперед, чтобы предупредить в Мильверли о нашем приезде. Этого секретаря надо держать подальше от мисс Брайерли – я видела, как он увивался вокруг нее сегодня!
   – Я тоже это заметил, – кивнул Дамиан.
   – Отправляйтесь, мой мальчик, к Джорджу немедленно и собирайтесь в дорогу. Трех часов Вам хватит?
   – Сколько времени Вы планируете пробыть у сына?
   – Ровно столько, сколько потребуется Вам, чтобы отвести даму своего сердца к алтарю!
   Когда Дамиан вернулся, дорожная карета уже стояла у крыльца, нагруженная чемоданами и коробками.
   Миссис Алленсон и Жюстина вышли из дома. Секретаря с ними не было, должно быть, Диана уже отправила его в Мильверли.
   Дамиан заметил, что Жюстина чем-то расстроена. «Может быть, ей не понравилось решение Дианы немедленно следовать в Мильверли, да еще в компании с ним? Ничего, тут уж она никуда от меня не убежит».
* * *
   …Дождь, не прекращая, барабанил по крыше кареты. Ненастье угнетало и навевало тоску и печаль. И хотя путь был недолог, Жюстине показалось, что прошла целая вечность, прежде чем они доехали до места. Хорошо еще, что рядом была старая графиня, милая добрая женщина, присутствие которой помогало справиться с дурным настроением.
   Когда карета въехала в ворота поместья, у мисс Брайерли вырвался вздох облегчения. Не дожидаясь, пока лакей распахнет дверцу, Жюстина спрыгнула на землю и быстро пошла к дому. На ступеньках парадной лестницы ее встретил лорд Алленсон.
   – Жюстина, дорогая, – Генри расплылся в радостной улыбке, – у Вас такой вид, будто за Вами гонятся. Что случилось?
   Мисс Брайерли крепко обняла Генри.
   – Как Нора? – спросила она.
   – У нее все превосходно, дорогая. А вот у Вас, видимо, не вполне? Вы выглядите неважно. Что с Вами? Вы не заболели?
   Жюстина отрицательно покачала головой.
   – Нет, нет! Это все из-за вашего сына – Вы же знаете, он замучает кого угодно. Но Ваша матушка без ума от него! Кстати, она тоже приехала. – От этой новости лицо у лорда Алленсона вытянулось. Жюстина чуть не рассмеялась, глядя на него. Еще минуту назад радостно улыбающийся, теперь он был мрачен и молчалив. «Неужели он так не любит свою мать?» – подумала девушка, видя, как Генри с видом великомученика спускается к карете. Однако она не стала ждать сцену встречи матери и сына и поспешила в спальню сестры, чтобы поскорее увидеть ее и ее маленькую дочурку.
   Увидав вошедшую сестру, Нора зарделась от счастья.
   – Дорогая, как хорошо, что ты вернулась. Я так боялась, что ты из Эндбери отправишься в Бат и больше не заедешь к нам! – Нора лежала в кровати, держа в руках бесценный сверток.
   – Разве я могу не повидать свою маленькую племянницу? – Жюстина с любопытством рассматривала новорожденную. Из простыней и одеял на нее смотрела пара круглых голубых глазенок на пухлом розовощеком личике с алым ротиком. Маленький носик-пуговка, крошечные ушки и пучок темных волосиков дорисовывали портрет.
   – Она просто чудо, – с умилением проговорила Жюстина, любуясь маленьким существом, таким ребенком можно гордиться, Нора, – девушка поцеловала сестру в щеку.
   – Да, это такое счастье! – Лицо Норы светилось. Она подняла девочку, чтобы Жюстина могла получше ее разглядеть. Ребенок сладко и широко зевнул.
   – Посмотри, какой у нее ротик. А если бы ты знала, какой у нее голосок! Эдди был потише, когда родился. Да, а где этот сорванец? Я хочу его видеть.
   – Он сейчас внизу с бабушкой. Их встречает Генри.
   – Диана здесь?! – удивилась Нора. – Почти вся семья в сборе, не хватает теперь только наших родителей! Что ж, по такому случаю надо принарядиться! – Нора поднялась с постели и протянула девочку Жюстине. – Подержи ее минутку, я надену что-либо поприличнее.
   На сестре была тонкая полупрозрачная кружевная шаль. Конечно, появиться в таком одеянии перед благовоспитанной пожилой дамой было не совсем прилично. Нора поймала на себе недоуменный взгляд сестры и объяснила:
   – Эта шаль очень нравится Генри. Он всегда говорит, что любит меня еще больше, когда я надеваю ее.
   «Интересно, как бы смотрел на меня Дамиан, если бы я предстала перед ним в таком соблазнительном одеянии? – Девушка с раздражением оборвала свою мысль. – Ну почему я не могу забыть его? Наверное, образ этого человека будет преследовать меня до самой могилы!»
   Нора тем временем надела скромное бархатное платье, слегка облегавшее ее похудевшую фигуру, а на голову – маленький кружевной чепчик, подобрав под него свои пышные волосы, – ни дать ни взять прекрасная мать семейства. Жюстина залюбовалась сестрой.
   В дверь постучали, и в спальню вошел лорд Алленсон.
   – Вы готовы? Матушка уже извелась от нетерпения поскорее увидеть внучку, да и лорд Левингтон сгорает от любопытства!
   – Пусть войдут, я готова, – сказала Нора, снова опускаясь на кровать и принимая от Жюстины теплый сверток. Девушка присела на край кровати рядом с сестрой.
   Улыбаясь и протянув руки для объятий, в комнату впорхнула Диана. Она расцеловала невестку и принялась шумно восторгаться маленьким созданием, не забывая сыпать комплименты в адрес родителей.
   – Чудная старушенция! – шепнул Генри Жюстине.
   Следом за миссис Алленсон появился Дамиан с восседавшим на его плечах Эдди. Оба весело смеялись, а мальчуган болтал от радости ногами. «Ну посмотри, неужели я не способен принести тебе семейного счастья?» – вопрошал его взгляд, брошенный на Жюстину. Девушка покраснела и опустила глаза.
   – Мамочка, а где моя сестричка? – закричал Эдди, соскальзывая с плеч Дамиана, и бросился к Норе. – Черт побери, какая уродина! – разочарованию Эдди не было предела.
   – Где только ты набираешься таких выражений? – нахмурилась Нора.
   – Дамиан так говорит, – бесхитростно пояснил мальчик. – Она такая малюсенькая, как кукла, – продолжал Эдди, рассматривая сестричку.
   – Но кричит даже громче тебя, так что скоро она тебе покажет… – засмеялся Генри.
   Эдди задумчиво уставился на девочку.
   – Готов держать пари, что она не любит лягушек, – наконец проговорил он.
   Все захохотали. Дамиан подошел к кровати и стал рассматривать малышку.
   – Какое Вы собираетесь дать ей имя? Диана?
   Генри посмотрел в сторону матери и утвердительно кивнул головой:
   – Диана Александра Жюстина! Графиня, услыхав слова сына, распрямилась, приняла горделивую осанку и улыбнулась:
   – Мне приятно сознавать, что вы сохранили любовь и уважение к своей старой матери. Диана – неплохое имя, и я счастлива, что вы решили так назвать девочку!
   Генри обнял мать и вышел распорядиться, чтобы в спальню принесли шампанское. Атмосфера любви и счастья царила в доме, только Дамиан был грустнее и малословнее обычного. Он отошел к окну и отвлеченно стал смотреть на серое мрачное небо. Жюстина почувствовала прилив жалости к этому человеку. «Боже, спаси его от несчастья! Хоть бы он был невиновен и этот проклятый саквояж принадлежал бы кому-нибудь другому!» – мысленно молилась девушка.
   …Дамиан одиноко стоял у окна, наблюдая за приближающейся грозой. Он грустно подумал, что ненастье в природе вполне соответствует и его настроению. И там, в Эндбери, и по пути в Мильверли все его попытки пробить брешь в неприступности Жюстины оказались тщетными, она еще больше замыкалась в себе, не оставляя ему надежды на будущее. Семейная идиллия Алленсонов, этот новый маленький человечек вызывали у него зависть и страстное желание иметь свою семью и детей. Он давно уже в мыслях не отделял себя от Жюстины, но прошлые грешки гирей висели на его репутации, и очень трудно было доказать свету, что лорд Левингтон – уже не тот, не прежний повеса и соблазнитель. И труднее всего было для него убедить в этом милую его сердцу Жюстину.
   Он оглянулся и поймал на себе ее взгляд, вопрошающий и испуганный одновременно. Этот взгляд болью отозвался в сердце Дамиана, он почувствовал желание поскорее уйти, лишь бы снова не видеть этого недоверия и осуждения. Конечно, знай он тогда, в Лондоне, как изменится его отношение к ней, он порвал бы навсегда все свои сомнительные связи и уж ни за что не бросился бы бежать, как трус, от своих и ее чувств. Но время упущено, Жюстина потеряна для него, и нет ни малейшего шанса вернуть ее расположение – так прочно закрепилось за ним мнение света, как о человеке легкомысленного и непристойного поведения.
   Лорд Левингтон повернулся и быстро пересек комнату. Он поклонился дамам и обратился к лорду Алленсону:
   – Дорогой друг, прости, что вынужден покинуть вас, не отпраздновав такое событие. Но я еще вернусь сюда, когда мы – да поможет мне Бог! – станем родственниками, – последнюю фразу он шепнул Генри на ухо.
   – Не понимаю! Дамиан вскочил, как ошпаренный, – развел руками Генри в недоумении, когда за лордом Левингтоном захлопнулась дверь. – Может быть, Вы, Жюстина, объясните, что происходит?
   Мисс Брайерли не поняла, чем лорд Левингтон так смутил Генри, что сказал ему на прощание, не предназначавшееся для ушей остальной компании.
   – Нет, я понятия не имею о причинах его исчезновения. Но это так на него похоже… – с грустью отметила девушка.
* * *
   Неделю спустя до мисс Брайерли дошли слухи, что последняя пассия Дамиана покинула Суссекс. Новость принес слуга Норы, который, в свою очередь, прослышал об этом от родственников и друзей, живущих в Олдхэвене. Жюстина часто, думая о Дамиане, вспоминала ту любовную сцену около «Счастья рыбака», и, хотя Нора не находила в поведении лорда ничего предосудительного и пыталась убедить в этом сестру, девушка каждый раз при этом ощущала боль… Молва гласила тоже, что лорд Левингтон не намерен больше иметь дело с женщинами, которые своим поведением и манерами шокируют богобоязненных прихожанок. Все это немало удивило и обрадовало мисс Брайерли. У нее улучшилось настроение и самочувствие, она снова заражала всех своей веселостью и добротой. «Уж если люди говорят, что лорд намерен изменить свою жизнь, то есть надежда и у меня когда-нибудь встретиться с ним как с человеком благопристойным и порядочным, а не тем неисправимым гулякой и повесой, какого знаю я!»
   …А между тем жизнь в Мильверли вертелась исключительно вокруг маленькой Дианы. Уже никто не сомневался в том, что ребенок унаследовал от бабушки не только имя, но и сильный, требовательный голос, не дававший обитателям дома покоя ни днем, ни ночью. Дошло до того, что лопнуло терпение даже у главного крикуна, Эдди, который предложил заткнуть ротик девочки тряпкой, за что был удостоен сильной взбучки от родителей. Чтобы как-то утешить обидевшегося мальчика, Жюстина предложила ему показать ей лягушатник. Однако любование этими скользкими зелеными противными существами, к счастью девушки, длилось недолго – дворецкий принес и вручил ей письмо от Чэрити, что и послужило благовидным предлогом оставить племянника с предметом его обожания наедине.
   «Дорогая подруга! – читала мисс Брайерли. – Мне сообщили приятную новость о рождении девочки. Искренне поздравляю всю вашу семью! Я уже отправила Норе восторженное послание. Надеюсь, теперь ты свободна и можешь посетить меня. Я собираюсь устроить небольшой прием, и уговорила папу разрешить нам провести вечер в летнем домике в пятницу. Хотя там не много места для танцев, но надеюсь, что это не помешает нам хорошо повеселиться. Я пригласила только самых близких друзей. Сообщи мне о своем согласии, пожалуйста, не огорчай меня отказом. Если ты не придешь, я буду грустить, а мне очень хочется, чтобы вечер прошел на славу!
   Любящая тебя Чэрити».
   Прочитав письмо, мисс Брайерли задумалась. Что, если лорд Левингтон тоже приглашен и они снова встретятся там? В таком случае она просто откажет Чэрити. Правда, на днях Генри упомянул, что Дамиан собирается уехать в Лондон по каким-то делам. «Вероятно, связанным с его тайной деятельностью», – подумала девушка с издевкой. «Если его не будет в Олдхэвене, то можно посетить Чэрити», – решила она.
   Эдди старательно запихивал в карман дергающуюся лягушку, когда мисс Брайерли снова повернулась к племяннику.
   – Что ты делаешь? Зачем она тебе? – брезгливо морщась, спросила Жюстина.
   – Я хочу показать ее маленькой Диане, может, она ей понравится? – ответил мальчик.
   – Разве можно пугать маленькую девочку? Она подумает, что весь мир наполнен этими мерзкими существами, если начнет знакомство с окружающим с твоих «красавиц»?!
   Эдди насупился. Он никак не мог взять в толк, что его любимицы могут кого-то напугать, и не понимал, почему взрослые не любят его безобидных и таких дорогих ему лягушек…
   – Ну, хорошо, – сказала Жюстина примирительно, увидав, как расстроился племянник, – пойдем к Диане, и ты увидишь, что ей куда приятнее смотреть на твое личико, чем на лягушек!
   – Ты серьезно так думаешь, тетушка? – лицо мальчика просияло.
   – Я в этом абсолютно уверена, дорогой! – Жюстина взяла ребенка за руку. – Пойдем, и ты сам убедишься в этом!

ГЛАВА 12

   – Ты стала лучше выглядеть, – заметила Нора сестре, примерявшей перед зеркалом бежевое шелковое вечернее платье, – и румянец снова появился на щеках! Посмотрев на свое отражение, Жюстина удовлетворенно отметила, что Нора права – нет уже той бледности, которая бросалась в глаза окружающим еще совсем недавно, в глазах нет выражения постоянной грусти и растерянности. С тех пор, как лорд Левингтон прекратил наносить в Мильверли визиты, девушка почувствовала облегчение и уверенность в себе, нервозность уступила место спокойствию. Последние дни недели прошли в ожидании приятной встречи с подругой в ее летнем домике, где должна была состояться веселая вечеринка среди приятных людей и где не будет Дамиана, как надеялась Жюстина. Правда, она не раз ловила себя на том, что ей не хватает этого человека, но мисс Брайерли уговаривала себя, что его отсутствие идет ей только на пользу. Вспоминая о лорде Левингтоне, она больше всего волновалась теперь о судьбе лежащего в ее комоде саквояжа. Как быть с этой навязавшейся на ее голову находкой, Жюстина не знала и не могла решить, что делать с ней, чтобы ненароком не причинить вреда Дамиану, если он действительно невиновен. «Его судьба, – рассуждала девушка, – связана с судьбами многих окружающих его людей, и если помочь ему выпутаться из сомнительных делишек, то, возможно, он станет еще на праведный путь. А если что-нибудь случится с ним, то и его поместье и его люди будут обречены…»
   Появление дворецкого прервало мысли мисс Брайерли.
   – Карета подана, – возвестил он.
* * *
   …Гостиная в летнем домике Чэрити была украшена гирляндами из живых роз, множество свечей в серебряных канделябрах заливали ее мягким уютным светом. Группа музыкантов настраивала в углу свои инструменты. Лакеи в праздничных ливреях бесшумно скользили среди гостей с подносами, уставленными бокалами с напитками…
   Элегантно разодетый в темно-синий бархатный камзол и бежевые панталоны, с безупречно белым накрахмаленным платком на шее, Хоппи выглядел, как всегда, безукоризненно.
   С бокалом вина он подошел к мисс Брайерли и, рассыпаясь в комплиментах, предложил ей выпить по поводу приятной встречи. Жюстина приняла из его рук бокал, пригубила с удовольствием прекрасное вино.
   От внимания мисс Брайерли не ускользнуло, что Хоппи время от времени посматривал в сторону входной двери.
   – Вы определенно кого-то ждете, – сказала ему Жюстина.
   – Простите, мисс Брайерли, если это показалось Вам невежливым, – извинился Хоппи, – но я действительно жду одну женщину – Синти Пул. Они с матушкой должны приехать из Брайтона с минуты на минуту.
   Гости все еще прибывали: вошла леди Данмор со своей постоянной спутницей – мадемуазель де Вобан.
   – Моника сегодня выглядит особенно болезненно, – сказала Жюстина Хоппи. – Морской воздух, должно быть, не идет ей на пользу.
   – Да, Вы правы, – молодой человек посмотрел на француженку и поморщился. – Она похожа на серую мышку… – Неожиданно лицо его просияло, и Жюстина невольно проследила за его взглядом – на пороге появились новые гости.
   – Наконец-то. Извините, мисс Брайерли, я должен встретить мисс Пул, – с этими словами Хоппи ринулся навстречу вновь прибывшим.
   Мисс Пул была хорошенькой девушкой с золотистыми локонами и застенчивой улыбкой. Рядом с ней стояла полная дама средних лет, видимо, ее матушка. Хоппи был уже рядом с женщинами и что-то безостановочно говорил им. Дамы жеманно улыбались, и по их лицам было видно, что слова молодого человека доставляют им удовольствие. «Да, еще один мастер рассыпать комплименты», – беззлобно подумала Жюстина, выпивая еще глоток вина. Она стала рассматривать гостей, придумывая, как бы занять себя, но в этот момент к ней подошла Чэрити. Хозяйка дома сама была похожа на розу – светло-розовое шелковое платье, жемчужное ожерелье на шее, пылающие щеки и яркие губы – просто очаровательна!
   – Все приглашенные уже съехались, пора начинать вечер, – произнесла она возбужденно.
   – Ты сегодня – королева бала, – искренне восхитилась Жюстина, – представляю, какую зависть своим видом ты вызываешь у мадемуазель де Вобан! Она многое отдала бы, чтобы выглядеть, как ты.
   – Я пыталась подружиться с Моникой, – ответила Чэрити грустно, – но она избегает всяких разговоров и замыкается в себе тотчас, как только кто-либо заводит с ней беседу. Наверное, она больше всего на свете любит одиночество.
   Моника, словно догадавшись, что девушки говорят о ней, приветливо помахала им рукой. Чэрити подошла к француженке и, взяв ее за руку, подвела к Жюстине.
   – Не хотите ли Вы, Моника, съездить когда-либо со мной в Брайтон и пройтись по магазинам? – спросила ее мисс Брайерли. Я была бы рада, если бы Вы составили мне компанию.
   – А мне можно присоединиться к вам? загорелась Чэрити, – там есть отличная модистка-француженка, у нее можно заказать новые платья!
   – Нет, это никак невозможно, – пролепетала Моника, опуская глаза, – во всяком случае, без миссис Данмор… Она постоянно нуждается в моем присутствии.
   – Думаю, за полдня с ней ничего не случится, – сказала раздраженно Жюстина, – я сама поговорю с ней!
   – Я не желаю ехать в Брайтон, простите, – Моника украдкой взглянула в сторону своей покровительницы, которая уже бойко тараторила с Хоппи, – я должна Вас покинуть.
   Жюстина и Чэрити переглянулись и стали внимательно наблюдать, как француженка пересекла зал и приблизилась к мадам Данмор. Хоппи тепло приветствовал Монику, как будто они были близкими друзьями, что показалось мисс Брайерли очень странным, – она думала, что молодые люди едва знакомы друг с другом. Моника не проронила в ответ ни слова.
* * *
   …Начались танцы. Объявили менуэт, и Роджер галантно пригласил мисс Брайерли.
   – Чэрити сегодня неотразима, – сказал он Жюстине, издалека любуясь хозяйкой бала. – Я все еще надеюсь на ее взаимность, но каждый раз, когда я предлагаю ей руку и сердце, она только смеется, воспринимая мои слова как очередную шутку. А у меня вполне серьезные намерения…
   – О! В этом я вряд ли смогу Вам помочь!
   Разве что посочувствовать?! – ответила мисс Брайерли, плавно скользя в такт музыке.
   – Но Вы, как подруга, могли бы замолвить за меня словечко…
   Жюстине стало жаль его. Но у Роджера, с его грубоватыми манерами и пристрастием к выпивке, было мало шансов снискать любовь блистательной Чэрити.
   – Повлиять на Чэрити, чтобы она расположилась к Вам, я не в силах – в таких делах мало кто прислушивается к чужому голосу. Но я бы посоветовала Вам, если Ваши намерения действительно серьезны, поменьше заглядывать на донышко бутылки, да и манеры Ваши оставляют желать лучшего… простите за откровенность, – сказала мисс Брайерли.
   – Вы слишком категоричны!
   – Вы попросили совета, и я искренне ответила Вам.
   Танец кончился, и Роджер, смущенный и задумчивый, поблагодарил мисс Брайерли и ушел в другую комнату.