При упоминании о Жюстине Дамиан внутренне сжался, вспомнив их последнюю встречу.
– Мисс Брайерли – настоящая леди. Редко кому выпадает счастье встретить на своем пути такую женщину, а для меня она – единственная и неповторимая. Жюстина – бриллиант кристальной чистоты, настоящее сокровище. Тот, за кого она выйдет замуж, будет безмерно счастлив.
Генри, прищурившись, внимательно посмотрел на друга, и Дамиан понял, что тот знает наверняка больше, чем говорит.
– Думаю, я знаю, кому Жюстина отдаст свое сердце, – взгляд Генри стал острым и проницательным. – Но мне непонятно, что с ней случилось в последнее время. Временами она все та же, веселая и жизнерадостная, но иногда я замечаю в ее глазах такую глубокую тоску, что у меня сжимается сердце. Ты, мне кажется, смог бы внести в ее жизнь разнообразие…
– Теперь уже нет, Генри, – Дамиан тяжело вздохнул и допил вино. – Мисс Брайерли предпочла бы видеть меня мертвым. А сам я чувствую себя так, как будто всадил в кого-то нож…
– Но почему?
Дамиан понимал, что глупо рассказывать Генри о своих детских страхах и переживаниях, хотя он и был его лучшим другом. Именно они послужили главной причиной разрыва с Жюстиной. Поймет ли все это Генри? Не станет ли это концом их дружбы?
– Ты знаешь, Генри, больше всего на свете я ценил свою свободу и не собирался ни с кем связывать свою жизнь. Когда я познакомился с мисс Брайерли, у меня и в мыслях не было, клянусь, заходить в отношениях с ней слишком далеко, и я меньше всего хотел скомпрометировать ее в глазах света. Я сопровождал ее на балах и приемах, уговаривая себя, что делаю это только из дружеских побуждений. Мне не могло не льстить внимание к ней общества, и сам не заметил, как поддался ее очарованию… Когда я понял, что теряю голову, а вместе с ней и свободу, я постыдно бежал…
– А тебе не кажется, что пора остепениться? Не надоели тебе легкие связи, карты, игры? Уверяю тебя, рано или поздно это тебе надоест, я сам прошел через это. Но теперь я ни на какие блага на свете не променял бы свой дом, Нору, Эдди и нашего еще не родившегося малыша!
– Кстати, а где мой маленький друг? – Дамиан решил сменить тему разговора. – Как поживает мой тезка, червяк Дамиан?
– Кажется, они устали от общества друг друга, и Эдди собирается устроить твоему тезке пышные похороны. Я уже на них приглашен. – Генри поднялся с кресла и взял Дамиана за руку: – Я ни за что не отпущу тебя, пока ты не засвидетельствуешь своего почтения Норе. Она не простит, если не услышит от тебя последних новостей с Побережья.
– Будет лучше, если это сделает тетушка Клара, – проговорил Дамиан, однако встал и проследовал за Генри.
Лорд Алленсон провел друга наверх, в будуар Норы, где она обычно принимала гостей, приезжающих по утрам.
– Посмотри, кто к нам пожаловал, Нора, – произнес он. Возле Норы на софе сидела Жюстина и что-то вышивала. Увидев лорда Левингтона, девушка побледнела. В ее голубых глазах отразилась такая боль, что ему стало не по себе.
– Нора, – Дамиан изобразил на лице подобие улыбки. – Вы стали еще привлекательнее, чем раньше.
Игриво шлепнув Дамиана по руке, она сказала:
– Вы льстец и обманщик! Никакие ваши комплименты не введут меня в заблуждение.
– Женщинам я никогда не лгу, – Дамиан дружески чмокнул Нору в щеку. – В вашем нынешнем положении Вы напоминаете мне бутон розы, и мы все с нетерпением ждем, когда он расцветет! Какое же это будет для нас всех счастье, когда на свет появится еще один «мучитель»!
– О, нет! Довольно мальчиков. Хватит с нас проказ одного Эдди! Я хочу девочку и чувствую, что так оно и будет!
– Вы тоже превосходно выглядите, – обратился Дамиан к Жюстине. – Деревенский воздух явно пошел Вам на пользу.
– Спасибо, лорд. Но с некоторых пор я совершенно равнодушна к комплиментам.
– Не бывает женщин, равнодушных к комплиментам, правда, милый? – проворковала Нора, обращаясь к мужу и стараясь смягчить ледяной тон сестры.
– Ты абсолютно права, дорогая. Комплименты способны растопить любое женское сердце.
– О, лорд Алленсон – тонкий знаток женских душ. Уж ему-то известно, где, когда и что следует говорить дамам, – подмигнув Генри, Дамиан облокотился о край подоконника и повернулся спиной к окну. Жюстина не могла видеть выражения его лица, а он, напротив, имел возможность наблюдать за ней. Утонченные черты лица, изысканные манеры… – что-то в этой девушке внушало ему робость…
– Лесть – это способ завоевать любовь тех, кого на самом деле не только не любят, но и не уважают, – колючий взгляд, брошенный в сторону Дамиана, не оставлял сомнений в том, кому эти слова были адресованы.
– Хочу заметить, – сказал Генри, смеясь, – лесть всегда достигает своей цели, всегда срабатывает.
– Генри, перестань! – притворно возмутилась Нора, – ты, как и все мужчины, неисправим, но все равно очарователен!
– Я рад за тебя, друг, что разлука не остудила былого пыла твоей жены, – сказал Дамиан.
– Представь себе, даже наоборот! – подхватил Алленсон. – С годами наша любовь становится все крепче, и надеюсь, что так будет всегда!
Жюстина отбросила в сторону шитье и, ни на кого не глядя, сказала категорично:
– Я думаю, Генри, ты не лестью завоевал сердце Норы. Ты сам верил во все то, что говорил. Что касается лести, то это – совсем другое дело! Льстец осыпает свою жертву комплиментами, преследуя совершенно определенные корыстные цели и, добившись от нее того, что ему нужно, теряет к ней всякий интерес, – закончив свой монолог, Жюстина снова посмотрела на Дамиана.
Генри вздохнул:
– Сейчас, сестричка, ты нарисовала образ человека беспринципного, не имеющего понятия о морали, образ циника и проходимца. Только какое отношение это имеет к нам?
– Целомудренным девушкам, мисс Брайерли, следует блюсти свою невинность и не поддерживать отношения с типами, которых Вы только что нам обрисовали! Извечный поединок страсти и стыдливости, слабого сердца и сильной воли редко заканчивается победой последней и делает, как Вы выразились, «жертву» заложницей собственной судьбы, – произнес Дамиан, чеканя каждое слово. – А теперь позвольте откланяться – я и так занял у вас слишком много времени. Кроме того, дома меня ждут дела. – С этими словами он решительно направился к двери.
– Удачи Вам, Дамиан. Надеюсь, теперь Вы не будете у нас таким редким гостем, а то я уже стала Вас забывать, – с улыбкой проговорила Нора.
Мисс Брайерли отметила, что, уходя, лорд Левингтон не удостоил ее даже взглядом.
– Я вижу, дорогая Жюстина, лорд Левингтон произвел на вас сильное впечатление, – проговорил Генри.
– Источники Вашей осведомленности, Генри, – слухи и сплетни – лгут! Мы с лордом Левингтоном были какое-то время в дружеских отношениях, но «особенного» в них ничего не было, так что не следует преувеличивать его значение в моей жизни. Давайте раз и навсегда покончим с этой темой, она мне неприятна, – Жюстина встала и удалилась.
«Что же теперь делать? – мучительно думала Жюстина. – С приездом Генри отпала необходимость быть возле Норы и можно было бы уехать из Мильверли от всех этих неприятностей и разговоров, но что делать с саквояжем? А тот разговор, услышанный ночью в саду? Вдруг Дамиан" – тот самый «Лис», которого разыскивает Генри. Может быть, рассказать ему обо всем? А если эти предположения подтвердятся, что ждет лорда Левингтона? Его обвинят в государственной измене. Это же верная смерть или пожизненная каторга! – ужас охватил девушку. Так что же делать?..»
ГЛАВА 6
– Мисс Брайерли – настоящая леди. Редко кому выпадает счастье встретить на своем пути такую женщину, а для меня она – единственная и неповторимая. Жюстина – бриллиант кристальной чистоты, настоящее сокровище. Тот, за кого она выйдет замуж, будет безмерно счастлив.
Генри, прищурившись, внимательно посмотрел на друга, и Дамиан понял, что тот знает наверняка больше, чем говорит.
– Думаю, я знаю, кому Жюстина отдаст свое сердце, – взгляд Генри стал острым и проницательным. – Но мне непонятно, что с ней случилось в последнее время. Временами она все та же, веселая и жизнерадостная, но иногда я замечаю в ее глазах такую глубокую тоску, что у меня сжимается сердце. Ты, мне кажется, смог бы внести в ее жизнь разнообразие…
– Теперь уже нет, Генри, – Дамиан тяжело вздохнул и допил вино. – Мисс Брайерли предпочла бы видеть меня мертвым. А сам я чувствую себя так, как будто всадил в кого-то нож…
– Но почему?
Дамиан понимал, что глупо рассказывать Генри о своих детских страхах и переживаниях, хотя он и был его лучшим другом. Именно они послужили главной причиной разрыва с Жюстиной. Поймет ли все это Генри? Не станет ли это концом их дружбы?
– Ты знаешь, Генри, больше всего на свете я ценил свою свободу и не собирался ни с кем связывать свою жизнь. Когда я познакомился с мисс Брайерли, у меня и в мыслях не было, клянусь, заходить в отношениях с ней слишком далеко, и я меньше всего хотел скомпрометировать ее в глазах света. Я сопровождал ее на балах и приемах, уговаривая себя, что делаю это только из дружеских побуждений. Мне не могло не льстить внимание к ней общества, и сам не заметил, как поддался ее очарованию… Когда я понял, что теряю голову, а вместе с ней и свободу, я постыдно бежал…
– А тебе не кажется, что пора остепениться? Не надоели тебе легкие связи, карты, игры? Уверяю тебя, рано или поздно это тебе надоест, я сам прошел через это. Но теперь я ни на какие блага на свете не променял бы свой дом, Нору, Эдди и нашего еще не родившегося малыша!
– Кстати, а где мой маленький друг? – Дамиан решил сменить тему разговора. – Как поживает мой тезка, червяк Дамиан?
– Кажется, они устали от общества друг друга, и Эдди собирается устроить твоему тезке пышные похороны. Я уже на них приглашен. – Генри поднялся с кресла и взял Дамиана за руку: – Я ни за что не отпущу тебя, пока ты не засвидетельствуешь своего почтения Норе. Она не простит, если не услышит от тебя последних новостей с Побережья.
– Будет лучше, если это сделает тетушка Клара, – проговорил Дамиан, однако встал и проследовал за Генри.
Лорд Алленсон провел друга наверх, в будуар Норы, где она обычно принимала гостей, приезжающих по утрам.
– Посмотри, кто к нам пожаловал, Нора, – произнес он. Возле Норы на софе сидела Жюстина и что-то вышивала. Увидев лорда Левингтона, девушка побледнела. В ее голубых глазах отразилась такая боль, что ему стало не по себе.
– Нора, – Дамиан изобразил на лице подобие улыбки. – Вы стали еще привлекательнее, чем раньше.
Игриво шлепнув Дамиана по руке, она сказала:
– Вы льстец и обманщик! Никакие ваши комплименты не введут меня в заблуждение.
– Женщинам я никогда не лгу, – Дамиан дружески чмокнул Нору в щеку. – В вашем нынешнем положении Вы напоминаете мне бутон розы, и мы все с нетерпением ждем, когда он расцветет! Какое же это будет для нас всех счастье, когда на свет появится еще один «мучитель»!
– О, нет! Довольно мальчиков. Хватит с нас проказ одного Эдди! Я хочу девочку и чувствую, что так оно и будет!
– Вы тоже превосходно выглядите, – обратился Дамиан к Жюстине. – Деревенский воздух явно пошел Вам на пользу.
– Спасибо, лорд. Но с некоторых пор я совершенно равнодушна к комплиментам.
– Не бывает женщин, равнодушных к комплиментам, правда, милый? – проворковала Нора, обращаясь к мужу и стараясь смягчить ледяной тон сестры.
– Ты абсолютно права, дорогая. Комплименты способны растопить любое женское сердце.
– О, лорд Алленсон – тонкий знаток женских душ. Уж ему-то известно, где, когда и что следует говорить дамам, – подмигнув Генри, Дамиан облокотился о край подоконника и повернулся спиной к окну. Жюстина не могла видеть выражения его лица, а он, напротив, имел возможность наблюдать за ней. Утонченные черты лица, изысканные манеры… – что-то в этой девушке внушало ему робость…
– Лесть – это способ завоевать любовь тех, кого на самом деле не только не любят, но и не уважают, – колючий взгляд, брошенный в сторону Дамиана, не оставлял сомнений в том, кому эти слова были адресованы.
– Хочу заметить, – сказал Генри, смеясь, – лесть всегда достигает своей цели, всегда срабатывает.
– Генри, перестань! – притворно возмутилась Нора, – ты, как и все мужчины, неисправим, но все равно очарователен!
– Я рад за тебя, друг, что разлука не остудила былого пыла твоей жены, – сказал Дамиан.
– Представь себе, даже наоборот! – подхватил Алленсон. – С годами наша любовь становится все крепче, и надеюсь, что так будет всегда!
Жюстина отбросила в сторону шитье и, ни на кого не глядя, сказала категорично:
– Я думаю, Генри, ты не лестью завоевал сердце Норы. Ты сам верил во все то, что говорил. Что касается лести, то это – совсем другое дело! Льстец осыпает свою жертву комплиментами, преследуя совершенно определенные корыстные цели и, добившись от нее того, что ему нужно, теряет к ней всякий интерес, – закончив свой монолог, Жюстина снова посмотрела на Дамиана.
Генри вздохнул:
– Сейчас, сестричка, ты нарисовала образ человека беспринципного, не имеющего понятия о морали, образ циника и проходимца. Только какое отношение это имеет к нам?
– Целомудренным девушкам, мисс Брайерли, следует блюсти свою невинность и не поддерживать отношения с типами, которых Вы только что нам обрисовали! Извечный поединок страсти и стыдливости, слабого сердца и сильной воли редко заканчивается победой последней и делает, как Вы выразились, «жертву» заложницей собственной судьбы, – произнес Дамиан, чеканя каждое слово. – А теперь позвольте откланяться – я и так занял у вас слишком много времени. Кроме того, дома меня ждут дела. – С этими словами он решительно направился к двери.
– Удачи Вам, Дамиан. Надеюсь, теперь Вы не будете у нас таким редким гостем, а то я уже стала Вас забывать, – с улыбкой проговорила Нора.
Мисс Брайерли отметила, что, уходя, лорд Левингтон не удостоил ее даже взглядом.
– Я вижу, дорогая Жюстина, лорд Левингтон произвел на вас сильное впечатление, – проговорил Генри.
– Источники Вашей осведомленности, Генри, – слухи и сплетни – лгут! Мы с лордом Левингтоном были какое-то время в дружеских отношениях, но «особенного» в них ничего не было, так что не следует преувеличивать его значение в моей жизни. Давайте раз и навсегда покончим с этой темой, она мне неприятна, – Жюстина встала и удалилась.
«Что же теперь делать? – мучительно думала Жюстина. – С приездом Генри отпала необходимость быть возле Норы и можно было бы уехать из Мильверли от всех этих неприятностей и разговоров, но что делать с саквояжем? А тот разговор, услышанный ночью в саду? Вдруг Дамиан" – тот самый «Лис», которого разыскивает Генри. Может быть, рассказать ему обо всем? А если эти предположения подтвердятся, что ждет лорда Левингтона? Его обвинят в государственной измене. Это же верная смерть или пожизненная каторга! – ужас охватил девушку. Так что же делать?..»
ГЛАВА 6
Дамиан возвращался домой в мрачном настроении. Войдя в библиотеку, он обнаружил там Роджера с незнакомым молодым человеком. Оба были уже навеселе, на столе стояла опорожненная бутылка бренди. В комнате царил ужасный беспорядок, вещи и бумаги валялись где попало – все наводило на мысль, будто здесь что-то искали…
Дамиан обвел взглядом представшую перед ним картину и… взорвался!
– Еще не наступил полдень, а вы уже налакались! Сколько можно? Все, мое терпение кончилось! Убирайтесь отсюда вон, оба!
Роджер медленно поднялся со стула, покачнулся и, заикаясь, проговорил:
– Я здесь такой же хозяин, как и ты. Ты… не имеешь… права выгонять меня. К тому же у меня… гость, и с твоей стороны невежливо так вести себя!
Дамиан подскочил к брату, схватил его за отвороты камзола и с угрозой в голосе проговорил:
– Имею… и на сей сделаю! И тебе, братец, придется подчиниться!
Роджер покачнулся и, чтобы не упасть, схватился за плечо брата:
– Да будь же джентльменом, хотя бы поздоровайся с моим другом. Это – Грэхэм Маунт Хоппер, мы познакомились… в Оксфорде. Хоппи, поприветствуй моего старшего… братца…
Незнакомец был выше Роджера, атлетически сложен, имел здоровый цвет лица. Он учтиво поклонился, и Дамиан с удивлением отметил, что молодой человек совсем не выглядит пьяным.
– Слуга принес нам отличный бренди, – голос Хоппи слегка дрожал, – в погребах хорошие вина.
– Я рассказал Хоппи о контрабандистах, – виновато произнес Роджер.
– Нисколько не сомневаюсь в этом, – проговорил Дамиан и оттолкнул брата. Неопрятный вид Роджера, его пьяное покачивание, запах перегара – все было противно Дамиану. Он отвернулся от брата и обратился к гостю:
– Мы никогда раньше не встречались?
– Не думаю, – Хоппи отрицательно покачал головой, – я бываю в Лондоне не так часто, как хотелось бы…
Он метнул взгляд на Роджера, и Дамиан прочел в нем холодную брезгливость. «Почему он так недружелюбен к брату? Так обычно смотрят не на друга, а на врага», – усомнился лорд Левингтон в дружеских отношениях молодых людей.
– Я пригласил Хоппи погостить у нас. Он ухаживает за одной молодой дамой из Брайтона, а это недалеко отсюда, и Хоппи будет иметь возможность видеться с ней, «…что избавит его от дополнительных расходов на аренду квартиры в Брайтоне, – с издевкой подумал Дамиан. – Вот почему понадобилась ему дружба с Роджером». Однако в следующий момент он усомнился в своих предположениях. Хоппи был одет в красивый, отличного покроя костюм. Во всем его облике и манерах не было ни малейшего намека на то, что он находится в стесненных обстоятельствах. Решительно все было приятно в этом молодом человеке, вот только холодный взгляд настораживал Дамиана.
– Хорошо, я не буду возражать при условии, что Вы не станете пьянствовать по утрам в библиотеке, – сказал лорд Левингтон и обратился к гостю: – Вы случайно не состоите в родстве с Хопперами из Бьеркшира?
Хоппи снова отрицательно покачал головой:
– Я выходец из Оксфордшира. У моего отца собственные владения на окраине Фарингтона, – молодой человек говорил медленно, словно взвешивая каждое слово.
«Он не назвал свое имение, – отметил Дамиан, – но это не значит, что он врет или что-то скрывает. Во всяком случае выглядит он поприличнее моего братца».
Хоппер учтиво поклонился и, взяв Роджера под руку, вывел его через дверь, ведущую на террасу.
«И все-таки нужно будет навести справки об этом Хоппи. Кто знает, в какую еще историю может влипнуть Роджер со своим бесконечным пьянством», – решил Дамиан.
Сцена с братом окончательно испортила Дамиану настроение. Он в бессилии опустился на стул и невидящим взглядом уставился на бумаги. Ничего не хотелось делать. Саквояж, пьяный брат, Жюстина… – неприятности сыпались на него, словно из рога изобилия! «Да что же со мной происходит? – разозлился вдруг Дамиан и так стукнул кулаком по столу, что боль отозвалась во всем теле. – Пора взять себя в руки!» Он окинул взглядом беспорядочно разбросанные бумаги и с неприязнью подумал: «Кто рылся в них и с какой целью?»
Однажды утром, совершая привычный моцион, она случайно встретила свою старую подругу, Чэрити Торнтон, отец которой содержал небольшой летний дом на окраине Брайтона. Чэрити была очаровательной сероглазой и рыжеволосой девушкой веселого, задорного нрава.
– А я уж думала, что ты не выходишь из Нориной спальни, – глаза Чэрити весело искрились.
– Нора сейчас чувствует себя значительно лучше. Теперь, когда с ней Генри, она не нуждается в моей опеке.
– Я рада это слышать! Значит, ты свободна и можешь бывать у нас в Брайтоне. В нашем летнем домике собирается много молодежи, и мы весело проводим время. Там есть и твои знакомые. В этом в сезоне в Брайтон съехалось много очень приличных молодых людей, я тебя познакомлю со всеми. Вот только погода неважная, ну да это нам не мешает…
– Да, дожди зарядили, видно, надолго. Генри говорит, что урожай сгниет на полях, если ненастье продержится до конца лета.
– Вполне возможно. Будем надеяться, что нам-то это не испортит отдых. Ты, конечно, поедешь с нами к морю на пикник? Ну а в случае дождя мы устроим вечеринку в доме.
– Прекрасно, мне давно хотелось хоть на денек вырваться из Мильверли, а тем более повеселиться с приятными людьми! Спасибо. С удовольствием приеду.
Договорившись о времени и месте встречи, подруги простились, и Жюстина поехала дальше.
Со дня на день Нора ожидала рождения ребенка, но все же убедила сестру не отказываться от приглашения Чэрити.
– Ты побудешь среди молодежи, и твою хандру – как рукой снимет, – сказала Нора. – Да и со мной ничего не случится за день.
– У меня нет никакой хандры, все прекрасно, – нахмурилась Жюстина, недовольная тем, что сестра снова заводит разговор на неприятную тему.
– Я знаю, ты не хочешь говорить о лорде Левингтоне, он, должно быть, сильно обидел тебя в Лондоне, и я зря пригласила тебя в Мильверли.
Жюстина замотала головой:
– Нет, не говори так! А с ним я больше не собираюсь встречаться, и если он пожалует в твой дом, то я скажусь больной и не выйду из своей комнаты! Рано или поздно все это кончится!
Нора положила свою теплую ладонь на плечо сестры:
– Милая, ты стараешься изо всех сил забыть прошлое, но я-то знаю из собственного опыта, как медленно затягиваются сердечные раны!
Сочувствие старшей сестры, ее мягкий, нежный голос взволновали девушку, и она почувствовала, как комок подступил к горлу. Едва сдерживая слезы, Жюстина прошептала:
– Я не страдаю ни от каких сердечных ран, я только прошу тебя не напоминать мне об этом человеке. Он твой друг, и ты защищаешь его, даже если он этого не заслуживает.
– Лорд Левингтон очень переменился с тех пор, как вступил в права владения поместьем. Ты ведь не знаешь, наверное, что он буквально из руин поднял Ардмор Крест! У него нет времени на былые шалости!
– Вот видишь, ты уже защищаешь его. А я, между прочим, видела собственными глазами, как он целовал свою очередную подружку около гостиницы в Ферхэвене! И заметь – совершенно не таясь, при свете дня, на глазах у всех! И ты еще утверждаешь, что он переменился к лучшему. А место, которое он выбрал для свидания? Подумай только – «Счастье рыбака»!
– Ну и что в этом ненормального? Каждый мужчина, особенно неженатый, имеет любовницу – ведь это так естественно! А вот когда они намереваются вступить в брак, завести детей, то порывают свои связи.
– Откуда тебе это известно? – с недоверием спросила Жюстина.
– О, дорогая! Я замужняя женщина, и Генри частенько делится со мной «мужскими тайнами» своих друзей и знакомых. И, поверь, среди них нет отъявленных распутников и гуляк!
– Может быть, ты и права, – сказала Жюстина, вставая, – но мне едва ли пригодятся твои увещевания. Я не хочу больше говорить ни о чем подобном, и если я не нужна тебе, то позволь, я вернусь в свою комнату.
Девушка поцеловала сестру в щеку и быстро вышла.
Жюстина была одета в серебристого цвета костюм для верховой езды с красивым голубым поясом и шляпку из бобрового меха. С нетерпением ожидала она встречи с подругой и всей ее веселой кампанией.
Летний домик Торнтонов расположился на пригорке у самого моря, рядом с прекрасным пляжем. При ближайшем рассмотрении он оказался добротным, внушительных размеров строением с каменными стенами и высокой крышей. «Да, отличное местечко для отдыха», – улыбнулась Жюстина и помахала вышедшей ей навстречу Чэрити.
Подготовка к пикнику шла полным ходом – слуги выносили из дома подносы с блюдами и напитками. Вокруг царила праздничная суета.
Появились первые гости, и Черити представила их девушке:
– Познакомьтесь, это – Роджер Траубридж со своим другом Грэхэмом Маунт Хоппером.
Молодые люди раскланялись.
– А мы уже знакомы, – улыбнулся Роджер. «У него точь-в-точь усмешка и выражение лица старшего брата», – подумала Жюстина, пытаясь держаться легко и непринужденно. Она твердо решила веселиться сегодня и не поддаваться хандре.
– Можете называть меня просто Хоппи, меня так называют друзья, – незнакомый молодой человек, приятель Роджера, улыбнулся и задержал руку девушки в своей руке. – Вы остановились в Мильверли? Да, у сестры.
– А я, по счастливой случайности, отдыхаю в Ардмонт Крест. Значит, мы соседи и не раз еще встретимся, надеюсь…
– Не думаю, – отрезала Жюстина тоном, не терпящим возражений. Все, что было связано с именем лорда Левингтона, вызывало у нее по-прежнему раздражение. – Я буду очень занята.
Сэр Хоппер был явно разочарован, и это не ускользнуло от внимания девушки. «Напрасно я так резка с посторонним человеком, – подумала Жюстина, – в чем он виноват?». Этот юноша произвел на нее вполне благоприятное впечатление: безукоризненный голубой камзол подчеркивал стройную фигуру, ухоженные красивые волосы не оставляли сомнения, что их владелец проводит перед зеркалом не одну минуту, его манеры были изысканны – решительно никаких недостатков не могла обнаружить в нем девушка.
Роджер Траубридж, напротив, вызывал чувство неприязни: он нетвердо держался на ногах, от него разило вином, как из бочки, взгляд пьяных глаз с трудом останавливался на собеседнике, он глупо улыбался и лепетал невпопад.
– Если не ошибаюсь, мы уже где-то виделись. Может быть, на той чудной вечеринке у тетушки?
– Чудной?
– У моей тетки очень странный вкус: она собирает в доме кого попало, вроде леди Данмор. Ха-ха!
Леди Данмор, приглашенная на пикник, стояла чуть поодаль под навесом, сделанным специально для гостей, на случай жаркого солнца или дождя, и что-то тараторила. Услыхав, видимо, свое имя, она обратилась к Роджеру:
– Ваша тетушка не почтит нас своим присутствием?
Роджер посмотрел на леди мутным, непонимающим взглядом и, собравшись с мыслями, ответил:
– Кажется, нет, и слава Богу!
Оценив всю неловкость положения и извинившись перед молодыми людьми, Жюстина направилась под навес, где собралось уже довольно большое общество: леди Джеймсон с дочерью Дейвин, леди Станстед, леди Данмор и леди Льюдвиль. Пожилые женщины, все как одна, были более чем упитанны, что опять неприятно поразило девушку. Молодых леди, которых сопровождали их мамаши, мисс Брайерли знала еще по лондонскому сезону. Тут же стояла и Моника де Вобан, постоянная тень леди Данмор, и еще двое незнакомых молодых людей из местных дворян, о чем свидетельствовали их одежда и манеры.
– Моника де Вобан сегодня какая-то расстроенная, – сказала Жюстина Чэрити.
– На ее месте и ты и я чувствовали бы себя не лучше. Тебе рассказывали о ее судьбе? Она еще ребенком осталась в живых одна из всей семьи и совершенно без средств. Леди Данмор «облагодетельствовала» ее, а теперь бессовестно пользует для удовлетворения всех своих причуд и капризов.
– Вот если бы ей удалось найти жениха и выйти замуж, она ушла бы от своей покровительницы и могла бы быть счастлива!
Брови Чэрити поползли вверх от крайнего удивления:
– Что ты?! Леди Данмор никогда не отпустит ее от себя! Кто же тогда будет обслуживать ее и донашивать обноски?
Облик мадемуазель де Вобан красноречиво подтвердил слова Чэрити – на Монике было старомодное, видавшее не одну переделку платье и такая же старая шляпа.
– Если ее приодеть, то, я уверена, не было бы отбоя от женихов, – понизив голос, произнесла Жюстина – девушки почти вплотную подошли к компании.
– Мисс Брайерли! – голос леди Данмор звучал, как всегда, напыщенно. – Как поживает Нора? Если нужно, я могу послать к ней Монику на денек-другой, чтобы развеять ее одиночество.
Моника смущенно улыбнулась и тихо произнесла:
– Да, я могла бы помочь Вашей сестре во время родов.
– С этим я вполне справлюсь сама, – ответила Жюстина и обратилась к леди Данмор: – Но я не буду возражать, если Моника просто погостит у нас в Мильверли. Я буду рада познакомиться с ней поближе. Думаю, ей тоже нужно иногда находиться в обществе сверстников. Вы согласны со мной, леди Данмор?
– Х-м! Я стараюсь делать все, чтобы Моника не скучала. Я уверена, ей хорошо в моем доме и в… моей компании, – леди Данмор взглянула на мадемуазель де Вобан, явно ожидая от девушки подтверждения своих слов.
– О, да… очень хорошо, – пролепетала Моника, улыбаясь, но глаза выражали тоску и еще что-то недоброе.
– И все же я буду очень рада, если Моника составит нам компанию в Мильверли. Прошу Вас, леди Данмор, не откажите мне в этой любезности.
– Если у Моники найдется время, ведь она очень занята.
«Конечно, штопает твои обноски да распарывает платья, в которые ты не влазишь», – подумала Жюстина, метнув в сторону леди злой взгляд. Девушка не переносила людского эгоизма, тем более, если его жертвой становились беззащитные существа, вроде мадемуазель де Вобан.
Роджер Траубридж не спеша приблизился к женщинам.
– Мисс Брайерли, позвольте показать Вам чудное местечко, откуда открывается изумительный вид на море, – прошептал он на ухо Жюстине и мягко взял ее за локоть. Жюстина не противилась, хотя мысль побольше узнать Монику не покидала ее.
Остальная компания двинулась вслед за Роджером и Жюстиной. Там, на берегу, уже все было готово для пикника. Слуги вынесли из дома легкие плетеные кресла, и Роджер галантно помог дамам расположиться в них.
– Ну разве не чудесный день для пикника под открытым небом? – радостно воскликнула Чэрити, надевая на голову легкую шляпу с широкими полями, чтобы защититься от солнца, пробившегося наконец сквозь облака. Жюстина раскрыла над собой зонтик.
– Да, денек просто восхитительный! – сказала мисс Брайерли. – А я не знала, что ты знакома с Роджером Траубриджем. Вы познакомились здесь?
– О, нет. Это было в Олдхэвене, – засмеялась Чэрити. – Он сразу воспылал ко мне страстью и с тех пор частенько навещает нас. Ты знаешь, он вполне безобидный и приятный молодой человек.
– Скажи, ты неравнодушна к нему? – Жюстина второй раз видела Роджера в нетрезвом состоянии – у нее сложилось вполне определенное мнение о «достоинствах» этого джентльмена, и она не на шутку опасалась, как бы Чэрити не поддалась его природному обаянию.
Чэрити снова рассмеялась:
– Я бы нашла его неотразимым, если бы он не так часто заглядывал в бутылку! Я знаю Роджера давно, мы – давние друзья. Я много раз пыталась воздействовать на него, но все бесполезно.
– Ты сказала, что он оказывает тебе особые знаки внимания. Тебя не удручает его навязчивость?
– Отнюдь! Я очень спокойно отношусь к его ухаживаниям, да и он не придает им большого значения. Я же говорю тебе, что мы – скорее друзья, а остальное – от лукавого… Да, дорогая, приятель Роджера, этот Хоппи, интересовался тобой. Леди Стенстед порассказала ему о твоих лондонских «победах» – ты знаешь, как любят сплетничать эти старые дамы! Так вот это, должно быть, произвело на него впечатление. Думаю, он уже очарован тобой!
– Меня все это мало интересует. Он, при всей его внешней привлекательности, вовсе не в моем вкусе. Ты обратила внимание на его глаза? Такой холодный, хищный взгляд!
– Ну, дорогая, тебе трудно угодить! Какие же мужчины тебе нравятся – маленькие, толстенькие с невыразительными глазами? Или худые и стройные?
Жюстина усмехнулась.
– Внешняя привлекательность – это немаловажно, но, на мой взгляд, еще не самое главное. Возьми, например, мужа моей сестры – Генри. Не красавец, но какая у него душа! «Рассказать подруге о лорде Левингтоне?» – подумала девушка и тотчас решила, что делать этого не стоит.
Дамиан обвел взглядом представшую перед ним картину и… взорвался!
– Еще не наступил полдень, а вы уже налакались! Сколько можно? Все, мое терпение кончилось! Убирайтесь отсюда вон, оба!
Роджер медленно поднялся со стула, покачнулся и, заикаясь, проговорил:
– Я здесь такой же хозяин, как и ты. Ты… не имеешь… права выгонять меня. К тому же у меня… гость, и с твоей стороны невежливо так вести себя!
Дамиан подскочил к брату, схватил его за отвороты камзола и с угрозой в голосе проговорил:
– Имею… и на сей сделаю! И тебе, братец, придется подчиниться!
Роджер покачнулся и, чтобы не упасть, схватился за плечо брата:
– Да будь же джентльменом, хотя бы поздоровайся с моим другом. Это – Грэхэм Маунт Хоппер, мы познакомились… в Оксфорде. Хоппи, поприветствуй моего старшего… братца…
Незнакомец был выше Роджера, атлетически сложен, имел здоровый цвет лица. Он учтиво поклонился, и Дамиан с удивлением отметил, что молодой человек совсем не выглядит пьяным.
– Слуга принес нам отличный бренди, – голос Хоппи слегка дрожал, – в погребах хорошие вина.
– Я рассказал Хоппи о контрабандистах, – виновато произнес Роджер.
– Нисколько не сомневаюсь в этом, – проговорил Дамиан и оттолкнул брата. Неопрятный вид Роджера, его пьяное покачивание, запах перегара – все было противно Дамиану. Он отвернулся от брата и обратился к гостю:
– Мы никогда раньше не встречались?
– Не думаю, – Хоппи отрицательно покачал головой, – я бываю в Лондоне не так часто, как хотелось бы…
Он метнул взгляд на Роджера, и Дамиан прочел в нем холодную брезгливость. «Почему он так недружелюбен к брату? Так обычно смотрят не на друга, а на врага», – усомнился лорд Левингтон в дружеских отношениях молодых людей.
– Я пригласил Хоппи погостить у нас. Он ухаживает за одной молодой дамой из Брайтона, а это недалеко отсюда, и Хоппи будет иметь возможность видеться с ней, «…что избавит его от дополнительных расходов на аренду квартиры в Брайтоне, – с издевкой подумал Дамиан. – Вот почему понадобилась ему дружба с Роджером». Однако в следующий момент он усомнился в своих предположениях. Хоппи был одет в красивый, отличного покроя костюм. Во всем его облике и манерах не было ни малейшего намека на то, что он находится в стесненных обстоятельствах. Решительно все было приятно в этом молодом человеке, вот только холодный взгляд настораживал Дамиана.
– Хорошо, я не буду возражать при условии, что Вы не станете пьянствовать по утрам в библиотеке, – сказал лорд Левингтон и обратился к гостю: – Вы случайно не состоите в родстве с Хопперами из Бьеркшира?
Хоппи снова отрицательно покачал головой:
– Я выходец из Оксфордшира. У моего отца собственные владения на окраине Фарингтона, – молодой человек говорил медленно, словно взвешивая каждое слово.
«Он не назвал свое имение, – отметил Дамиан, – но это не значит, что он врет или что-то скрывает. Во всяком случае выглядит он поприличнее моего братца».
Хоппер учтиво поклонился и, взяв Роджера под руку, вывел его через дверь, ведущую на террасу.
«И все-таки нужно будет навести справки об этом Хоппи. Кто знает, в какую еще историю может влипнуть Роджер со своим бесконечным пьянством», – решил Дамиан.
Сцена с братом окончательно испортила Дамиану настроение. Он в бессилии опустился на стул и невидящим взглядом уставился на бумаги. Ничего не хотелось делать. Саквояж, пьяный брат, Жюстина… – неприятности сыпались на него, словно из рога изобилия! «Да что же со мной происходит? – разозлился вдруг Дамиан и так стукнул кулаком по столу, что боль отозвалась во всем теле. – Пора взять себя в руки!» Он окинул взглядом беспорядочно разбросанные бумаги и с неприязнью подумал: «Кто рылся в них и с какой целью?»
* * *
Нора и Генри почти не разлучались и большую часть времени проводили в будуаре. Они были очень счастливы вместе и целыми днями о чем-то шептались, смеялись и походили на беспечных, шаловливых детей. Жюстина иногда даже злилась на них, так их настроение контрастировало с ее собственным. Пользуясь тем, что старшая сестра всецело поглощена своими заботами и не нуждается в ней, Жюстина каждый день, независимо от погоды, подолгу каталась верхом по полям и лугам, в сторону моря, чувствуя, как постепенно в душе наступают умиротворение и покой…Однажды утром, совершая привычный моцион, она случайно встретила свою старую подругу, Чэрити Торнтон, отец которой содержал небольшой летний дом на окраине Брайтона. Чэрити была очаровательной сероглазой и рыжеволосой девушкой веселого, задорного нрава.
– А я уж думала, что ты не выходишь из Нориной спальни, – глаза Чэрити весело искрились.
– Нора сейчас чувствует себя значительно лучше. Теперь, когда с ней Генри, она не нуждается в моей опеке.
– Я рада это слышать! Значит, ты свободна и можешь бывать у нас в Брайтоне. В нашем летнем домике собирается много молодежи, и мы весело проводим время. Там есть и твои знакомые. В этом в сезоне в Брайтон съехалось много очень приличных молодых людей, я тебя познакомлю со всеми. Вот только погода неважная, ну да это нам не мешает…
– Да, дожди зарядили, видно, надолго. Генри говорит, что урожай сгниет на полях, если ненастье продержится до конца лета.
– Вполне возможно. Будем надеяться, что нам-то это не испортит отдых. Ты, конечно, поедешь с нами к морю на пикник? Ну а в случае дождя мы устроим вечеринку в доме.
– Прекрасно, мне давно хотелось хоть на денек вырваться из Мильверли, а тем более повеселиться с приятными людьми! Спасибо. С удовольствием приеду.
Договорившись о времени и месте встречи, подруги простились, и Жюстина поехала дальше.
Со дня на день Нора ожидала рождения ребенка, но все же убедила сестру не отказываться от приглашения Чэрити.
– Ты побудешь среди молодежи, и твою хандру – как рукой снимет, – сказала Нора. – Да и со мной ничего не случится за день.
– У меня нет никакой хандры, все прекрасно, – нахмурилась Жюстина, недовольная тем, что сестра снова заводит разговор на неприятную тему.
– Я знаю, ты не хочешь говорить о лорде Левингтоне, он, должно быть, сильно обидел тебя в Лондоне, и я зря пригласила тебя в Мильверли.
Жюстина замотала головой:
– Нет, не говори так! А с ним я больше не собираюсь встречаться, и если он пожалует в твой дом, то я скажусь больной и не выйду из своей комнаты! Рано или поздно все это кончится!
Нора положила свою теплую ладонь на плечо сестры:
– Милая, ты стараешься изо всех сил забыть прошлое, но я-то знаю из собственного опыта, как медленно затягиваются сердечные раны!
Сочувствие старшей сестры, ее мягкий, нежный голос взволновали девушку, и она почувствовала, как комок подступил к горлу. Едва сдерживая слезы, Жюстина прошептала:
– Я не страдаю ни от каких сердечных ран, я только прошу тебя не напоминать мне об этом человеке. Он твой друг, и ты защищаешь его, даже если он этого не заслуживает.
– Лорд Левингтон очень переменился с тех пор, как вступил в права владения поместьем. Ты ведь не знаешь, наверное, что он буквально из руин поднял Ардмор Крест! У него нет времени на былые шалости!
– Вот видишь, ты уже защищаешь его. А я, между прочим, видела собственными глазами, как он целовал свою очередную подружку около гостиницы в Ферхэвене! И заметь – совершенно не таясь, при свете дня, на глазах у всех! И ты еще утверждаешь, что он переменился к лучшему. А место, которое он выбрал для свидания? Подумай только – «Счастье рыбака»!
– Ну и что в этом ненормального? Каждый мужчина, особенно неженатый, имеет любовницу – ведь это так естественно! А вот когда они намереваются вступить в брак, завести детей, то порывают свои связи.
– Откуда тебе это известно? – с недоверием спросила Жюстина.
– О, дорогая! Я замужняя женщина, и Генри частенько делится со мной «мужскими тайнами» своих друзей и знакомых. И, поверь, среди них нет отъявленных распутников и гуляк!
– Может быть, ты и права, – сказала Жюстина, вставая, – но мне едва ли пригодятся твои увещевания. Я не хочу больше говорить ни о чем подобном, и если я не нужна тебе, то позволь, я вернусь в свою комнату.
Девушка поцеловала сестру в щеку и быстро вышла.
* * *
Новый день сулил неплохую погоду, и хотя тучи по-прежнему заволакивали небо, сквозь них кое-где все же пробивались солнечные лучи. Это было как нельзя кстати – долгожданный пикник, устраиваемый Чэрити Торнтон, мог удасться на славу! И направляясь к конюшне, чтобы оседлать Коломбину, мисс Брайерли радовалась, что погода и оживающая природа благоприятствуют веселому времяпрепровождению.Жюстина была одета в серебристого цвета костюм для верховой езды с красивым голубым поясом и шляпку из бобрового меха. С нетерпением ожидала она встречи с подругой и всей ее веселой кампанией.
Летний домик Торнтонов расположился на пригорке у самого моря, рядом с прекрасным пляжем. При ближайшем рассмотрении он оказался добротным, внушительных размеров строением с каменными стенами и высокой крышей. «Да, отличное местечко для отдыха», – улыбнулась Жюстина и помахала вышедшей ей навстречу Чэрити.
Подготовка к пикнику шла полным ходом – слуги выносили из дома подносы с блюдами и напитками. Вокруг царила праздничная суета.
Появились первые гости, и Черити представила их девушке:
– Познакомьтесь, это – Роджер Траубридж со своим другом Грэхэмом Маунт Хоппером.
Молодые люди раскланялись.
– А мы уже знакомы, – улыбнулся Роджер. «У него точь-в-точь усмешка и выражение лица старшего брата», – подумала Жюстина, пытаясь держаться легко и непринужденно. Она твердо решила веселиться сегодня и не поддаваться хандре.
– Можете называть меня просто Хоппи, меня так называют друзья, – незнакомый молодой человек, приятель Роджера, улыбнулся и задержал руку девушки в своей руке. – Вы остановились в Мильверли? Да, у сестры.
– А я, по счастливой случайности, отдыхаю в Ардмонт Крест. Значит, мы соседи и не раз еще встретимся, надеюсь…
– Не думаю, – отрезала Жюстина тоном, не терпящим возражений. Все, что было связано с именем лорда Левингтона, вызывало у нее по-прежнему раздражение. – Я буду очень занята.
Сэр Хоппер был явно разочарован, и это не ускользнуло от внимания девушки. «Напрасно я так резка с посторонним человеком, – подумала Жюстина, – в чем он виноват?». Этот юноша произвел на нее вполне благоприятное впечатление: безукоризненный голубой камзол подчеркивал стройную фигуру, ухоженные красивые волосы не оставляли сомнения, что их владелец проводит перед зеркалом не одну минуту, его манеры были изысканны – решительно никаких недостатков не могла обнаружить в нем девушка.
Роджер Траубридж, напротив, вызывал чувство неприязни: он нетвердо держался на ногах, от него разило вином, как из бочки, взгляд пьяных глаз с трудом останавливался на собеседнике, он глупо улыбался и лепетал невпопад.
– Если не ошибаюсь, мы уже где-то виделись. Может быть, на той чудной вечеринке у тетушки?
– Чудной?
– У моей тетки очень странный вкус: она собирает в доме кого попало, вроде леди Данмор. Ха-ха!
Леди Данмор, приглашенная на пикник, стояла чуть поодаль под навесом, сделанным специально для гостей, на случай жаркого солнца или дождя, и что-то тараторила. Услыхав, видимо, свое имя, она обратилась к Роджеру:
– Ваша тетушка не почтит нас своим присутствием?
Роджер посмотрел на леди мутным, непонимающим взглядом и, собравшись с мыслями, ответил:
– Кажется, нет, и слава Богу!
Оценив всю неловкость положения и извинившись перед молодыми людьми, Жюстина направилась под навес, где собралось уже довольно большое общество: леди Джеймсон с дочерью Дейвин, леди Станстед, леди Данмор и леди Льюдвиль. Пожилые женщины, все как одна, были более чем упитанны, что опять неприятно поразило девушку. Молодых леди, которых сопровождали их мамаши, мисс Брайерли знала еще по лондонскому сезону. Тут же стояла и Моника де Вобан, постоянная тень леди Данмор, и еще двое незнакомых молодых людей из местных дворян, о чем свидетельствовали их одежда и манеры.
– Моника де Вобан сегодня какая-то расстроенная, – сказала Жюстина Чэрити.
– На ее месте и ты и я чувствовали бы себя не лучше. Тебе рассказывали о ее судьбе? Она еще ребенком осталась в живых одна из всей семьи и совершенно без средств. Леди Данмор «облагодетельствовала» ее, а теперь бессовестно пользует для удовлетворения всех своих причуд и капризов.
– Вот если бы ей удалось найти жениха и выйти замуж, она ушла бы от своей покровительницы и могла бы быть счастлива!
Брови Чэрити поползли вверх от крайнего удивления:
– Что ты?! Леди Данмор никогда не отпустит ее от себя! Кто же тогда будет обслуживать ее и донашивать обноски?
Облик мадемуазель де Вобан красноречиво подтвердил слова Чэрити – на Монике было старомодное, видавшее не одну переделку платье и такая же старая шляпа.
– Если ее приодеть, то, я уверена, не было бы отбоя от женихов, – понизив голос, произнесла Жюстина – девушки почти вплотную подошли к компании.
– Мисс Брайерли! – голос леди Данмор звучал, как всегда, напыщенно. – Как поживает Нора? Если нужно, я могу послать к ней Монику на денек-другой, чтобы развеять ее одиночество.
Моника смущенно улыбнулась и тихо произнесла:
– Да, я могла бы помочь Вашей сестре во время родов.
– С этим я вполне справлюсь сама, – ответила Жюстина и обратилась к леди Данмор: – Но я не буду возражать, если Моника просто погостит у нас в Мильверли. Я буду рада познакомиться с ней поближе. Думаю, ей тоже нужно иногда находиться в обществе сверстников. Вы согласны со мной, леди Данмор?
– Х-м! Я стараюсь делать все, чтобы Моника не скучала. Я уверена, ей хорошо в моем доме и в… моей компании, – леди Данмор взглянула на мадемуазель де Вобан, явно ожидая от девушки подтверждения своих слов.
– О, да… очень хорошо, – пролепетала Моника, улыбаясь, но глаза выражали тоску и еще что-то недоброе.
– И все же я буду очень рада, если Моника составит нам компанию в Мильверли. Прошу Вас, леди Данмор, не откажите мне в этой любезности.
– Если у Моники найдется время, ведь она очень занята.
«Конечно, штопает твои обноски да распарывает платья, в которые ты не влазишь», – подумала Жюстина, метнув в сторону леди злой взгляд. Девушка не переносила людского эгоизма, тем более, если его жертвой становились беззащитные существа, вроде мадемуазель де Вобан.
Роджер Траубридж не спеша приблизился к женщинам.
– Мисс Брайерли, позвольте показать Вам чудное местечко, откуда открывается изумительный вид на море, – прошептал он на ухо Жюстине и мягко взял ее за локоть. Жюстина не противилась, хотя мысль побольше узнать Монику не покидала ее.
Остальная компания двинулась вслед за Роджером и Жюстиной. Там, на берегу, уже все было готово для пикника. Слуги вынесли из дома легкие плетеные кресла, и Роджер галантно помог дамам расположиться в них.
– Ну разве не чудесный день для пикника под открытым небом? – радостно воскликнула Чэрити, надевая на голову легкую шляпу с широкими полями, чтобы защититься от солнца, пробившегося наконец сквозь облака. Жюстина раскрыла над собой зонтик.
– Да, денек просто восхитительный! – сказала мисс Брайерли. – А я не знала, что ты знакома с Роджером Траубриджем. Вы познакомились здесь?
– О, нет. Это было в Олдхэвене, – засмеялась Чэрити. – Он сразу воспылал ко мне страстью и с тех пор частенько навещает нас. Ты знаешь, он вполне безобидный и приятный молодой человек.
– Скажи, ты неравнодушна к нему? – Жюстина второй раз видела Роджера в нетрезвом состоянии – у нее сложилось вполне определенное мнение о «достоинствах» этого джентльмена, и она не на шутку опасалась, как бы Чэрити не поддалась его природному обаянию.
Чэрити снова рассмеялась:
– Я бы нашла его неотразимым, если бы он не так часто заглядывал в бутылку! Я знаю Роджера давно, мы – давние друзья. Я много раз пыталась воздействовать на него, но все бесполезно.
– Ты сказала, что он оказывает тебе особые знаки внимания. Тебя не удручает его навязчивость?
– Отнюдь! Я очень спокойно отношусь к его ухаживаниям, да и он не придает им большого значения. Я же говорю тебе, что мы – скорее друзья, а остальное – от лукавого… Да, дорогая, приятель Роджера, этот Хоппи, интересовался тобой. Леди Стенстед порассказала ему о твоих лондонских «победах» – ты знаешь, как любят сплетничать эти старые дамы! Так вот это, должно быть, произвело на него впечатление. Думаю, он уже очарован тобой!
– Меня все это мало интересует. Он, при всей его внешней привлекательности, вовсе не в моем вкусе. Ты обратила внимание на его глаза? Такой холодный, хищный взгляд!
– Ну, дорогая, тебе трудно угодить! Какие же мужчины тебе нравятся – маленькие, толстенькие с невыразительными глазами? Или худые и стройные?
Жюстина усмехнулась.
– Внешняя привлекательность – это немаловажно, но, на мой взгляд, еще не самое главное. Возьми, например, мужа моей сестры – Генри. Не красавец, но какая у него душа! «Рассказать подруге о лорде Левингтоне?» – подумала девушка и тотчас решила, что делать этого не стоит.