Страница:
– Мне кажется, ты всю жизнь будешь чувствовать себя в долгу перед прошлым. И никогда не забудешь того уличного мальчишку, каким был когдато.
Он упрямо сжал губы.
– Со временем забуду, конечно. Жена и дети помогли бы мне освоиться с положением эсквайра. Поместье Холлоуз просто создано для детей. – Он умолк и взглянул ей в лицо. – Я бы хотел, чтобы у нас с тобой были дети. И я осел бы в поместье. Ты знаешь меня лучше, чем ктолибо другой, знаешь обо мне все. Мне нужно, чтобы ты была рядом со мной всю жизнь.
Слезы выступили у нее на глазах.
– Но ведь это невозможно, Николас Терстон! Ты силен, хорош собой, у тебя доброе сердце, и… ты прекрасно поешь. Я знаю, что Калли будет счастлива с тобой. И довольно об этом.
Лицо его помрачнело.
– Господи, я снова сделал ошибку, умоляя тебя пересмотреть свое решение, хотя, прекрасно понимал, что ты его не изменишь. – Он вздохнул. – Ты превратила меня в попрошайку, хотя я поклялся, что никогда и ничего не буду просить у судьбы. – Он взял ее под руку и повел обратно. – Идем, нам надо продолжать путь.
Глава 25
Глава 26
Он упрямо сжал губы.
– Со временем забуду, конечно. Жена и дети помогли бы мне освоиться с положением эсквайра. Поместье Холлоуз просто создано для детей. – Он умолк и взглянул ей в лицо. – Я бы хотел, чтобы у нас с тобой были дети. И я осел бы в поместье. Ты знаешь меня лучше, чем ктолибо другой, знаешь обо мне все. Мне нужно, чтобы ты была рядом со мной всю жизнь.
Слезы выступили у нее на глазах.
– Но ведь это невозможно, Николас Терстон! Ты силен, хорош собой, у тебя доброе сердце, и… ты прекрасно поешь. Я знаю, что Калли будет счастлива с тобой. И довольно об этом.
Лицо его помрачнело.
– Господи, я снова сделал ошибку, умоляя тебя пересмотреть свое решение, хотя, прекрасно понимал, что ты его не изменишь. – Он вздохнул. – Ты превратила меня в попрошайку, хотя я поклялся, что никогда и ничего не буду просить у судьбы. – Он взял ее под руку и повел обратно. – Идем, нам надо продолжать путь.
Глава 25
Сэр Итан смеялся: Ник непременно попадет в расставленную им ловушку! В поместье рядом с Кауфордом в западном Суссексе устраивают большой бал в честь помолвки богатой наследницы и молодого графа. Это совсем недалеко от зоны действия Полуночного разбойника. Все. что требуется Итану, это дать знать, Нику, что богатая леди и ее отец поедут из Лондона в Суссекс с приданым и прочими ценностями. Полуночный разбойник непременно попадется на эту удочку и не упустит шанс набить карманы чужими драгоценностями.
Итан нанял экипаж и одного подозрительного типа в качестве кучера. Теперь осталось похитить мисс Хиллиард и еще раз встретиться с ее отвратительным дядюшкой – и конец всем неприятностям! А заодно он избавится от извечной своей занозы по имени Ник. Двоюродный братец всегда поучал его, читал лекции о хороших манерах, велел уважать старших, унижал его и морально, и физически. Теперь он будет болтаться на виселице рядом с бродягами и ворами, и судорога сведет его лицо. Соседкой его будет какаянибудь беззубая старая карга. Так ему и надо.
– Я тоже туда приду, чтобы полюбоваться издалека, – сказал он вслух, повязывая галстук. Критически оглядев себя в зеркало, он нанес на бледные щеки румяна, с удовольствием представляя свое будущее без Ника Терстона.
Итан облизал губы и обвел их помадой. Он так близок к победе, что уже чувствует ее сладостный вкус. Он сел в кресло, и лакей Шепли набросил ему на плечи простыню, чтобы расчесать его волосы и посыпать их пудрой. Потом слуга перевязал их бархатной лентой и помог Итану надеть камзол, который он недавно сшил у своего портного. Портной грозился лишить его кредита, если Итан не оплатит счета в течение месяца.
«Что бы я делал без своего портного?» – подумал Итан, любуясь плечами на подкладке. Рана, которую нанес ему Ник у Лотос Блоссом, очень болела, но Итана это больше не волновало. Он стряхнул пудру с рукава. Скоро он решит все свои проблемы. Все! И начнет жизнь сначала. Он станет хозяином своей судьбы.
Но для начала он напишет анонимное письмо капитану Эмерсону. Затем похитит девицу. Он усмехнулся, глядя на серебряные пряжки своих туфель. Всему свое время. Шахматные фигурки ждут, когда он начнет их двигать по доске.
Ник решил обратиться за помощью к могущественному главному судье Вестминстера, сэру Генри Филдингу. Но сначала он должен был удостовериться, что Хиллиард все еще в Лондоне.
Он отвез Серину к магазину миссис Хопкинс на Хеймаркете и, только убедившись, что никто не видел, как она вошла в дом, поехал по своим делам. При мысли о разлуке с ней сердце его разрывалось на части.
– Я не хочу с тобой расставаться, – заявил он в последней попытке ее вернуть.
Она обратила на него свои синие загадочные глаза, в которые он хотел бы смотреть до конца своей жизни, и отрицательно покачала головой. Потом, поднявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку.
– Прощай, Ник. Ты мне очень помог, и не только как защитник. Ты помог мне обрести душевный покой.
Она скользнула прочь, неуловимое видение, унесшее с собой его сердце и душу.
– Прощай, – повторила она и, легко взбежав по ступенькам, растворилась в полутьме прихожей.
С ней ушла последняя надежда. Гдето тикали часы, тяжело отсчитывая секунды, как будто время для них вдруг стало непосильной ношей. Да, в такие дни, как этот, так оно и есть.
Уже сгущались сумерки, и он приказал кучеру отвезти горничную в Суссекс. Вскочив в седло, он сказал Рафу:
– Давай посмотрим, сидит ли еще лев в своем логове.
Они разыскали клуб, в котором остановился Хиллиард, но им сообщили, что сэр Лютер последние две ночи отсутствовал. Прислуга понятия не имела, где он и когда вернется.
– Черт! – выругался Ник, возвращаясь к Рафу, который ждал его на улице. Раф спокойно взглянул на него. Трудно было вывести его из равновесия: на жизнь он смотрел с невозмутимостью философа. Конечно, в этом виновата частичная потеря памяти.
– Можно объехать игорные притоны. Если он все еще в Лондоне, там мы его непременно разыщем, – предложил Раф. – До ночи еще далеко.
Они побывали в семи наиболее популярных игорных домах, но Хиллиарда нигде не было. Ник навел справки, но лакеи тоже его не видели.
– Вот невезение! – с досадой вскричал Ник. Нахлобучив треуголку, он вскочил на коня. – Куда, черт подери, он подевался?
– Подождем у его клуба. Если он в Лондоне, то непременно туда вернется.
Ник согласился с другом, но ждать врага в засаде ему не оченьто хотелось.
На следующее утро Итан послал Серине записку, в которой говорилось, что он хотел бы с ней встретиться, поскольку у него имеются важные сведения, касающиеся ее дяди. Он нашел свидетеля.
– Откуда он узнал, что я здесь живу? – вслух спросила себя Серина, взволнованно комкая записку. В магазине оставаться теперь небезопасно.
Может, послушать, что скажет Итан? Да, он никчемное существо, но не стоит делать его своим врагом. Интересно, что ему известно о Лютере Хиллиарде? Любая улика поможет привлечь сэра Лютера к суду.
– Вы уходите? – спросила Молли Хопкинс, увидев, что Серина накидывает плащ и кладет письмо в карман.
– Да, мне надо узнать коечто, касающееся моего дяди. Я скоро вернусь.
– Будьте осторожны. Вас никто не должен видеть. Сэр Лютер наверняка следит за домом.
По спине Серины пробежал холодок. Ей было страшно покидать дом, но у нее не было выбора. Рядом с ней больше нет Ника.
– Не беспокойтесь обо мне, – улыбнулась она и вышла через заднее крыльцо на узкую аллею. Нагнув голову и надвинув на глаза капюшон плаща, она торопливо зашагала по улице и вскоре свернула за угол. Там она села в портшез и приказала отнести ее на Берклисквер.
Дворецкий проводил ее в гостиную, в которой она должна была встретиться с Итаном. Она ждала его с нетерпением, и он появился спустя пару минут в плаще и перчатках, как будто собирался на выход.
– Мисс Хиллиард, – произнес он, льстиво улыбаясь. – Я польщен, что вы почтили меня своим присутствием. Мне кажется, мисс Хопкинс не позволила бы мне увидеться с вами.
– Откуда вы узнали, где меня искать?
Он выпятил губы, и глаза его лукаво сверкнули. Злобный бес, подумала она.
– Я видел вас на улице и проследил за вами до самого дома. Из чистого любопытства, уверяю вас.
Ей стало не по себе, и она сердито воззрилась на него.
– Я хочу, чтобы вы встретились со свидетелем, который видел, как ваш дядя убил, вашего отца. Идемте, надо спешить, иначе будет поздно.
– Я вас не понимаю, – нахмурилась Серина, заподозрив неладное. – Без сопровождающего я с вами никуда не поеду.
Он склонил голову набок и криво улыбнулся напомаженными губами.
– Но вы ведь уже здесь, пришли ко мне без сопровождения и не станете отвергать мою помощь. Это было бы глупо. Я отвезу вас к бывшему дворецкому вашего дяди, который расскажет вам о других его преступлениях. – Он склонил голову на другую сторону, чем напомнил ей лживую хитрую птицу с перьями из бархата и парчи. – Вы должны мне довериться, если хотите собрать побольше улик. Свидетельство дворецкого придаст вес вашим обвинениям.
– Я не знаю…
– Почему вы сомневаетесь во мне? – нетерпеливо спросил он, надевая перчатки.
Серина подумала о Калли Вайн, но сэр Итан вряд ли собирается обесчестить и ее. В отличие от Калли она более опытна и сумеет за себя постоять. Надо непременно узнать побольше о дядиных преступлениях.
– Скажите мне, куда идти, – наконец решилась она. Если дворецкий Лютера будет свидетельствовать в суде…
– Конюшни у «КовентГарден», дорогая. Он сейчас там.
Тяжело вздохнув, она вышла через парадную дверь, которую он предупредительно распахнул перед ней. Не следовало приходить сюда одной, но теперь уже поздно сожалеть об этом.
Сэр Итан не переставал улыбаться, усаживаясь в карету Левертонов. Он прямотаки излучал довольство собой и пребывал в прекрасном расположении духа, выказывая по отношению к Серине галантность и предупредительность.
Карета покатила в восточную часть города. Серина узнала рыночную площадь с цветочными и фруктовыми лотками.
Вскоре они свернули в темную аллею.
– Мы почти приехали, – произнес сэр Итан с легкой полуулыбкой.
«Мне не следовало приходить», – снова подумала Серина, по карета остановилась, и ей пришлось выйти.
До нее донесся знакомый запах лошадиного навоза. А вот и конюшня – длинное полуразрушенное здание, внутри которого па полу лежали кучи навоза, а на стенах висела упряжь. Сэр Итан не солгал. Она вошла в дверь, почти уверенная, что увидит там своего дядю, но внутри никого не было – пустые стойла и лестница, ведущая на верхний этаж.
Она обернулась к сэру Итану и, к своему ужасу, увидела направленный на нее дуэльный пистолет. Перед глазами у нее все поплыло – она поняла, что попала в ловушку. Надо было слушать свой внутренний голос. Она ухватилась за деревянный колышек, чтобы не упасть.
– Ступай наверх, – прошипел Итан, озираясь, – или я выстрелю и лишу твоего дядюшку удовольствия пристрелить тебя лично.
– Но как?.. За что? – пролепетала она, ловя ртом воздух. Леденящий страх сковал ее тело, как в ту ночь, когда погиб отец.
– Детали тебе знать не обязательно. Скажу только, что ты сама навела меня на эту мысль. Лично я ничего против тебя не имею, но благодаря тебе я смогу начать новую жизнь. – Он ткнул дуло пистолета ей в живот, и она, вздрогнув, отступила назад и, спотыкаясь, стала подниматься. Он следовал за ней, помахивая пистолетом.
Они прошли через сеновал в каморку без окон – там, должно быть, когдато жил конюх, догадалась Серина, заметив в углу узкую кровать с засаленным матрасом. В каморке пахло прокисшей едой и вином, па столе высилась груда грязной посуды и валялся ломоть заплесневелого хлеба, обсиженный мухами. Серина в страхе отпрянула, но сэр Итан втолкнул ее в каморку, приставив к спине пистолет.
– Ты останешься здесь до вечера, моя дорогая. Не волнуйся, здесь ты в безопасности.
– В безопасности? – ужаснулась Серина, стоя посреди каморки. – Ты использовал меня как пешку в своей игре, и я могу только догадываться, что меня ждет. – Она подумала было броситься на него с кулаками, но он сжимал в руке пистолет и держал палец на спусковом крючке.
– Вы сами согласились ехать со мной, мисс Хиллиард. Тем хуже для вас.
Прежде чем она успела ответить, он вышел, прикрыв за собой дверь и задвинув тяжелый засов.
«Я снова пленница», – подумала она, ругая себя на чем свет стоит. Ее стремление раздобыть улики обернулось против нее самой.
Она оглянулась вокруг. Каморка погрузилась во мрак. Ясно, что так просто отсюда не выбраться. Этот похититель вовсе не такой благородный, как Ник.
Она присела на край кресла, отодвинув грязные лохмотья, и попыталась успокоиться. Напрасный труд. Она сама позволила похитить себя человеку, о преступлениях которого знала не понаслышке.
Ник и Раф прождали всю ночь, но Хиллиард так и не появился в клубе. К утру Ник начал нервничать и огрызался на любую реплику Рафа.
– Ты бы лучше попытался разузнать, куда поехал Хиллиард, и отправился за ним, – посоветовал Раф, уводя друга в кофейню, чтобы выпить горячего кофе и перекусить. – Возможно, он вернулся в Сомерсет, пока мы были в пути.
– Не уведомив об этом прислугу в клубе? Нет, я уверен, что он все еще в Лондоне. – Ник сел за длинный стол, накрытый заляпанной винными пятнами скатертью. Чувствуя неимоверную усталость, он заказал завтрак.
Слуга принес тарелки с поджаренной ветчиной, копченой рыбой и яичницей. Чуть позже он принес хлеб и кофе.
– У меня сейчас самая неудачная полоса в жизни, – пробурчал Ник, обхватив голову руками. – Просто не знаю, что делать. – Не притронувшись к еде, он выпил кофе, чтобы немного взбодриться. После бессонной ночи голову словно набили ватой.
В этот момент входная дверь раскрылась, и в кофейню ворвался холодный свежий воздух. Надо бы поспать, но тревога не давала ему сомкнуть глаз. Чтото было не так. Мрачное предчувствие охватило его, но если рассказать об этом Рафу, друг только посмеется над его страхами.
– Вот это да! – раздался знакомый голос. – Мой дорогой братец после бурной ночи, – произнес Итан беззаботным тоном.
Ник бросил на него суровый взгляд. Несмотря на болезненный цвет лица, Итан выглядел необычно оживленным. Он редко покидал свой дом на Берклисквер раньше полудня. Под руку он держал молодого человека – светского хлыща в напудренном парике, нарядившегося в розовый атласный камзол с серебряным шитьем. Сегодня Итан не напудрился и не нарумянился – только прилепил на лицо несколько мушек.
– Это Поллок Фортескью. Полли, познакомься с моим двоюродным братом Ником и его другом, которого я не имею чести знать.
Итан, прищурясь, взглянул на Рафа, но Ник не стал представлять их друг другу. Интересно, в каком из борделей или игорных домов Итан завел дружбу с этим пронырой? У Ника не было ни малейшего желания общаться со своим братом. Он поднялся, но его остановил взгляд Рафа. Чтото здесь не так, вновь подумал Ник. Он сел и постарался успокоиться, хотя ему ужасно хотелось врезать Итану по физиономии.
– Ты в хорошем настроении, Итан. Что, повезло за карточным столом? – холодно осведомился Ник, не глядя на брата.
– Можешь меня поздравить, я выиграл целое состояние, – ответил Итан. Он заказал завтрак и сел напротив Ника и Рафа. Полли присоединился к ним, пробормотав чтото насчет сквозняка, который вреден для его слабых легких. – Фортуна повернулась ко мне лицом, – радостно похвастался Итан.
– Сомневаюсь, что ты сможешь вытащить себя из ямы, в которую угодил. Она глубока, как преисподняя, куда ты в один прекрасный день попадешь.
– Перестань грубить. Утро только начинается, не порть мне настроение.
Ник поморщился.
– Тебя я меньше всего хотел бы видеть в это утро. Твое присутствие мне невыносимо, и я бы с удовольствием вызвал тебя на дуэль прямо сейчас.
Итан взмахнул рукой в кружевных манжетах.
– Не советую тебе затевать драку. А то люди подумают, что ты пьян.
– А вот ты опьянен сознанием собственной значимости. Кроме того, наш поединок еще не закончен. – Ник бросил на брата мрачный взгляд, но усталость взяла свое, и он почувствовал, что теряет к спору интерес.
Тут заговорил Полли, многозначительно улыбаясь:
– Я прошлой ночью выиграл две тысячи фунтов.
– И пил шампанское из туфельки Лотос Блоссом? Полли беззвучно рассмеялся.
– Да, верно, с большим удовольствием, но моя настоящая страсть – игра. За игорным столом собрались толстые кошельки. К примеру, маркиз Аллард. Он обожает азартные игры.
Им подали завтрак, и Итан заказал к мясу бутылку вина.
– Аллард мерзавец и терпеть не может проигрывать, – заметил Ник. – Вам бы лучше держаться от него подальше.
– А я коечто о нем слышал, – произнес Полли вкрадчивым голосом, отпив горячий кофе. Никто ничего не ответил на это, и он продолжил: – Вы знаете, что маркиз Аллард выдает замуж единственную дочь Дафну? Они живут неподалеку от вашего поместья в Суссексе. Приглашенные на праздник уже сегодня выезжают из Лондона. Как бы я хотел тоже получить приглашение!
– Аллард – напыщенный идиот. Он не думает ни о ком, кроме себя. – Ник взглянул на брата. – Как и ты, Итан.
Итан презрительно усмехнулся.
– Жениху, виконту Берфорду, очень повезло. Дафна – богатая наследница. Ее приданое, по слухам, не уступит королевскому. Это мне сказала модистка, у которой Дафна заказывала платья. – Он театрально вздохнул и бросил на Ника хитрый взгляд. – Надо подружиться с Берфордом. Может, он одолжит мне денег… в отличие от некоторых.
Ник стиснул зубы.
– Сомневаюсь, что Берфорд будет водить с тобой дружбу, когда узнает о твоих подвигах. Я об этом позабочусь.
– Ну конечно, с тебя станется! – злобно процедил Итан, прихлебывая кофе.
Полли продолжал выбалтывать сплетни.
– Берфорд приехал в Лондон, чтобы сопровождать свою невесту в Суссекс. Они выезжают завтра днем. Он будет везти драгоценности, свадебный подарок для Дафны. Его семья владеет землями неподалеку от Кроли, и алмазы Берфордов – предмет зависти многих. – Он помолчал, покручивая перстень на пальце. – Может, стоит подружиться с Дафной, а не с Берфордом? Что ты об этом думаешь, Итан? Согласится ли она подарить мне парочку изумрудов?
– Ее можно заставить, – протянул Итан, разглядывая пятно от кофе на своей рубашке. – В обмен на невинность.
Ник, вскочив, схватил Итана за камзол.
– Осторожнее! Моя рана еще не зажила! – захныкал Итан.
– Будь ты проклят! Если ты хоть пальцем тронешь Дафну, я тебя прикончу, клянусь! Довольно с меня твоих сумасбродств. Имей в виду, предупреждаю в последний раз! Хоть ты мне и двоюродный брат, твою никчемную жизнь я не пожалею.
Итан побледнел от страха, что было заметно даже в полумраке зала.
– Запомни мои слова, или я с тобой разделаюсь! – прошипел Ник. Он резко выпустил Итана, и тот плюхнулся на стул. – Меня от тебя тошнит! – Отведя душу, Ник встал изза стола.
Очутившись на улице, он, пытаясь успокоиться, глубоко вдохнул холодный осенний воздух. В ушах шумело, взгляд заволокла красная пелена гнева.
Раф вышел вслед за ним. Он бросил монетку уличному мальчишке, который присматривал за их лошадьми, и протянул поводья Нику.
– Едем. Не обращай внимания на Левертона – он пытается тебя разозлить. Сосредоточься на нашем Деле. Мы должны изловить Хиллиарда.
– Ты прав, – кивнул Ник.
Они провели остаток дня в поисках сэра Лютера, но так и не нашли его. Никто не знал, где он скрывается.
Итан нанял экипаж и одного подозрительного типа в качестве кучера. Теперь осталось похитить мисс Хиллиард и еще раз встретиться с ее отвратительным дядюшкой – и конец всем неприятностям! А заодно он избавится от извечной своей занозы по имени Ник. Двоюродный братец всегда поучал его, читал лекции о хороших манерах, велел уважать старших, унижал его и морально, и физически. Теперь он будет болтаться на виселице рядом с бродягами и ворами, и судорога сведет его лицо. Соседкой его будет какаянибудь беззубая старая карга. Так ему и надо.
– Я тоже туда приду, чтобы полюбоваться издалека, – сказал он вслух, повязывая галстук. Критически оглядев себя в зеркало, он нанес на бледные щеки румяна, с удовольствием представляя свое будущее без Ника Терстона.
Итан облизал губы и обвел их помадой. Он так близок к победе, что уже чувствует ее сладостный вкус. Он сел в кресло, и лакей Шепли набросил ему на плечи простыню, чтобы расчесать его волосы и посыпать их пудрой. Потом слуга перевязал их бархатной лентой и помог Итану надеть камзол, который он недавно сшил у своего портного. Портной грозился лишить его кредита, если Итан не оплатит счета в течение месяца.
«Что бы я делал без своего портного?» – подумал Итан, любуясь плечами на подкладке. Рана, которую нанес ему Ник у Лотос Блоссом, очень болела, но Итана это больше не волновало. Он стряхнул пудру с рукава. Скоро он решит все свои проблемы. Все! И начнет жизнь сначала. Он станет хозяином своей судьбы.
Но для начала он напишет анонимное письмо капитану Эмерсону. Затем похитит девицу. Он усмехнулся, глядя на серебряные пряжки своих туфель. Всему свое время. Шахматные фигурки ждут, когда он начнет их двигать по доске.
Ник решил обратиться за помощью к могущественному главному судье Вестминстера, сэру Генри Филдингу. Но сначала он должен был удостовериться, что Хиллиард все еще в Лондоне.
Он отвез Серину к магазину миссис Хопкинс на Хеймаркете и, только убедившись, что никто не видел, как она вошла в дом, поехал по своим делам. При мысли о разлуке с ней сердце его разрывалось на части.
– Я не хочу с тобой расставаться, – заявил он в последней попытке ее вернуть.
Она обратила на него свои синие загадочные глаза, в которые он хотел бы смотреть до конца своей жизни, и отрицательно покачала головой. Потом, поднявшись на цыпочки, поцеловала его в щеку.
– Прощай, Ник. Ты мне очень помог, и не только как защитник. Ты помог мне обрести душевный покой.
Она скользнула прочь, неуловимое видение, унесшее с собой его сердце и душу.
– Прощай, – повторила она и, легко взбежав по ступенькам, растворилась в полутьме прихожей.
С ней ушла последняя надежда. Гдето тикали часы, тяжело отсчитывая секунды, как будто время для них вдруг стало непосильной ношей. Да, в такие дни, как этот, так оно и есть.
Уже сгущались сумерки, и он приказал кучеру отвезти горничную в Суссекс. Вскочив в седло, он сказал Рафу:
– Давай посмотрим, сидит ли еще лев в своем логове.
Они разыскали клуб, в котором остановился Хиллиард, но им сообщили, что сэр Лютер последние две ночи отсутствовал. Прислуга понятия не имела, где он и когда вернется.
– Черт! – выругался Ник, возвращаясь к Рафу, который ждал его на улице. Раф спокойно взглянул на него. Трудно было вывести его из равновесия: на жизнь он смотрел с невозмутимостью философа. Конечно, в этом виновата частичная потеря памяти.
– Можно объехать игорные притоны. Если он все еще в Лондоне, там мы его непременно разыщем, – предложил Раф. – До ночи еще далеко.
Они побывали в семи наиболее популярных игорных домах, но Хиллиарда нигде не было. Ник навел справки, но лакеи тоже его не видели.
– Вот невезение! – с досадой вскричал Ник. Нахлобучив треуголку, он вскочил на коня. – Куда, черт подери, он подевался?
– Подождем у его клуба. Если он в Лондоне, то непременно туда вернется.
Ник согласился с другом, но ждать врага в засаде ему не оченьто хотелось.
На следующее утро Итан послал Серине записку, в которой говорилось, что он хотел бы с ней встретиться, поскольку у него имеются важные сведения, касающиеся ее дяди. Он нашел свидетеля.
– Откуда он узнал, что я здесь живу? – вслух спросила себя Серина, взволнованно комкая записку. В магазине оставаться теперь небезопасно.
Может, послушать, что скажет Итан? Да, он никчемное существо, но не стоит делать его своим врагом. Интересно, что ему известно о Лютере Хиллиарде? Любая улика поможет привлечь сэра Лютера к суду.
– Вы уходите? – спросила Молли Хопкинс, увидев, что Серина накидывает плащ и кладет письмо в карман.
– Да, мне надо узнать коечто, касающееся моего дяди. Я скоро вернусь.
– Будьте осторожны. Вас никто не должен видеть. Сэр Лютер наверняка следит за домом.
По спине Серины пробежал холодок. Ей было страшно покидать дом, но у нее не было выбора. Рядом с ней больше нет Ника.
– Не беспокойтесь обо мне, – улыбнулась она и вышла через заднее крыльцо на узкую аллею. Нагнув голову и надвинув на глаза капюшон плаща, она торопливо зашагала по улице и вскоре свернула за угол. Там она села в портшез и приказала отнести ее на Берклисквер.
Дворецкий проводил ее в гостиную, в которой она должна была встретиться с Итаном. Она ждала его с нетерпением, и он появился спустя пару минут в плаще и перчатках, как будто собирался на выход.
– Мисс Хиллиард, – произнес он, льстиво улыбаясь. – Я польщен, что вы почтили меня своим присутствием. Мне кажется, мисс Хопкинс не позволила бы мне увидеться с вами.
– Откуда вы узнали, где меня искать?
Он выпятил губы, и глаза его лукаво сверкнули. Злобный бес, подумала она.
– Я видел вас на улице и проследил за вами до самого дома. Из чистого любопытства, уверяю вас.
Ей стало не по себе, и она сердито воззрилась на него.
– Я хочу, чтобы вы встретились со свидетелем, который видел, как ваш дядя убил, вашего отца. Идемте, надо спешить, иначе будет поздно.
– Я вас не понимаю, – нахмурилась Серина, заподозрив неладное. – Без сопровождающего я с вами никуда не поеду.
Он склонил голову набок и криво улыбнулся напомаженными губами.
– Но вы ведь уже здесь, пришли ко мне без сопровождения и не станете отвергать мою помощь. Это было бы глупо. Я отвезу вас к бывшему дворецкому вашего дяди, который расскажет вам о других его преступлениях. – Он склонил голову на другую сторону, чем напомнил ей лживую хитрую птицу с перьями из бархата и парчи. – Вы должны мне довериться, если хотите собрать побольше улик. Свидетельство дворецкого придаст вес вашим обвинениям.
– Я не знаю…
– Почему вы сомневаетесь во мне? – нетерпеливо спросил он, надевая перчатки.
Серина подумала о Калли Вайн, но сэр Итан вряд ли собирается обесчестить и ее. В отличие от Калли она более опытна и сумеет за себя постоять. Надо непременно узнать побольше о дядиных преступлениях.
– Скажите мне, куда идти, – наконец решилась она. Если дворецкий Лютера будет свидетельствовать в суде…
– Конюшни у «КовентГарден», дорогая. Он сейчас там.
Тяжело вздохнув, она вышла через парадную дверь, которую он предупредительно распахнул перед ней. Не следовало приходить сюда одной, но теперь уже поздно сожалеть об этом.
Сэр Итан не переставал улыбаться, усаживаясь в карету Левертонов. Он прямотаки излучал довольство собой и пребывал в прекрасном расположении духа, выказывая по отношению к Серине галантность и предупредительность.
Карета покатила в восточную часть города. Серина узнала рыночную площадь с цветочными и фруктовыми лотками.
Вскоре они свернули в темную аллею.
– Мы почти приехали, – произнес сэр Итан с легкой полуулыбкой.
«Мне не следовало приходить», – снова подумала Серина, по карета остановилась, и ей пришлось выйти.
До нее донесся знакомый запах лошадиного навоза. А вот и конюшня – длинное полуразрушенное здание, внутри которого па полу лежали кучи навоза, а на стенах висела упряжь. Сэр Итан не солгал. Она вошла в дверь, почти уверенная, что увидит там своего дядю, но внутри никого не было – пустые стойла и лестница, ведущая на верхний этаж.
Она обернулась к сэру Итану и, к своему ужасу, увидела направленный на нее дуэльный пистолет. Перед глазами у нее все поплыло – она поняла, что попала в ловушку. Надо было слушать свой внутренний голос. Она ухватилась за деревянный колышек, чтобы не упасть.
– Ступай наверх, – прошипел Итан, озираясь, – или я выстрелю и лишу твоего дядюшку удовольствия пристрелить тебя лично.
– Но как?.. За что? – пролепетала она, ловя ртом воздух. Леденящий страх сковал ее тело, как в ту ночь, когда погиб отец.
– Детали тебе знать не обязательно. Скажу только, что ты сама навела меня на эту мысль. Лично я ничего против тебя не имею, но благодаря тебе я смогу начать новую жизнь. – Он ткнул дуло пистолета ей в живот, и она, вздрогнув, отступила назад и, спотыкаясь, стала подниматься. Он следовал за ней, помахивая пистолетом.
Они прошли через сеновал в каморку без окон – там, должно быть, когдато жил конюх, догадалась Серина, заметив в углу узкую кровать с засаленным матрасом. В каморке пахло прокисшей едой и вином, па столе высилась груда грязной посуды и валялся ломоть заплесневелого хлеба, обсиженный мухами. Серина в страхе отпрянула, но сэр Итан втолкнул ее в каморку, приставив к спине пистолет.
– Ты останешься здесь до вечера, моя дорогая. Не волнуйся, здесь ты в безопасности.
– В безопасности? – ужаснулась Серина, стоя посреди каморки. – Ты использовал меня как пешку в своей игре, и я могу только догадываться, что меня ждет. – Она подумала было броситься на него с кулаками, но он сжимал в руке пистолет и держал палец на спусковом крючке.
– Вы сами согласились ехать со мной, мисс Хиллиард. Тем хуже для вас.
Прежде чем она успела ответить, он вышел, прикрыв за собой дверь и задвинув тяжелый засов.
«Я снова пленница», – подумала она, ругая себя на чем свет стоит. Ее стремление раздобыть улики обернулось против нее самой.
Она оглянулась вокруг. Каморка погрузилась во мрак. Ясно, что так просто отсюда не выбраться. Этот похититель вовсе не такой благородный, как Ник.
Она присела на край кресла, отодвинув грязные лохмотья, и попыталась успокоиться. Напрасный труд. Она сама позволила похитить себя человеку, о преступлениях которого знала не понаслышке.
Ник и Раф прождали всю ночь, но Хиллиард так и не появился в клубе. К утру Ник начал нервничать и огрызался на любую реплику Рафа.
– Ты бы лучше попытался разузнать, куда поехал Хиллиард, и отправился за ним, – посоветовал Раф, уводя друга в кофейню, чтобы выпить горячего кофе и перекусить. – Возможно, он вернулся в Сомерсет, пока мы были в пути.
– Не уведомив об этом прислугу в клубе? Нет, я уверен, что он все еще в Лондоне. – Ник сел за длинный стол, накрытый заляпанной винными пятнами скатертью. Чувствуя неимоверную усталость, он заказал завтрак.
Слуга принес тарелки с поджаренной ветчиной, копченой рыбой и яичницей. Чуть позже он принес хлеб и кофе.
– У меня сейчас самая неудачная полоса в жизни, – пробурчал Ник, обхватив голову руками. – Просто не знаю, что делать. – Не притронувшись к еде, он выпил кофе, чтобы немного взбодриться. После бессонной ночи голову словно набили ватой.
В этот момент входная дверь раскрылась, и в кофейню ворвался холодный свежий воздух. Надо бы поспать, но тревога не давала ему сомкнуть глаз. Чтото было не так. Мрачное предчувствие охватило его, но если рассказать об этом Рафу, друг только посмеется над его страхами.
– Вот это да! – раздался знакомый голос. – Мой дорогой братец после бурной ночи, – произнес Итан беззаботным тоном.
Ник бросил на него суровый взгляд. Несмотря на болезненный цвет лица, Итан выглядел необычно оживленным. Он редко покидал свой дом на Берклисквер раньше полудня. Под руку он держал молодого человека – светского хлыща в напудренном парике, нарядившегося в розовый атласный камзол с серебряным шитьем. Сегодня Итан не напудрился и не нарумянился – только прилепил на лицо несколько мушек.
– Это Поллок Фортескью. Полли, познакомься с моим двоюродным братом Ником и его другом, которого я не имею чести знать.
Итан, прищурясь, взглянул на Рафа, но Ник не стал представлять их друг другу. Интересно, в каком из борделей или игорных домов Итан завел дружбу с этим пронырой? У Ника не было ни малейшего желания общаться со своим братом. Он поднялся, но его остановил взгляд Рафа. Чтото здесь не так, вновь подумал Ник. Он сел и постарался успокоиться, хотя ему ужасно хотелось врезать Итану по физиономии.
– Ты в хорошем настроении, Итан. Что, повезло за карточным столом? – холодно осведомился Ник, не глядя на брата.
– Можешь меня поздравить, я выиграл целое состояние, – ответил Итан. Он заказал завтрак и сел напротив Ника и Рафа. Полли присоединился к ним, пробормотав чтото насчет сквозняка, который вреден для его слабых легких. – Фортуна повернулась ко мне лицом, – радостно похвастался Итан.
– Сомневаюсь, что ты сможешь вытащить себя из ямы, в которую угодил. Она глубока, как преисподняя, куда ты в один прекрасный день попадешь.
– Перестань грубить. Утро только начинается, не порть мне настроение.
Ник поморщился.
– Тебя я меньше всего хотел бы видеть в это утро. Твое присутствие мне невыносимо, и я бы с удовольствием вызвал тебя на дуэль прямо сейчас.
Итан взмахнул рукой в кружевных манжетах.
– Не советую тебе затевать драку. А то люди подумают, что ты пьян.
– А вот ты опьянен сознанием собственной значимости. Кроме того, наш поединок еще не закончен. – Ник бросил на брата мрачный взгляд, но усталость взяла свое, и он почувствовал, что теряет к спору интерес.
Тут заговорил Полли, многозначительно улыбаясь:
– Я прошлой ночью выиграл две тысячи фунтов.
– И пил шампанское из туфельки Лотос Блоссом? Полли беззвучно рассмеялся.
– Да, верно, с большим удовольствием, но моя настоящая страсть – игра. За игорным столом собрались толстые кошельки. К примеру, маркиз Аллард. Он обожает азартные игры.
Им подали завтрак, и Итан заказал к мясу бутылку вина.
– Аллард мерзавец и терпеть не может проигрывать, – заметил Ник. – Вам бы лучше держаться от него подальше.
– А я коечто о нем слышал, – произнес Полли вкрадчивым голосом, отпив горячий кофе. Никто ничего не ответил на это, и он продолжил: – Вы знаете, что маркиз Аллард выдает замуж единственную дочь Дафну? Они живут неподалеку от вашего поместья в Суссексе. Приглашенные на праздник уже сегодня выезжают из Лондона. Как бы я хотел тоже получить приглашение!
– Аллард – напыщенный идиот. Он не думает ни о ком, кроме себя. – Ник взглянул на брата. – Как и ты, Итан.
Итан презрительно усмехнулся.
– Жениху, виконту Берфорду, очень повезло. Дафна – богатая наследница. Ее приданое, по слухам, не уступит королевскому. Это мне сказала модистка, у которой Дафна заказывала платья. – Он театрально вздохнул и бросил на Ника хитрый взгляд. – Надо подружиться с Берфордом. Может, он одолжит мне денег… в отличие от некоторых.
Ник стиснул зубы.
– Сомневаюсь, что Берфорд будет водить с тобой дружбу, когда узнает о твоих подвигах. Я об этом позабочусь.
– Ну конечно, с тебя станется! – злобно процедил Итан, прихлебывая кофе.
Полли продолжал выбалтывать сплетни.
– Берфорд приехал в Лондон, чтобы сопровождать свою невесту в Суссекс. Они выезжают завтра днем. Он будет везти драгоценности, свадебный подарок для Дафны. Его семья владеет землями неподалеку от Кроли, и алмазы Берфордов – предмет зависти многих. – Он помолчал, покручивая перстень на пальце. – Может, стоит подружиться с Дафной, а не с Берфордом? Что ты об этом думаешь, Итан? Согласится ли она подарить мне парочку изумрудов?
– Ее можно заставить, – протянул Итан, разглядывая пятно от кофе на своей рубашке. – В обмен на невинность.
Ник, вскочив, схватил Итана за камзол.
– Осторожнее! Моя рана еще не зажила! – захныкал Итан.
– Будь ты проклят! Если ты хоть пальцем тронешь Дафну, я тебя прикончу, клянусь! Довольно с меня твоих сумасбродств. Имей в виду, предупреждаю в последний раз! Хоть ты мне и двоюродный брат, твою никчемную жизнь я не пожалею.
Итан побледнел от страха, что было заметно даже в полумраке зала.
– Запомни мои слова, или я с тобой разделаюсь! – прошипел Ник. Он резко выпустил Итана, и тот плюхнулся на стул. – Меня от тебя тошнит! – Отведя душу, Ник встал изза стола.
Очутившись на улице, он, пытаясь успокоиться, глубоко вдохнул холодный осенний воздух. В ушах шумело, взгляд заволокла красная пелена гнева.
Раф вышел вслед за ним. Он бросил монетку уличному мальчишке, который присматривал за их лошадьми, и протянул поводья Нику.
– Едем. Не обращай внимания на Левертона – он пытается тебя разозлить. Сосредоточься на нашем Деле. Мы должны изловить Хиллиарда.
– Ты прав, – кивнул Ник.
Они провели остаток дня в поисках сэра Лютера, но так и не нашли его. Никто не знал, где он скрывается.
Глава 26
Холод просачивался сквозь трещины в стенах и пробирал Серину до костей. Поначалу ей было противно прикасаться к грязному покрывалу, но под утро, окончательно заледенев, она сдалась и набросила его на плечи. Если она подхватит воспаление легких, побег осуществить не удастся. Она не имеет права умереть, пока сэр Лютер не предстанет перед судом.
Желудок свело от голода, но никто не собирался приносить ей еду. За всю ночь она не услышала ни звука – конюшни оказались заброшенными.
Только отдаленный шум города доносился в ее каморку. Она забылась тяжелым сном, в котором ее опять мучили старые кошмары.
Она проснулась и сначала не могла сообразить, где находится. Рассвет просочился сквозь щели, и мрак слегка рассеялся. Шея ее ныла от неудобной позы. Она со стоном потянулась, разминая затекшую спину. Чувствуя себя глубоко несчастной, она с трудом заставила себя встать.
Дяди здесь не было, но она ощущала его зловещую тень каждой клеточкой своего тела. Скорее всего именно он стоит за ее похищением, а сэр Итан выполняет его приказ. Может, ей осталось жить всего лишь несколько дней или часов… Она содрогнулась. Господи, ну как можно было так глупо попасться? Она замолотила кулаками в дверь, но кругом царила тишина.
Утром того же дня на лестнице послышались шаги. Серина схватила со стола глиняную кружку, на донышке которой застыла какаято жидкость. Это ее единственное оружие, и она должна его использовать по назначению. Она притаилась у двери. Засов со скрежетом отодвинулся. Руки ее тряслись, дыхание участилось.
Дверь распахнулась, но прежде чем Серина успела стукнуть вошедшего кружкой по голове, она увидела дуло мушкета, направленное ей в лицо. Она медленно поставила кружку на стол.
Вслед за мушкетом в каморке появился сгорбленный старик с женщиной в сером платье и сером чепце, что делало ее похожей на мышь. Не глядя на Серину, она поставила на стол корзинку с едой и выскользнула наружу.
– Ешьте, мисс, – приказал старик, не опуская мушкета.
– Прошу вас, отпустите меня, – взмолилась Серина. – Я ничего вам не сделала. За мной скоро придет убийца. Послушайте свою совесть, отпустите меня.
Он покачал головой и вышел, задвинув засов. Он даже не стал с ней разговаривать.
Серина в ярости пнула дверь ногой, но в ответ послышались торопливые удаляющиеся шаги. Ей хотелось запустить корзинкой в стену, но голод заставил ее передумать.
Она разломила хлеб и принялась жадно есть. В корзинке она также обнаружила сыр, куриную ногу и кувшин с подогретым элем. Она не сможет отсюда сбежать, если будет умирать от голода. Старательно съев все до последней крошки, она стала разрабатывать новый план побега, поскольку кружка, как уже стало ясно, в качестве оружия не годилась. Она обдумала разные варианты и в конце концов пришла к выводу, что не сможет выбраться из» заточения. Она не знала, зачем ее похитили, но почемуто была уверена, что очень скоро встретится со своим дядей.
Ник почти весь день проспал в своем убежище у СентДжайлза. Раф разбудил его ближе к вечеру и принес ему чашку чаю.
– Думаю, Хиллиард вернулся в Сомерсет, – задумчиво сказал он, глядя в окно.
– Я послал Ноя проверить, так ли это. Он вернется завтра вечером. А пока нам остается только наблюдать за клубом. Это сделает Лонни, а мы будем ждать от него вестей. – Ник прислонился к спинке кровати и отхлебнул чаю. Он обнаружил на постели красную ленточку, забытую Сериной, и, наматывая ее на палец, вспоминал шелковистую кожу своей возлюбленной.
– Ты скоро сойдешь с ума от ожидания, – нахмурился Раф.
– Я думал о том, что говорили Полли и Итан. Если дочь Алларда везет свое приданое в Суссекс, мы могли бы их перехватить на дороге. Нападем на карету в какомнибудь укромном месте. Аллард богат, и я был бы не прочь позаимствовать у него драгоценности. Платье мисс Дафны нам не нужно, только ее бриллианты. Это позволит мне выкупить закладную, и я с чистым сердцем распрощаюсь с Полуночным разбойником.
Раф глубоко вздохнул.
– Мне будет не хватать наших рискованных авантюр.
– Тебе надо разузнать правду о твоем прошлом, Раф. Если ты будешь грабить путешественников в одиночку, то скоро закончишь жизнь в петле.
Раф помрачнел, и Ник дорого бы дал, чтобы узнать, о чем он думает. За внешним спокойствием явно шла напряженная работа мысли.
– Не думаю, что это когонибудь огорчит, – проговорил наконец Раф, прислонившись к оконной раме.
– Меня огорчит, черт побери! – Ник откинул одеяло и начал быстро одеваться. – Мы совершим последний набег и поставим точку на нашей карьере разбойников с большой дороги.
Раф отошел от окна.
– Да… ты прав, Ник. Последний набег… Наша карьера должна закончиться удачно. Или неудачно.
– Не смей так говорить! – Ник надел камзол и торопливо застегнул его. – Идем же скорее.
Сэр Лютер Хиллиард провел два дня в порочных объятиях куртизанки. В ее постели на алых простынях он потратил почти все силы, но и удовлетворил свои плотские желания. Ночи любви требуют жертв, думал он, с трудом поднимаясь по ступенькам особняка Левертонов на Берклисквер.
Левертон оставил ему записку в его клубе, и сэр Лютер, быстро переодевшись, отправился к нему, чтобы услышать приятную новость.
– Она у меня, – обрадовал его Итак, встретив Лютера в холле. – Я похитил ее еще вчера, по не мог вас найти.
– Отличная работа!
Сэр Итан провел его в полутемную гостиную, окна которой были занавешены от яркого солнца. Он предложил гостю бокал превосходного вина, и сэр Лютер подумал, что его жизнь наконецто начинает налаживаться. Единственная свидетельница похищена, и ему предстоит решить, как с ней поступить. Он опустился на диван, слушая Левертона.
– Сэр Лютер, я полагаю, будет лучше вывезти ее из Лондона. Я знаю уединенный домик в Суссексе, где вы сможете покончить с ней без шума и избавиться от тела. Никто ничего не узнает. Я знаю там все тропинки и буду вашим проводником.
Сэр Лютер обдумал предложение молодого человека и счел его весьма подходящим.
– Хорошо, я полагаюсь на тебя. Когда ты передашь мне Серину, я выплачу тебе остаток суммы. И ты непременно должен меня сопровождать.
Сэр Итан подошел к камину и взял с каминной полки сложенный лист бумаги.
– Я нарисовал подробный план дороги к хижине, но поеду с вами только до поворота. Ведь вам не нужны свидетели.
Сэр Лютер усмехнулся.
– Клянусь дьяволом, неплохо придумано! А ты сообразительный парень, Левертон!
Итан приободрился, словно уже получил свои двадцать тысяч фунтов. В то же время он чувствовал, что Хиллиарду нельзя доверять. Как только он выдаст ему Серину, Лютер захочет избавиться от единственного свидетеля, который знал о его планах касательно племянницы.
Желудок свело от голода, но никто не собирался приносить ей еду. За всю ночь она не услышала ни звука – конюшни оказались заброшенными.
Только отдаленный шум города доносился в ее каморку. Она забылась тяжелым сном, в котором ее опять мучили старые кошмары.
Она проснулась и сначала не могла сообразить, где находится. Рассвет просочился сквозь щели, и мрак слегка рассеялся. Шея ее ныла от неудобной позы. Она со стоном потянулась, разминая затекшую спину. Чувствуя себя глубоко несчастной, она с трудом заставила себя встать.
Дяди здесь не было, но она ощущала его зловещую тень каждой клеточкой своего тела. Скорее всего именно он стоит за ее похищением, а сэр Итан выполняет его приказ. Может, ей осталось жить всего лишь несколько дней или часов… Она содрогнулась. Господи, ну как можно было так глупо попасться? Она замолотила кулаками в дверь, но кругом царила тишина.
Утром того же дня на лестнице послышались шаги. Серина схватила со стола глиняную кружку, на донышке которой застыла какаято жидкость. Это ее единственное оружие, и она должна его использовать по назначению. Она притаилась у двери. Засов со скрежетом отодвинулся. Руки ее тряслись, дыхание участилось.
Дверь распахнулась, но прежде чем Серина успела стукнуть вошедшего кружкой по голове, она увидела дуло мушкета, направленное ей в лицо. Она медленно поставила кружку на стол.
Вслед за мушкетом в каморке появился сгорбленный старик с женщиной в сером платье и сером чепце, что делало ее похожей на мышь. Не глядя на Серину, она поставила на стол корзинку с едой и выскользнула наружу.
– Ешьте, мисс, – приказал старик, не опуская мушкета.
– Прошу вас, отпустите меня, – взмолилась Серина. – Я ничего вам не сделала. За мной скоро придет убийца. Послушайте свою совесть, отпустите меня.
Он покачал головой и вышел, задвинув засов. Он даже не стал с ней разговаривать.
Серина в ярости пнула дверь ногой, но в ответ послышались торопливые удаляющиеся шаги. Ей хотелось запустить корзинкой в стену, но голод заставил ее передумать.
Она разломила хлеб и принялась жадно есть. В корзинке она также обнаружила сыр, куриную ногу и кувшин с подогретым элем. Она не сможет отсюда сбежать, если будет умирать от голода. Старательно съев все до последней крошки, она стала разрабатывать новый план побега, поскольку кружка, как уже стало ясно, в качестве оружия не годилась. Она обдумала разные варианты и в конце концов пришла к выводу, что не сможет выбраться из» заточения. Она не знала, зачем ее похитили, но почемуто была уверена, что очень скоро встретится со своим дядей.
Ник почти весь день проспал в своем убежище у СентДжайлза. Раф разбудил его ближе к вечеру и принес ему чашку чаю.
– Думаю, Хиллиард вернулся в Сомерсет, – задумчиво сказал он, глядя в окно.
– Я послал Ноя проверить, так ли это. Он вернется завтра вечером. А пока нам остается только наблюдать за клубом. Это сделает Лонни, а мы будем ждать от него вестей. – Ник прислонился к спинке кровати и отхлебнул чаю. Он обнаружил на постели красную ленточку, забытую Сериной, и, наматывая ее на палец, вспоминал шелковистую кожу своей возлюбленной.
– Ты скоро сойдешь с ума от ожидания, – нахмурился Раф.
– Я думал о том, что говорили Полли и Итан. Если дочь Алларда везет свое приданое в Суссекс, мы могли бы их перехватить на дороге. Нападем на карету в какомнибудь укромном месте. Аллард богат, и я был бы не прочь позаимствовать у него драгоценности. Платье мисс Дафны нам не нужно, только ее бриллианты. Это позволит мне выкупить закладную, и я с чистым сердцем распрощаюсь с Полуночным разбойником.
Раф глубоко вздохнул.
– Мне будет не хватать наших рискованных авантюр.
– Тебе надо разузнать правду о твоем прошлом, Раф. Если ты будешь грабить путешественников в одиночку, то скоро закончишь жизнь в петле.
Раф помрачнел, и Ник дорого бы дал, чтобы узнать, о чем он думает. За внешним спокойствием явно шла напряженная работа мысли.
– Не думаю, что это когонибудь огорчит, – проговорил наконец Раф, прислонившись к оконной раме.
– Меня огорчит, черт побери! – Ник откинул одеяло и начал быстро одеваться. – Мы совершим последний набег и поставим точку на нашей карьере разбойников с большой дороги.
Раф отошел от окна.
– Да… ты прав, Ник. Последний набег… Наша карьера должна закончиться удачно. Или неудачно.
– Не смей так говорить! – Ник надел камзол и торопливо застегнул его. – Идем же скорее.
Сэр Лютер Хиллиард провел два дня в порочных объятиях куртизанки. В ее постели на алых простынях он потратил почти все силы, но и удовлетворил свои плотские желания. Ночи любви требуют жертв, думал он, с трудом поднимаясь по ступенькам особняка Левертонов на Берклисквер.
Левертон оставил ему записку в его клубе, и сэр Лютер, быстро переодевшись, отправился к нему, чтобы услышать приятную новость.
– Она у меня, – обрадовал его Итак, встретив Лютера в холле. – Я похитил ее еще вчера, по не мог вас найти.
– Отличная работа!
Сэр Итан провел его в полутемную гостиную, окна которой были занавешены от яркого солнца. Он предложил гостю бокал превосходного вина, и сэр Лютер подумал, что его жизнь наконецто начинает налаживаться. Единственная свидетельница похищена, и ему предстоит решить, как с ней поступить. Он опустился на диван, слушая Левертона.
– Сэр Лютер, я полагаю, будет лучше вывезти ее из Лондона. Я знаю уединенный домик в Суссексе, где вы сможете покончить с ней без шума и избавиться от тела. Никто ничего не узнает. Я знаю там все тропинки и буду вашим проводником.
Сэр Лютер обдумал предложение молодого человека и счел его весьма подходящим.
– Хорошо, я полагаюсь на тебя. Когда ты передашь мне Серину, я выплачу тебе остаток суммы. И ты непременно должен меня сопровождать.
Сэр Итан подошел к камину и взял с каминной полки сложенный лист бумаги.
– Я нарисовал подробный план дороги к хижине, но поеду с вами только до поворота. Ведь вам не нужны свидетели.
Сэр Лютер усмехнулся.
– Клянусь дьяволом, неплохо придумано! А ты сообразительный парень, Левертон!
Итан приободрился, словно уже получил свои двадцать тысяч фунтов. В то же время он чувствовал, что Хиллиарду нельзя доверять. Как только он выдаст ему Серину, Лютер захочет избавиться от единственного свидетеля, который знал о его планах касательно племянницы.