Страница:
– Мне пора, – сказал Расс. – Скоро придут дети.
– Приедешь на следующей неделе? – спросила Танзи.
– Да.
– Напишешь еще что-нибудь?
– Возможно. Спасибо тебе.
– За что?
– За то, что ничего не сказала о том, что я написал.
– Зачем тогда показывал мне?
– Чтобы ты знала.
Расс взял учебник и помахал им.
– Я собираюсь пройти его весь до конца недели. – Расс широко улыбнулся и посмотрел на Черепашку. – Не жди, что все сразу начнут вести себя по-другому. Люди с трудом воспринимают перемены, даже к лучшему.
Расс вышел через главный вход, не опасаясь, что кто-нибудь его заметит.
– Мне всегда нравился мистер Тибболт, – сказал Черепашка Танзи, – но только теперь я узнал его по-настоящему.
– Я тоже, – вздохнула Танзи. Интересно, каким бы он был, если бы не убил Толли Пуллета и его не посадили бы в тюрьму? И если бы все не питали к нему вражды.
Бессмысленно задавать такие вопросы. Это все равно что спрашивать ее, как бы она жила, если бы вокруг нее были братья с женами и дюжиной веселых и счастливых племянников. Если бы она не похоронила всю свою семью. Если бы отец относился к матери с уважением и любовью. Возможно, и Танзи относилась бы тогда к мужчинам по-другому. Их характеры и взгляды на жизнь сформировались под влиянием обстоятельств. И теперь с этим ничего не поделаешь.
Или она ошибается?
– Что делал Расс Тибболт в школе? – спросила Бетти Хикс, дожидавшаяся Танзи на улице.
– Можешь идти домой, – сказала Танзи Черепашке. – Думаю, миссис Хикс прогуляется со мной до гостиницы.
– Тогда скажите моей тете, если увидите ее, что отпустили меня, – убегая, крикнул Черепашка.
– Не волнуйся, скажу.
– До свидания! – Черепашка махнул рукой и скрылся за углом школы.
– Не понимаю, зачем вы тратите время на этого бестолкового мальчишку? – спросила Бетти.
– Что вы, он очень талантливый. Скоро все это поймут.
– Вы плохо знаете жителей Боулдер-Гэп, – высокомерно заметила миссис Хикс.
– Думаю, все люди одинаковы, где бы они ни жили.
– Ошибаетесь. Что же все-таки Расс делал в школе? Только не говорите, что я обозналась. Я видела его собственными глазами.
– А я и не собираюсь этого отрицать. Думаю, его видели не только вы, но и многие другие.
Здание школы окружала небольшая рощица, где начинался ручей, который бежал вокруг всего города. Чтобы добраться до школы, надо было проделать довольно длинный путь.
– Вообще-то следовало задать этот вопрос Рассу, – заметила Танзи.
В маленьких глазках Бетти мелькнуло подозрение, ее тонкий нос хищно заострился.
– Как вы заставили его прийти?
– Вряд ли можно заставить Расса что-либо сделать.
– Хотите женить его на себе?
Роща осталась позади, Танзи и Бетти вышли на улицу. Танзи остановилась и посмотрела в лицо своей спутнице.
– Все знают, что я отказала Рассу. Он тоже не жаждет жениться на мне. Я задержалась в этом городе для того лишь, чтобы заработать денег. Как только верну Рассу долг, уеду в Сент-Луис.
– Мне показалось, вы передумали, – проговорила Бетти.
– С какой стати?
– Поняли, как трудно прожить одинокой женщине в Боулдер-Гэп, и приняли предложение богатого симпатичного владельца ранчо.
– Поверьте, в Сент-Луисе одинокой женщине прожить еще труднее.
Бетти остановилась и положила руку на плечо Танзи.
– Вот оно что. Когда я увидела вас, ваше лицо мне сразу показалось знакомым. Мы, наверное, работали в одном заведении.
– Вряд ли, – возразила Танзи. – Вы меня с кем-то путаете.
– А где вы жили? Где работали?
– Простите, мне нужно идти.
– Тебе не удастся женить на себе Расса.
– Вот и хорошо! Мы оба вздохнем с облегчением.
– Расс женится на мне!
Танзи почувствовала укол ревности.
– Разумеется, планы Расса меня не касаются, но хотелось бы знать, откуда такая уверенность, что он на вас женится. Он редко приезжает в город, его не часто видят в обществе женщин. Разве так ведут себя те, кто собирается жениться?
– Мы с Рассом с детства любили друг друга. Мое сердце было разбито, когда его посадили в тюрьму. Все знали, что Толли Пуллет первый затеял драку. Он был нечистоплотным парнем. От его рук уже погиб один человек.
– Почему же вы не поженились, когда Расс вышел из тюрьмы?
– Он сказал, что не имеет права втягивать женщину в тот ужас, в котором живет сам. Он, конечно, не часто бывает в городе, но когда бывает, всегда заходит ко мне в салун.
– Зачем вы ездили в Сент-Луис?
– Надеялась найти там подходящего мужа, но с Рассом никто не может сравниться.
С этим Танзи была целиком и полностью согласна.
– И вы вернулись в надежде, что он женится на вас?
– Он бы женился, не появись тут вы.
– Бетти, поверьте, я не собираюсь выходить замуж за Расса, а он не намерен жениться на мне.
– В таком случае чем он занимался сегодня утром в школе?
– Во всяком случае, не уговаривал меня выйти за него замуж, – сказала Танзи, теряя терпение. – А теперь мне пора.
Женщины остановились на перекрестке неподалеку от гостиницы.
– Уверена, я уже встречала вас. – Бетти прищурилась. – У меня отличная память на лица. Я узнаю, чем вы там занимаетесь, и положу этому конец. Расс женится на мне.
– Вы в этом уверены?
Танзи повернулась и направилась к гостинице, но не успела сделать и пары шагов, как увидела Этель. Бетти так и осталась стоять посреди улицы.
– Я люблю Расса, а он любит меня, – продолжала Бетти. – Ему сейчас нелегко, он сидел в тюрьме, и его все ненавидят за то, что он убил человека, которого давно надо было пристрелить.
– О чем это ты, Бетти? Никто не заслуживает такой участи, – сурово проговорила Этель, – даже Толли Пуллет. К тому же не надо забывать, что тогда все случилось при свидетелях.
– При свидетелях! Что это за свидетели! Прислужники Пуллета, – возмущалась Бетти.
– Расс никогда не отличался ангельским поведением. О его делишках было известно еще до убийства Толли, – заявила Этель. – Жаль, конечно, что ему дали такой большой срок, но лучше бы его вообще оттуда не выпустили. Все горожане вздохнули бы с облегчением.
– Но почему? – возмутилась Танзи.
– Он угоняет скот. Откуда у него столько коров? – спокойно произнесла Этель. – Ведь он пропивает все деньги. Напьется и затевает драку.
– Мне пора идти. Всего хорошего, – сказала Бетти и повернулась к Танзи: – Не советую становиться у меня на пути.
– Она помешана на Рассе и всех женщин считает своими соперницами, – сообщила Этель. – А теперь скажите-ка мне, куда подевался мой племянник. Я же велела ему вас охранять.
– Я отпустила его, когда увидела, что Бетти хочет со мной поговорить. Подумала, что она может сказать нечто такое, чего ему лучше не слышать.
– Надеюсь, он все делает, как надо.
– Он никогда не опаздывает, очень вежливый, помогает мне с младшими школьниками и никогда не оставляет меня одну с Джемом.
Этель весьма неэлегантно фыркнула.
– Мальчишка любит болтать, но у меня на разговоры уже не хватает сил.
– Мне он совсем не мешает. Наоборот, помогает, и это придает ему уверенности в себе.
– Да, я заметила некоторые перемены в нем, – уже более мягко сказала Этель. – Он стал более сосредоточенным. Благодарю вас, общение с вами пошло ему на пользу.
– Он очень хороший мальчик, просто ему не хотелось взрослеть. Уверена, скоро он превратится в замечательного молодого человека.
– Если так, то в этом и ваша заслуга. А в школе у вас все в порядке? Родители вроде бы всем довольны.
– Мне нужны учебники и различные пособия.
– Я постараюсь сделать все возможное, но получить деньги на образование в городском совете все равно что подоить быка.
– А может быть, попросить родителей сделать благотворительные взносы? – сказала Танзи.
– Хорошая идея. Если что-то от меня понадобится, сразу же дайте мне знать. А сейчас мне надо идти.
Интересно, каким Расс был раньше, подумала Танзи, но тут же отбросила эту мысль.
«Случалось ли вам ночью лежать и смотреть на звездное небо? Вы когда-нибудь считали звезды? А думали ли вы о том, как далеко они находятся? Как они попали туда? Иногда они мерцают, словно хотят что-то нам сообщить. Какую-то тайну.
Мне нравится смотреть в ночное небо. Нравится эта торжественная тишина и одиночество. Только я и ночь. Где-то вдалеке бродит несколько коров. И еще есть лес и звери, которым нет до меня никакого дела. Даже белки не обращают на меня внимания, потому что знают – я не причиню им вреда».
Дверь в класс открылась, и на пороге появился Джем.
– Ты сегодня пропустил занятия, – сказала Танзи.
– Мне незачем учиться в школе, – тихо проговорил Джем.
– Твоя мать думает по-другому.
– Мать считает, что я должен поступить в колледж, но я не собираюсь становиться таким, как мой отец – подкаблучником и святошей.
По всей видимости, сына ждет другая судьба, подумала Танзи. У Джема есть, с его точки зрения, куда больше достоинств – его внешность. Он считает себя неотразимым. Что ж, женщины Боулдер-Гэп не дали ему возможности в этом усомниться.
– Думаю, учеба в колледже пойдет тебе на пользу, – сказала Танзи.
– Я бы давным-давно работал на отца, если бы не мать. Но она хочет, чтобы я посещал школу. А я устал болтаться здесь с мелкотой.
– Но ты еще пока и сам не слишком…
– Я мужчина! Посмотрите на меня! Разве я похож на мальчишку?
Разумеется, он красив, привык к женскому вниманию. Но в его лице, фигуре, в том, как он двигается, в манере речи ощущается незрелость. Он – юноша, но не мужчина.
– Мужчину делает мужчиной не рост и не мышцы, – возразила Танзи. – То, что внутри, гораздо важнее. Душа, ум, восприятие окружающего мира.
– Пока можно обойтись без всей этой ерунды. – Взгляд Джема стал напряженным. Он вплотную подошел к Танзи, девушка невольно попятилась. – Я хочу жениться.
Представить Джема в роли мужа было непросто. А в роли отца вообще невозможно. Он вел себя как ребенок.
– Не знаю, зачем ты мне все это говоришь, если надеешься, что я стану убеждать твоих родителей…
Джем шагнул к Танзи и схватил ее за руки. От удивления она даже не стала сопротивляться.
– Я говорю это потому, что хочу на тебе жениться, – проговорил Джем.
– Разве ты меня любишь? – От растерянности Танзи сама не знала, что говорит.
– Я сразу в тебя влюбился, как только увидел. С первого взгляда. Энни сказала мне, что я вел себя как дурак тогда, в первый день. Но я хотел, чтобы ты увидела, что я не мальчик, а мужчина. Я не бестолковый Черепашка.
– Черепашка вовсе не бестолковый, он…
Джем рывком привлек Танзи к себе.
– Я люблю тебя. Не могу отвести от тебя глаз, до того ты красива.
Видимо, Джем не впервые произносил эти театральные фразы.
– Послушай, Джем. Не знаю, зачем ты устроил эту сцену, но я вот что хочу тебе сказать…
– Ты самая красивая в Боулдер-Гэп, – перебил ее Джем.
– Чтобы жениться, нужна не только красивая внешность.
– Я знаю. Только дождись нашей первой ночи. Я уже давно мечтаю об этом. Я знаю, как это делается. У меня есть опыт, – гордо проговорил он.
Мысль о том, что она главная героиня эротических фантазий подростка, заставила Танзи похолодеть.
– Прости, ради Бога, если я что-то не так сделала или каким-то образом ввела тебя в заблуждение, но я не люблю тебя.
– Это не важно. Потом полюбишь. Меня все женщины любят.
– Но я на два года старше тебя и живу самостоятельно. А ты все еще с родителями.
– Я куплю дом. У тебя будет много денег, ты сможешь покупать себе дорогие платья. Я подарю тебе драгоценные украшения и…
– Послушай-ка меня! – сказала Танзи, пытаясь образумить парня. – Я не люблю тебя и не хочу выходить за тебя замуж. Вокруг полным-полно молодых девочек, которые с удовольствием…
– Мне не нужна девочка. Мне нужна женщина.
– Но женщине нужен мужчина, а не мальчик.
Лицо Джема исказилось от гнева.
– Может, это убедит тебя в том, что я мужчина.
Глава 11
– Приедешь на следующей неделе? – спросила Танзи.
– Да.
– Напишешь еще что-нибудь?
– Возможно. Спасибо тебе.
– За что?
– За то, что ничего не сказала о том, что я написал.
– Зачем тогда показывал мне?
– Чтобы ты знала.
Расс взял учебник и помахал им.
– Я собираюсь пройти его весь до конца недели. – Расс широко улыбнулся и посмотрел на Черепашку. – Не жди, что все сразу начнут вести себя по-другому. Люди с трудом воспринимают перемены, даже к лучшему.
Расс вышел через главный вход, не опасаясь, что кто-нибудь его заметит.
– Мне всегда нравился мистер Тибболт, – сказал Черепашка Танзи, – но только теперь я узнал его по-настоящему.
– Я тоже, – вздохнула Танзи. Интересно, каким бы он был, если бы не убил Толли Пуллета и его не посадили бы в тюрьму? И если бы все не питали к нему вражды.
Бессмысленно задавать такие вопросы. Это все равно что спрашивать ее, как бы она жила, если бы вокруг нее были братья с женами и дюжиной веселых и счастливых племянников. Если бы она не похоронила всю свою семью. Если бы отец относился к матери с уважением и любовью. Возможно, и Танзи относилась бы тогда к мужчинам по-другому. Их характеры и взгляды на жизнь сформировались под влиянием обстоятельств. И теперь с этим ничего не поделаешь.
Или она ошибается?
– Что делал Расс Тибболт в школе? – спросила Бетти Хикс, дожидавшаяся Танзи на улице.
– Можешь идти домой, – сказала Танзи Черепашке. – Думаю, миссис Хикс прогуляется со мной до гостиницы.
– Тогда скажите моей тете, если увидите ее, что отпустили меня, – убегая, крикнул Черепашка.
– Не волнуйся, скажу.
– До свидания! – Черепашка махнул рукой и скрылся за углом школы.
– Не понимаю, зачем вы тратите время на этого бестолкового мальчишку? – спросила Бетти.
– Что вы, он очень талантливый. Скоро все это поймут.
– Вы плохо знаете жителей Боулдер-Гэп, – высокомерно заметила миссис Хикс.
– Думаю, все люди одинаковы, где бы они ни жили.
– Ошибаетесь. Что же все-таки Расс делал в школе? Только не говорите, что я обозналась. Я видела его собственными глазами.
– А я и не собираюсь этого отрицать. Думаю, его видели не только вы, но и многие другие.
Здание школы окружала небольшая рощица, где начинался ручей, который бежал вокруг всего города. Чтобы добраться до школы, надо было проделать довольно длинный путь.
– Вообще-то следовало задать этот вопрос Рассу, – заметила Танзи.
В маленьких глазках Бетти мелькнуло подозрение, ее тонкий нос хищно заострился.
– Как вы заставили его прийти?
– Вряд ли можно заставить Расса что-либо сделать.
– Хотите женить его на себе?
Роща осталась позади, Танзи и Бетти вышли на улицу. Танзи остановилась и посмотрела в лицо своей спутнице.
– Все знают, что я отказала Рассу. Он тоже не жаждет жениться на мне. Я задержалась в этом городе для того лишь, чтобы заработать денег. Как только верну Рассу долг, уеду в Сент-Луис.
– Мне показалось, вы передумали, – проговорила Бетти.
– С какой стати?
– Поняли, как трудно прожить одинокой женщине в Боулдер-Гэп, и приняли предложение богатого симпатичного владельца ранчо.
– Поверьте, в Сент-Луисе одинокой женщине прожить еще труднее.
Бетти остановилась и положила руку на плечо Танзи.
– Вот оно что. Когда я увидела вас, ваше лицо мне сразу показалось знакомым. Мы, наверное, работали в одном заведении.
– Вряд ли, – возразила Танзи. – Вы меня с кем-то путаете.
– А где вы жили? Где работали?
– Простите, мне нужно идти.
– Тебе не удастся женить на себе Расса.
– Вот и хорошо! Мы оба вздохнем с облегчением.
– Расс женится на мне!
Танзи почувствовала укол ревности.
– Разумеется, планы Расса меня не касаются, но хотелось бы знать, откуда такая уверенность, что он на вас женится. Он редко приезжает в город, его не часто видят в обществе женщин. Разве так ведут себя те, кто собирается жениться?
– Мы с Рассом с детства любили друг друга. Мое сердце было разбито, когда его посадили в тюрьму. Все знали, что Толли Пуллет первый затеял драку. Он был нечистоплотным парнем. От его рук уже погиб один человек.
– Почему же вы не поженились, когда Расс вышел из тюрьмы?
– Он сказал, что не имеет права втягивать женщину в тот ужас, в котором живет сам. Он, конечно, не часто бывает в городе, но когда бывает, всегда заходит ко мне в салун.
– Зачем вы ездили в Сент-Луис?
– Надеялась найти там подходящего мужа, но с Рассом никто не может сравниться.
С этим Танзи была целиком и полностью согласна.
– И вы вернулись в надежде, что он женится на вас?
– Он бы женился, не появись тут вы.
– Бетти, поверьте, я не собираюсь выходить замуж за Расса, а он не намерен жениться на мне.
– В таком случае чем он занимался сегодня утром в школе?
– Во всяком случае, не уговаривал меня выйти за него замуж, – сказала Танзи, теряя терпение. – А теперь мне пора.
Женщины остановились на перекрестке неподалеку от гостиницы.
– Уверена, я уже встречала вас. – Бетти прищурилась. – У меня отличная память на лица. Я узнаю, чем вы там занимаетесь, и положу этому конец. Расс женится на мне.
– Вы в этом уверены?
Танзи повернулась и направилась к гостинице, но не успела сделать и пары шагов, как увидела Этель. Бетти так и осталась стоять посреди улицы.
– Я люблю Расса, а он любит меня, – продолжала Бетти. – Ему сейчас нелегко, он сидел в тюрьме, и его все ненавидят за то, что он убил человека, которого давно надо было пристрелить.
– О чем это ты, Бетти? Никто не заслуживает такой участи, – сурово проговорила Этель, – даже Толли Пуллет. К тому же не надо забывать, что тогда все случилось при свидетелях.
– При свидетелях! Что это за свидетели! Прислужники Пуллета, – возмущалась Бетти.
– Расс никогда не отличался ангельским поведением. О его делишках было известно еще до убийства Толли, – заявила Этель. – Жаль, конечно, что ему дали такой большой срок, но лучше бы его вообще оттуда не выпустили. Все горожане вздохнули бы с облегчением.
– Но почему? – возмутилась Танзи.
– Он угоняет скот. Откуда у него столько коров? – спокойно произнесла Этель. – Ведь он пропивает все деньги. Напьется и затевает драку.
– Мне пора идти. Всего хорошего, – сказала Бетти и повернулась к Танзи: – Не советую становиться у меня на пути.
– Она помешана на Рассе и всех женщин считает своими соперницами, – сообщила Этель. – А теперь скажите-ка мне, куда подевался мой племянник. Я же велела ему вас охранять.
– Я отпустила его, когда увидела, что Бетти хочет со мной поговорить. Подумала, что она может сказать нечто такое, чего ему лучше не слышать.
– Надеюсь, он все делает, как надо.
– Он никогда не опаздывает, очень вежливый, помогает мне с младшими школьниками и никогда не оставляет меня одну с Джемом.
Этель весьма неэлегантно фыркнула.
– Мальчишка любит болтать, но у меня на разговоры уже не хватает сил.
– Мне он совсем не мешает. Наоборот, помогает, и это придает ему уверенности в себе.
– Да, я заметила некоторые перемены в нем, – уже более мягко сказала Этель. – Он стал более сосредоточенным. Благодарю вас, общение с вами пошло ему на пользу.
– Он очень хороший мальчик, просто ему не хотелось взрослеть. Уверена, скоро он превратится в замечательного молодого человека.
– Если так, то в этом и ваша заслуга. А в школе у вас все в порядке? Родители вроде бы всем довольны.
– Мне нужны учебники и различные пособия.
– Я постараюсь сделать все возможное, но получить деньги на образование в городском совете все равно что подоить быка.
– А может быть, попросить родителей сделать благотворительные взносы? – сказала Танзи.
– Хорошая идея. Если что-то от меня понадобится, сразу же дайте мне знать. А сейчас мне надо идти.
Интересно, каким Расс был раньше, подумала Танзи, но тут же отбросила эту мысль.
«Случалось ли вам ночью лежать и смотреть на звездное небо? Вы когда-нибудь считали звезды? А думали ли вы о том, как далеко они находятся? Как они попали туда? Иногда они мерцают, словно хотят что-то нам сообщить. Какую-то тайну.
Мне нравится смотреть в ночное небо. Нравится эта торжественная тишина и одиночество. Только я и ночь. Где-то вдалеке бродит несколько коров. И еще есть лес и звери, которым нет до меня никакого дела. Даже белки не обращают на меня внимания, потому что знают – я не причиню им вреда».
Дверь в класс открылась, и на пороге появился Джем.
– Ты сегодня пропустил занятия, – сказала Танзи.
– Мне незачем учиться в школе, – тихо проговорил Джем.
– Твоя мать думает по-другому.
– Мать считает, что я должен поступить в колледж, но я не собираюсь становиться таким, как мой отец – подкаблучником и святошей.
По всей видимости, сына ждет другая судьба, подумала Танзи. У Джема есть, с его точки зрения, куда больше достоинств – его внешность. Он считает себя неотразимым. Что ж, женщины Боулдер-Гэп не дали ему возможности в этом усомниться.
– Думаю, учеба в колледже пойдет тебе на пользу, – сказала Танзи.
– Я бы давным-давно работал на отца, если бы не мать. Но она хочет, чтобы я посещал школу. А я устал болтаться здесь с мелкотой.
– Но ты еще пока и сам не слишком…
– Я мужчина! Посмотрите на меня! Разве я похож на мальчишку?
Разумеется, он красив, привык к женскому вниманию. Но в его лице, фигуре, в том, как он двигается, в манере речи ощущается незрелость. Он – юноша, но не мужчина.
– Мужчину делает мужчиной не рост и не мышцы, – возразила Танзи. – То, что внутри, гораздо важнее. Душа, ум, восприятие окружающего мира.
– Пока можно обойтись без всей этой ерунды. – Взгляд Джема стал напряженным. Он вплотную подошел к Танзи, девушка невольно попятилась. – Я хочу жениться.
Представить Джема в роли мужа было непросто. А в роли отца вообще невозможно. Он вел себя как ребенок.
– Не знаю, зачем ты мне все это говоришь, если надеешься, что я стану убеждать твоих родителей…
Джем шагнул к Танзи и схватил ее за руки. От удивления она даже не стала сопротивляться.
– Я говорю это потому, что хочу на тебе жениться, – проговорил Джем.
– Разве ты меня любишь? – От растерянности Танзи сама не знала, что говорит.
– Я сразу в тебя влюбился, как только увидел. С первого взгляда. Энни сказала мне, что я вел себя как дурак тогда, в первый день. Но я хотел, чтобы ты увидела, что я не мальчик, а мужчина. Я не бестолковый Черепашка.
– Черепашка вовсе не бестолковый, он…
Джем рывком привлек Танзи к себе.
– Я люблю тебя. Не могу отвести от тебя глаз, до того ты красива.
Видимо, Джем не впервые произносил эти театральные фразы.
– Послушай, Джем. Не знаю, зачем ты устроил эту сцену, но я вот что хочу тебе сказать…
– Ты самая красивая в Боулдер-Гэп, – перебил ее Джем.
– Чтобы жениться, нужна не только красивая внешность.
– Я знаю. Только дождись нашей первой ночи. Я уже давно мечтаю об этом. Я знаю, как это делается. У меня есть опыт, – гордо проговорил он.
Мысль о том, что она главная героиня эротических фантазий подростка, заставила Танзи похолодеть.
– Прости, ради Бога, если я что-то не так сделала или каким-то образом ввела тебя в заблуждение, но я не люблю тебя.
– Это не важно. Потом полюбишь. Меня все женщины любят.
– Но я на два года старше тебя и живу самостоятельно. А ты все еще с родителями.
– Я куплю дом. У тебя будет много денег, ты сможешь покупать себе дорогие платья. Я подарю тебе драгоценные украшения и…
– Послушай-ка меня! – сказала Танзи, пытаясь образумить парня. – Я не люблю тебя и не хочу выходить за тебя замуж. Вокруг полным-полно молодых девочек, которые с удовольствием…
– Мне не нужна девочка. Мне нужна женщина.
– Но женщине нужен мужчина, а не мальчик.
Лицо Джема исказилось от гнева.
– Может, это убедит тебя в том, что я мужчина.
Глава 11
Возле школы уже было пустынно, но Расс не решался зайти в класс. Он нарушал собственное правило – в обед в школе не появляться. Понимая, что совершает глупость, Расс тем не менее был не в силах уйти. Его влекло к этой женщине, он ощущал себя жалким, ничтожным рабом, таким же, как и его отец. Эта мысль угнетала Расса.
Теперь, когда Уэльт мог сам учить Расса читать, необходимость ездить на занятия к Танзи отпала. Но каким-то образом Танзи удавалось вытаскивать из него те чувства, что лежали в самой глубине, на самом дне его души и что сам Расс извлекать для публичного просмотра не имел желания. Какого черта ему вдруг вздумалось написать все это? Такое ощущение, что она, Танзи, была его совестью или чем-то вроде того. По непонятной причине его все время тянуло к ней, и это было гораздо опаснее, чем просто физическое влечение. Если женщине удалось завладеть не только телом мужчины, но и его душой, можно считать, что этот мужчина пропал. Лучше бы ему никогда не встречать Танзи Галлант, сокрушался Расс.
Внезапно из школьного окна до него донеслись какие-то звуки. Расс быстро поднялся по ступенькам и распахнул дверь. Увидев Танзи в объятиях мужчины, он испытал шок. Как он мог изводить себя мыслями о женщине, которая путается непонятно с кем?
– Прекрати немедленно! – в отчаянии вскрикнула Танзи.
Услышав это, Расс мгновенно сообразил, что происходит, и в два прыжка оказался около учительского стола. Он схватил Джема за плечо и резко повернул к себе. Потом приподнял и отшвырнул к стене. Подойдя к негодяю, занес руку, чтобы дать ему пощечину, и тут понял, кто перед ним.
– Что этот мальчишка тут, черт возьми, делает? – рявкнул Расс.
– Я не мальчишка! – огрызнулся Джем. – Я мужчина, точно такой же, как и ты.
Расс едва удержался, чтобы не разразиться ругательствами. Что ж, он не забыл, какие чувства бушевали в нем в юности и как это едва не стоило ему жизни.
– Тогда и веди себя соответственно, – уже спокойнее проговорил Расс. – Уважающий себя мужчина не станет навязываться женщине.
Расс отошел от Джема. Тот поднялся. Лицо его слегка покраснело. Он весь напрягся. Танзи подумала, что Джем сейчас бросится на Расса, но этого не случилось. Он просто поправил и отряхнул одежду.
– Я не навязываюсь и ничего плохого не делаю. Я хочу жениться на ней.
Расс посмотрел на Танзи, глаза его округлились от удивления. Могла ли она заинтересоваться этим парнем? Кто знает. Ведь его отец очень богат.
– Я пыталась объяснить ему, что старовата для него, – произнесла Танзи.
– А я сказал, что для меня это не имеет значения, – буркнул Джем.
Смущение на лице Джема уступило место гневу. Он походил в этот момент на волка, готового к схватке с медведем гризли. Расс никогда не испытывал таких чувств, как Джем, он никогда не влюблялся. Но он хорошо понимал, что Джем считает себя мужчиной и требует к себе соответствующего отношения.
– Если хочешь жениться, то сначала должен кое-что сделать.
– Что именно? Кого-нибудь убить, посидеть в тюрьме, угнать коров?
Расс пропустил колкость мимо ушей, ему приходилось слышать кое-что и похлеще.
– У тебя должна быть работа.
– У меня есть деньги.
– Я говорю о собственных деньгах, а не об отцовских. И их должно быть достаточно, чтобы содержать жену и детей, которые появятся на свет. Нужно иметь собственный дом, а не комнату в доме отца. И еще ты должен занять свое место в жизни.
– Мать не разрешает мне работать. Считает, что я слишком молод.
– Поговори с отцом. Ты хорошо разбираешься в том деле, которым он занимается, и ты крепкий малый.
– Мать не позволит…
– Но ты ведь считаешь себя мужчиной, вот и обратись к отцу, а он пусть уговорит мать.
Джем бросил настороженный взгляд на Расса.
– А ты что здесь делаешь? – спросил он.
– Я одолжил мисс Галлант деньги на проезд до Боулдер-Гэп. И время от времени захожу проверить, работает ли она.
– Если она выйдет за меня замуж, я отдам тебе твои деньги, и мы от тебя избавимся.
– Что ж, буду рад. А теперь иди к отцу, нечего зря терять время.
Джем собрался уходить, но ему не хотелось, чтобы последнее слово осталось за Рассом, и он медлил, думая, чем бы еще его поддеть.
– Я бы замолвил за тебя словечко перед отцом, – проговорил Расс, – но не уверен, что он захочет меня слушать.
– Не нуждаюсь в помощниках, – Джем вспыхнул. – Я сам с ним поговорю. А потом поговорю с женщиной, к которой тебе лучше не приближаться.
Он повернулся и, не дожидаясь ответа, медленно вышел из класса.
– Почему он решил, что нравится тебе? – обратился Расс к Танзи. – Ты дала ему повод?
– Что за дурацкий вопрос! – возмутилась Танзи.
– Злись сколько хочешь, но я хорошо знаю, что парень в этом возрасте влюбляется во взрослую женщину лишь в том случае, если она тем или иным образом потворствовала ему.
– Не могу поверить! Я уж было порадовалась, что ты проявил понимание, не унизил Джема. Но вот меня ты не понимаешь. Точнее, не желаешь понять.
– Я сочувствую парню. Ты, конечно, сможешь завоевать расположение его отца, но вот насчет матери я сильно сомневаюсь. Думаю, она не позволит ему на тебе жениться.
Танзи сжала кулаки и отошла к окну. Затем повернулась к Рассу. Она как-то вся сникла, на лицо набежала печаль.
– Я ничего особенного не сделала, – произнесла Танзи, словно оправдываясь. – Черепашка сказал, что Джем болтает каждому встречному и поперечному, что я ему нравлюсь. Я думала, все дело в том, что Джем просто хочет выглядеть в глазах окружающих взрослым мужчиной. Я хвалила его, чтобы пробудить в нем интерес к учебе. Но я хвалю и всех остальных учеников, если они стараются.
– О, я видел таких опасных женщин, как ты. Они ломают сильных мужчин, заставляют их встать на колени, превращают в рабов, разрушают их жизнь.
– Не говори так. Я ничего не делаю. Мне это не нужно.
Рассу не хотелось плохо думать о Танзи, но ему в голову пришла мысль, что Танзи раздумала выходить за него замуж в надежде найти себе мужа побогаче. Не только юноши, такие как Джем, но даже зрелые мужчины не могли устоять перед Танзи. Стокер и тот стал жертвой ее обаяния. Может быть, эта девушка разделяет точку зрения его матери, которая считала, что лучшее – враг хорошего, и этот принцип воплощала в жизнь.
– Ни один мужчина не может устоять против твоего обаяния. Только не стоит испытывать его на подростках.
– Вот еще одна причина, по которой я не хочу выходить за тебя замуж, – рассердилась Танзи.
– Уточни-ка, пожалуйста, что за причина. Честность?
– Нет. Но ты обвиняешь меня в том, что я пытаюсь соблазнить всех мужчин Боулдер-Гэп, начиная от девяностолетних стариков и кончая школьниками. И все, оказывается, потому, что я вынашиваю хитрый план – найти себе сказочно богатого мужа.
– Это свойственно женщинам.
– Не всем. Например, я делаю не так. Иначе я бы отбросила все свои сомнения и вышла замуж за тебя. Ведь ты достаточно обеспеченный человек. И позволь тебя спросить, что ты делаешь здесь в это время? Только не говори, что пришел меня спасать.
– Я пришел, чтобы отдать тебе свое новое сочинение.
– Но ты уже сдал мне одно на этой неделе.
– У меня было много свободного времени. Ночью. Я страдаю бессонницей, поэтому несу вахту по ночам, а парней отпускаю спать.
– И давно это у тебя?
– С тех пор, как вышел из тюрьмы.
– Тебя, наверное, днем все время клонит в сон.
– Моя мать говорила, что я чересчур шустрый. А такие всегда спят мало. Меня это вполне устраивает. На ранчо много работы.
– Ты всегда говоришь о работе и о том, что нужно для коров. А людям, которые ухаживают за коровами, что-нибудь нужно?
– А как же. Разве мы чем-то отличаемся от других людей?
– Да, но я никогда не видела, чтобы твои помощники приезжали за чем-нибудь в город. Да и ты сам появляешься здесь лишь потому, что я учу тебя читать.
– Если проблему невозможно решить, какой смысл думать о ней. Лучше заняться чем-нибудь другим.
– Например, позаботиться о коровах. Да?
– Вполне достойное занятие.
– А что бы ты стал делать в том случае, если бы люди в городе хорошо к тебе относились?
Она спрашивает об этом из любопытства или из вежливости, чтобы поддержать разговор, подумал Расс. Лучше бы из любопытства.
– Не стоит думать о том, что могло бы быть, а что нет. Я счастлив, имея то, что имею.
– Я не согласна. Почему бы не помечтать, не пожелать большего? А вдруг мечты осуществятся?
Танзи явно не понимала, как чувствует человек, которого ненавидят, обвиняя во всех мыслимых и немыслимых грехах, и, сама того не подозревая, бередит его кровоточащую рану.
Расс не хотел, чтобы Танзи приезжала в Боулдер-Гэп, однако не ожидал, что между ними сложатся такие странные отношения. Совершенно неожиданно дверца его души распахнулась настежь, и из нее хлынули все его потаенные мысли, тревоги, печали и надежды. Какое-то время он надеялся, что в его жизни появится кто-то, с кем можно быть самим собой и забыть о тяжком бремени прошлого, с кем можно разделить одиночество. На многое Расс не рассчитывал, он лишь хотел, чтобы этот кто-то хотя бы немного его любил.
Он чувствовал, что Танзи и сейчас питает к нему симпатию. Но его прошлое стояло между ними непреодолимой стеной.
– У меня есть мое ранчо и друзья, – сказал Расс.
– И это все, что тебе нужно от жизни?
– У многих и этого нет.
– Я никогда не довольствуюсь тем, что имею. Стремлюсь к большему. И считаю, что это естественно.
– Не каждый мужчина хочет жениться и обзаводиться семьей. Да и не всем женщинам это нужно. Многие предпочитают наслаждаться свободой. Правда, иногда этим женщинам случается найти такого мужчину, который может потратить на них много денег, вот тогда-то они и задумываются о замужестве.
– Я говорила не вообще о людях, а конкретно о тебе.
– А почему тебя это волнует? Ведь я тебе не нравлюсь, и ты не хочешь выходить за меня замуж.
– Я никогда не говорила, что ты мне не нравишься. Наоборот, я восхищаюсь тобой. Мне кажется, надо быть очень мужественным, чтобы справиться с теми бедами, которые выпали на твою долю. Жаль, что не каждый это понимает. – На какое-то мгновение Расс лишился дара речи. Никто никогда не говорил ему, что он достоин восхищения. Знакомые парни, правда, уважали его. Например, за то, что он лучше всех дрался, что мог отстрелить бутон кактуса с большого расстояния, удержаться на диком мустанге. Но Танзи говорила о его душевных качествах.
Если бы он мог доверять ей. Но после истории с Джемом Расс не знал, что и думать.
– Но ведь я не сделал ничего особенного! – удивился Расс, втайне надеясь, что разговор на этом не закончится и Танзи подробно объяснит, что именно у нее вызывает восхищение.
– Насколько я поняла, твоя жизнь поначалу не складывалась. В юности тебе случалось попадать в различные истории, и в результате ты оказался за решеткой. Но это заставило тебя задуматься. Ты не озлобился, не возненавидел всех на свете. Ты смог построить ранчо и создать свой мир практически из ничего. У тебя есть преданные товарищи, которые готовы разделить с тобой любые тяготы. А это дорогого стоит. Кстати, не у каждого хватило бы мужества признаться в том, что он не умеет читать.
– Будь я мужественным, давным-давно попросил бы кого-нибудь научить меня читать.
Ее голос смягчился:
– Не знаю, как ты жил раньше, до моего приезда в Боулдер-Гэп, но мне кажется, тебя гнетут еще какие-то проблемы.
Рассу показалось, что его ноги приросли к полу. Он вдруг потерял способность двигаться. Никто никогда не интересовался его проблемами. Даже Бетти. Она вообще не шла ни в какое сравнение с Танзи. Расс почувствовал странную дрожь в коленях. Ему казалось, что он сейчас упадет.
– Ведь ты написал обо всем этом, – сказала Танзи, показывая на исписанные мелкими буквами страницы. – И я поняла, что ты совсем не такой, каким кажешься. Думаю, придет день, и горожане устанут слушать измышления Стокера и увидят в тебе то, что я вижу уже сейчас.
Это были самые приятные слова, какие ему довелось когда-либо слышать в своей жизни. Но они тут же вернули Расса к жестокой реальности.
– Они никогда не перестанут слушать Стокера. Эти люди понимают только силу.
– В тебе есть сила, и ты способен отстаивать собственные интересы. У тебя также есть сердце, ты можешь чувствовать и ценить то лучшее, что дает жизнь: любовь, дружбу, любимое дело. Ты удачливый человек.
Почему же тогда ему так плохо, спрашивал себя Расс. Разумеется, он знал, что он сильный человек, и ценил в себе эту силу. Но Расс ненавидел эту «чертову чувствительность», которой так восхищалась Танзи. Чего-то главного не хватало в его жизни, и с этим нельзя было не считаться. Как было бы просто жить, если бы он любил только деньги, как Стокер. Как Стокер контролировал бы других и выполнял собственные прихоти. Чем эта женщина так привязала его к себе? Почему он не мог ее забыть? Своим отказом выйти за него замуж Танзи причинила ему боль. Хотя изначально он не собирался на ней жениться. Да и теперь считал, что она ему не пара. И все же ей единственной Расс признался, что не умеет читать, а потом излил ей душу.
– Ты по-прежнему не соглашаешься выйти за меня замуж, все в Боулдер-Гэп ненавидят меня. Я чувствую себя несчастным.
– Ты обязательно найдешь ту, которая будет тебя любить и сделает счастливым. Бетти Хикс тебя любит. Она…
Теперь, когда Уэльт мог сам учить Расса читать, необходимость ездить на занятия к Танзи отпала. Но каким-то образом Танзи удавалось вытаскивать из него те чувства, что лежали в самой глубине, на самом дне его души и что сам Расс извлекать для публичного просмотра не имел желания. Какого черта ему вдруг вздумалось написать все это? Такое ощущение, что она, Танзи, была его совестью или чем-то вроде того. По непонятной причине его все время тянуло к ней, и это было гораздо опаснее, чем просто физическое влечение. Если женщине удалось завладеть не только телом мужчины, но и его душой, можно считать, что этот мужчина пропал. Лучше бы ему никогда не встречать Танзи Галлант, сокрушался Расс.
Внезапно из школьного окна до него донеслись какие-то звуки. Расс быстро поднялся по ступенькам и распахнул дверь. Увидев Танзи в объятиях мужчины, он испытал шок. Как он мог изводить себя мыслями о женщине, которая путается непонятно с кем?
– Прекрати немедленно! – в отчаянии вскрикнула Танзи.
Услышав это, Расс мгновенно сообразил, что происходит, и в два прыжка оказался около учительского стола. Он схватил Джема за плечо и резко повернул к себе. Потом приподнял и отшвырнул к стене. Подойдя к негодяю, занес руку, чтобы дать ему пощечину, и тут понял, кто перед ним.
– Что этот мальчишка тут, черт возьми, делает? – рявкнул Расс.
– Я не мальчишка! – огрызнулся Джем. – Я мужчина, точно такой же, как и ты.
Расс едва удержался, чтобы не разразиться ругательствами. Что ж, он не забыл, какие чувства бушевали в нем в юности и как это едва не стоило ему жизни.
– Тогда и веди себя соответственно, – уже спокойнее проговорил Расс. – Уважающий себя мужчина не станет навязываться женщине.
Расс отошел от Джема. Тот поднялся. Лицо его слегка покраснело. Он весь напрягся. Танзи подумала, что Джем сейчас бросится на Расса, но этого не случилось. Он просто поправил и отряхнул одежду.
– Я не навязываюсь и ничего плохого не делаю. Я хочу жениться на ней.
Расс посмотрел на Танзи, глаза его округлились от удивления. Могла ли она заинтересоваться этим парнем? Кто знает. Ведь его отец очень богат.
– Я пыталась объяснить ему, что старовата для него, – произнесла Танзи.
– А я сказал, что для меня это не имеет значения, – буркнул Джем.
Смущение на лице Джема уступило место гневу. Он походил в этот момент на волка, готового к схватке с медведем гризли. Расс никогда не испытывал таких чувств, как Джем, он никогда не влюблялся. Но он хорошо понимал, что Джем считает себя мужчиной и требует к себе соответствующего отношения.
– Если хочешь жениться, то сначала должен кое-что сделать.
– Что именно? Кого-нибудь убить, посидеть в тюрьме, угнать коров?
Расс пропустил колкость мимо ушей, ему приходилось слышать кое-что и похлеще.
– У тебя должна быть работа.
– У меня есть деньги.
– Я говорю о собственных деньгах, а не об отцовских. И их должно быть достаточно, чтобы содержать жену и детей, которые появятся на свет. Нужно иметь собственный дом, а не комнату в доме отца. И еще ты должен занять свое место в жизни.
– Мать не разрешает мне работать. Считает, что я слишком молод.
– Поговори с отцом. Ты хорошо разбираешься в том деле, которым он занимается, и ты крепкий малый.
– Мать не позволит…
– Но ты ведь считаешь себя мужчиной, вот и обратись к отцу, а он пусть уговорит мать.
Джем бросил настороженный взгляд на Расса.
– А ты что здесь делаешь? – спросил он.
– Я одолжил мисс Галлант деньги на проезд до Боулдер-Гэп. И время от времени захожу проверить, работает ли она.
– Если она выйдет за меня замуж, я отдам тебе твои деньги, и мы от тебя избавимся.
– Что ж, буду рад. А теперь иди к отцу, нечего зря терять время.
Джем собрался уходить, но ему не хотелось, чтобы последнее слово осталось за Рассом, и он медлил, думая, чем бы еще его поддеть.
– Я бы замолвил за тебя словечко перед отцом, – проговорил Расс, – но не уверен, что он захочет меня слушать.
– Не нуждаюсь в помощниках, – Джем вспыхнул. – Я сам с ним поговорю. А потом поговорю с женщиной, к которой тебе лучше не приближаться.
Он повернулся и, не дожидаясь ответа, медленно вышел из класса.
– Почему он решил, что нравится тебе? – обратился Расс к Танзи. – Ты дала ему повод?
– Что за дурацкий вопрос! – возмутилась Танзи.
– Злись сколько хочешь, но я хорошо знаю, что парень в этом возрасте влюбляется во взрослую женщину лишь в том случае, если она тем или иным образом потворствовала ему.
– Не могу поверить! Я уж было порадовалась, что ты проявил понимание, не унизил Джема. Но вот меня ты не понимаешь. Точнее, не желаешь понять.
– Я сочувствую парню. Ты, конечно, сможешь завоевать расположение его отца, но вот насчет матери я сильно сомневаюсь. Думаю, она не позволит ему на тебе жениться.
Танзи сжала кулаки и отошла к окну. Затем повернулась к Рассу. Она как-то вся сникла, на лицо набежала печаль.
– Я ничего особенного не сделала, – произнесла Танзи, словно оправдываясь. – Черепашка сказал, что Джем болтает каждому встречному и поперечному, что я ему нравлюсь. Я думала, все дело в том, что Джем просто хочет выглядеть в глазах окружающих взрослым мужчиной. Я хвалила его, чтобы пробудить в нем интерес к учебе. Но я хвалю и всех остальных учеников, если они стараются.
– О, я видел таких опасных женщин, как ты. Они ломают сильных мужчин, заставляют их встать на колени, превращают в рабов, разрушают их жизнь.
– Не говори так. Я ничего не делаю. Мне это не нужно.
Рассу не хотелось плохо думать о Танзи, но ему в голову пришла мысль, что Танзи раздумала выходить за него замуж в надежде найти себе мужа побогаче. Не только юноши, такие как Джем, но даже зрелые мужчины не могли устоять перед Танзи. Стокер и тот стал жертвой ее обаяния. Может быть, эта девушка разделяет точку зрения его матери, которая считала, что лучшее – враг хорошего, и этот принцип воплощала в жизнь.
– Ни один мужчина не может устоять против твоего обаяния. Только не стоит испытывать его на подростках.
– Вот еще одна причина, по которой я не хочу выходить за тебя замуж, – рассердилась Танзи.
– Уточни-ка, пожалуйста, что за причина. Честность?
– Нет. Но ты обвиняешь меня в том, что я пытаюсь соблазнить всех мужчин Боулдер-Гэп, начиная от девяностолетних стариков и кончая школьниками. И все, оказывается, потому, что я вынашиваю хитрый план – найти себе сказочно богатого мужа.
– Это свойственно женщинам.
– Не всем. Например, я делаю не так. Иначе я бы отбросила все свои сомнения и вышла замуж за тебя. Ведь ты достаточно обеспеченный человек. И позволь тебя спросить, что ты делаешь здесь в это время? Только не говори, что пришел меня спасать.
– Я пришел, чтобы отдать тебе свое новое сочинение.
– Но ты уже сдал мне одно на этой неделе.
– У меня было много свободного времени. Ночью. Я страдаю бессонницей, поэтому несу вахту по ночам, а парней отпускаю спать.
– И давно это у тебя?
– С тех пор, как вышел из тюрьмы.
– Тебя, наверное, днем все время клонит в сон.
– Моя мать говорила, что я чересчур шустрый. А такие всегда спят мало. Меня это вполне устраивает. На ранчо много работы.
– Ты всегда говоришь о работе и о том, что нужно для коров. А людям, которые ухаживают за коровами, что-нибудь нужно?
– А как же. Разве мы чем-то отличаемся от других людей?
– Да, но я никогда не видела, чтобы твои помощники приезжали за чем-нибудь в город. Да и ты сам появляешься здесь лишь потому, что я учу тебя читать.
– Если проблему невозможно решить, какой смысл думать о ней. Лучше заняться чем-нибудь другим.
– Например, позаботиться о коровах. Да?
– Вполне достойное занятие.
– А что бы ты стал делать в том случае, если бы люди в городе хорошо к тебе относились?
Она спрашивает об этом из любопытства или из вежливости, чтобы поддержать разговор, подумал Расс. Лучше бы из любопытства.
– Не стоит думать о том, что могло бы быть, а что нет. Я счастлив, имея то, что имею.
– Я не согласна. Почему бы не помечтать, не пожелать большего? А вдруг мечты осуществятся?
Танзи явно не понимала, как чувствует человек, которого ненавидят, обвиняя во всех мыслимых и немыслимых грехах, и, сама того не подозревая, бередит его кровоточащую рану.
Расс не хотел, чтобы Танзи приезжала в Боулдер-Гэп, однако не ожидал, что между ними сложатся такие странные отношения. Совершенно неожиданно дверца его души распахнулась настежь, и из нее хлынули все его потаенные мысли, тревоги, печали и надежды. Какое-то время он надеялся, что в его жизни появится кто-то, с кем можно быть самим собой и забыть о тяжком бремени прошлого, с кем можно разделить одиночество. На многое Расс не рассчитывал, он лишь хотел, чтобы этот кто-то хотя бы немного его любил.
Он чувствовал, что Танзи и сейчас питает к нему симпатию. Но его прошлое стояло между ними непреодолимой стеной.
– У меня есть мое ранчо и друзья, – сказал Расс.
– И это все, что тебе нужно от жизни?
– У многих и этого нет.
– Я никогда не довольствуюсь тем, что имею. Стремлюсь к большему. И считаю, что это естественно.
– Не каждый мужчина хочет жениться и обзаводиться семьей. Да и не всем женщинам это нужно. Многие предпочитают наслаждаться свободой. Правда, иногда этим женщинам случается найти такого мужчину, который может потратить на них много денег, вот тогда-то они и задумываются о замужестве.
– Я говорила не вообще о людях, а конкретно о тебе.
– А почему тебя это волнует? Ведь я тебе не нравлюсь, и ты не хочешь выходить за меня замуж.
– Я никогда не говорила, что ты мне не нравишься. Наоборот, я восхищаюсь тобой. Мне кажется, надо быть очень мужественным, чтобы справиться с теми бедами, которые выпали на твою долю. Жаль, что не каждый это понимает. – На какое-то мгновение Расс лишился дара речи. Никто никогда не говорил ему, что он достоин восхищения. Знакомые парни, правда, уважали его. Например, за то, что он лучше всех дрался, что мог отстрелить бутон кактуса с большого расстояния, удержаться на диком мустанге. Но Танзи говорила о его душевных качествах.
Если бы он мог доверять ей. Но после истории с Джемом Расс не знал, что и думать.
– Но ведь я не сделал ничего особенного! – удивился Расс, втайне надеясь, что разговор на этом не закончится и Танзи подробно объяснит, что именно у нее вызывает восхищение.
– Насколько я поняла, твоя жизнь поначалу не складывалась. В юности тебе случалось попадать в различные истории, и в результате ты оказался за решеткой. Но это заставило тебя задуматься. Ты не озлобился, не возненавидел всех на свете. Ты смог построить ранчо и создать свой мир практически из ничего. У тебя есть преданные товарищи, которые готовы разделить с тобой любые тяготы. А это дорогого стоит. Кстати, не у каждого хватило бы мужества признаться в том, что он не умеет читать.
– Будь я мужественным, давным-давно попросил бы кого-нибудь научить меня читать.
Ее голос смягчился:
– Не знаю, как ты жил раньше, до моего приезда в Боулдер-Гэп, но мне кажется, тебя гнетут еще какие-то проблемы.
Рассу показалось, что его ноги приросли к полу. Он вдруг потерял способность двигаться. Никто никогда не интересовался его проблемами. Даже Бетти. Она вообще не шла ни в какое сравнение с Танзи. Расс почувствовал странную дрожь в коленях. Ему казалось, что он сейчас упадет.
– Ведь ты написал обо всем этом, – сказала Танзи, показывая на исписанные мелкими буквами страницы. – И я поняла, что ты совсем не такой, каким кажешься. Думаю, придет день, и горожане устанут слушать измышления Стокера и увидят в тебе то, что я вижу уже сейчас.
Это были самые приятные слова, какие ему довелось когда-либо слышать в своей жизни. Но они тут же вернули Расса к жестокой реальности.
– Они никогда не перестанут слушать Стокера. Эти люди понимают только силу.
– В тебе есть сила, и ты способен отстаивать собственные интересы. У тебя также есть сердце, ты можешь чувствовать и ценить то лучшее, что дает жизнь: любовь, дружбу, любимое дело. Ты удачливый человек.
Почему же тогда ему так плохо, спрашивал себя Расс. Разумеется, он знал, что он сильный человек, и ценил в себе эту силу. Но Расс ненавидел эту «чертову чувствительность», которой так восхищалась Танзи. Чего-то главного не хватало в его жизни, и с этим нельзя было не считаться. Как было бы просто жить, если бы он любил только деньги, как Стокер. Как Стокер контролировал бы других и выполнял собственные прихоти. Чем эта женщина так привязала его к себе? Почему он не мог ее забыть? Своим отказом выйти за него замуж Танзи причинила ему боль. Хотя изначально он не собирался на ней жениться. Да и теперь считал, что она ему не пара. И все же ей единственной Расс признался, что не умеет читать, а потом излил ей душу.
– Ты по-прежнему не соглашаешься выйти за меня замуж, все в Боулдер-Гэп ненавидят меня. Я чувствую себя несчастным.
– Ты обязательно найдешь ту, которая будет тебя любить и сделает счастливым. Бетти Хикс тебя любит. Она…