– Отойди от этого ящика, – приказал Джейк. – Отойди к стене.
   Девушка облизнула губы. Затем она три раза хлопнула по крышке.
   – Вооруженный мужчина, – сказала она, шевеля лишь уголками губ, прежде чем начала выполнять приказание.
   – Кто ты…
   – Я прошу тебя сбросить… о, привет, Джейк. – Крышка гроба соскользнула в сторону, и оттуда появилась Хильда, сжимая в каждой руке по бластерному пистолету, направленному на него. – Теперь ты не должен сетовать на то, что я запоздала и на этот раз.
   – И вот этот человек и есть ваш знаменитый муж, миссис Пейс? – спросила Пэм Хоки, стоя у стены. – Он выглядит еще мрачнее, чем я ожидала.
   – Да, таким видом он отпугнул уже массу людей. – Хильда выбралась из гроба. – Неплохой способ проникнуть сюда, как ты думаешь? Мы оставили Брауна на острове, вместе с персоналом колледжа, которых нам пришлось временно вывести из строя. Затем прилетели сюда в их летающем вагоне, предварительно расспросив обо всем экипаж, приземлились в обозначенной точке и по секретному туннелю добрались до этого места.
   – Восхитительно, – прокомментировал Джейк. – Ты можешь помочь мне обезвредить несколько человек здесь, внизу. А затем мы должны подумать, как поставить сети на неуловимого доктора Лоскутика.

Глава двадцатая

   Джейк обошел кругом огромных размеров лимонного цвета кровать, поглаживая рукой подбородок.
   – Не так уж и плохо, как мне кажется.
   – А что это может значить, «не так уж и плохо», болван? Эта старая кровать выглядит ужасающе великолепно. Я не шучу, приятель.
   Присев на корточки, Джейк сложил пальцы таким образом, будто показывал, что продолжает изучать кровать. Он кивнул через плечо одному из ТВ-операторов.
   – Как это выглядит?
   – Весьма убедительно, мистер Пейс. Ведь я снимал шоу Фенси Донтридер вот уже в течение почти трех лет.
   – Ну, что я говорила тебе, бестолочь? – сказала Хильда, которая теперь полулежала на круглой плавающей кровати. На ней был надет парик, преображавший ее в платиновую блондинку, и минимальное количество одежды.
   Удовлетворенно кивнув, Джейк прошел через пространство телестудии и встал рядом с Гюнтером Стулом.
   – Ну, так что вы думаете?
   – Я принимаю это, – ответил мордастый секретарь «Шоу-Биз». – Разумеется, я не постоянный зритель всех шоу, которые дает Фенси Фокас, и, возможно, я просто подавлен тем, как играет ее роль Хильда.
   – Мы должны одурачить доктора Лоскутика.
   – А мне очень бы хотелось, и я надеюсь на это, одурачить еще и Ремблина Билли.
   – А разве вы еще не сообщали Президенту о том заговоре, который затеяла Фенси Донтридер и Женская Мафия?
   – Мы договорились еще сегодняшним утром, когда я прибыл в Монтерей, что мы будем держать в секрете арест Фенси до тех пор, пока не будет пойман этот малый по имени Лоскутик, – напомнил ему Стул. – На мой взгляд, для наилучшего исхода дела я должен был поступить именно так. Хотя, должен заметить, Президент весьма мрачен в последнее время, и видимо потому, что последняя вечерняя передача с участием Фенси Донтридер, была перезаписью старого шоу, а также и от того, что ему не удается как обычно позвонить ей вечером по телефону.
   – Так вот каким образом Фенси Донтридер умудрялась узнавать о большей части тех мер, которые намеревался предпринять Президент, Гюнтер. Вот из этих самых дурацких звонков, которые позволял себе Ремблин Билли.
   – Джейк, я намерен выложить все это ему после того, как мы закончим это дело.
   Джейк поднялся на ноги.
   – Побольше томности, Хильда.
   – Как это пришло тебе в башку? – Стараясь внушить отвращение, Хильда потянулась словно кошка, погружаясь в многочисленные кружева, которыми было отделано постельное белье.
   – Может быть, следует почаще дотрагиваться до груди.
   – Почаще? Ведь предполагается, что я изображаю Фенси Донтридер, не так ли?
   – Мы выходим в эфир через три минуты, мистер Пейс, – сказал стоявший рядом с Джейком благоухающий мужчина в костюме небесно-голубого цвета. – Я все раздумывал, с того самого момента, когда вы только появились в нашей маленькой студии, над тем, а не мог ли я встречаться с вами прошлой ночью в Гей-Тауне…
   – Все на своих местах, – сказал Джейк, обращаясь к режиссеру.
   – Очень жаль, но теперь вы должны выйти из кадра, чтобы мы могли сделать последние приготовления.
   Джейк, опираясь коленом о кровать, наклонился к жене и проговорил:
   – Удачи, дорогая, и будь осторожна.
   – Мне? Быть осторожной? Но ведь это не я испытываю судьбу, подставляя себя в качестве мишени.
 
   Уставившись с отсутствующим взглядом в темноту океана, Джейк передвинул деревянную куклу со своего левого колена на правое.
   – Как ты можешь быть таким дураком, Корки?
   – Гм, это потому, мистер Мак-Гинти, что я изображаю самого себя.
   – Губы, – сказала Хильда, расположившаяся в подвесном стуле около окна. Сейчас они находились во временно арендованном доме на океанском пляже.
   – Гм, о чем это говорит эта приятная дама, мистер Мак-Гинти?
   – Она всего лишь наводит критику, Корки.
   – Но твои губы движутся, – продолжала настаивать Хильда.
   – Хильда, ты просто не в состоянии оценить всю тонкость моего персонажа, – ответил Джейк, вновь переставляя куклу на левое колено. – Всякий, кто смотрел настоящее шоу «Престон Мак-Гинти & Корки», прекрасно знает, что Мак-Гинти относится к разряду тех чревовещателей, чьи губы могут двигаться достаточно заметно. А теперь, последи за этим.
   – Гм, мистер Пейс, – казалось продолжала говорить кукла, – что я должен сделать, чтобы заполучить вот такую, как ваша, жену?
   – Ну, Корки, ты можешь попробовать разбить зеркало или прогуляться под лестницей, или…
   – Твои дурацкие губы и сейчас все так же двигаются, Джейк.
   – Профессиональная зависть, – сказал Джейк со своего насиженного места на плавающем диване.
   – Это что, подкоп под мое выступление, когда я изображала Фенси Донтридер? Гюнтер уже сообщил, что мне удалось одурачить даже Ремблина Билли.
   – Не велико достижение.
   – Гм, а разве наш Президент тоже глуповат? – спросил Корки.
   – И даже не собирается исправить это.
   – Вот это, черт возьми, радует меня. Если я буду оставаться самим собой, то могу поглупеть настолько, что в один прекрасный момент стану Президентом, мистер… кстати, а кто вы сейчас: мистер Пейс или мистер Мак-Гинти?
   – Это зависит от настроения миссис Пейс.
   Хильда поднялась со стула.
   – Я знаю, почему ты с великой радостью преобразился в этот образ.
   – Я просто-напросто стараюсь навести лоск на мой талант чревовещателя. Ведь завтра ночью я должен занять место настоящего Престона Мак-Гинти на выступлении в Вигриш Венити, разве ты забыла?
   – Вот в этом-то и состоит истинная причина твоей радости, Джейк. – Она прошлась по просторной гостиной. – Я подставила тебя как очередную мишень для доктора Лоскутика, послав тебе букет красных-красных роз. И вот теперь ты беспокоишься, выбитый этим из колеи…
   – Ты действительно считаешь, что я боюсь какого-то сумасшедшего в грязном костюме?
   – Мне не нравится твоя привычка делать из себя подсадную утку. – Она положила ладонь на его шею.
   – Ведь Гюнтер просто не сможет удержать под контролем все произошедшее в течение последующих двух недель. А как только доктор Лоскутик узнает, что Фенси Донтридер и вся ее Женская Мафия находятся под следствием, он просто исчезнет. А вместе с ним исчезнет и его убийца, – сказал Джейк, опуская куклу на пол. – Поэтому мы просто должны заставить его выйти из укрытия как можно раньше. А со мной в роли Мак-Гинти это пройдет совершенно безопасно.
   – Безопасно для мистера Мак-Гинти. – Она присела ему на колени. – Джейк, ты должен согласиться, что доктор Лоскутик сейчас находится на грани безумия. Я знаю, что Фенси переправила ему приличную сумму денег, стараясь заставить его работать на нее, но с его стороны было бы довольно глупо использовать своих синтезированных людей только для убийства.
   – Это выглядит как самая обычная месть. – Джейк обнял ее рукой за спину. – Это тот же мотив, который двигает убийцами или снайперами, подобных тому, которого Фенси подсылала к нам в Коннектикут. Все это в конце концов приводит назад, к обществу, которое игнорирует личность, и так далее…
   – Ну хорошо, возможно, что разобрались с его мотивами. Но какая может быть уверенность в том, что этот Лоскутик-мен не убьет тебя?
   – Я принял все меры предосторожности.
   – Такие же, как и в случае с Сентиментальным Сидом?
   Джейк перестал гладить ее.
   – Я работал там с участием Дикого Кота.
   – Кстати, а как Дикий Кот? Ведь вполне возможно, что он попытается вновь влезть в это дело…
   – Он, как я надеюсь, еще сутки будет отсыпаться после станлеума, – уверил ее Джейк. – Пока мы дожидались людей от Гюнтера, я упрятал нашего сонного приятеля на одной фруктовой ферме на окраине Монтерея. Сейчас, как мне кажется, нам нечего беспокоиться о нем.
   – Но у него есть привычка появляться везде неожиданно.
   – На этот раз не получится.
   Хильда недоверчиво покачала головой.
   – А что хотел Стеранко Сифонер, когда звонил сюда?
   – Как всегда, денег.
   – За что?
   – Я покажу тебе это завтра утром, когда получу. Он должен предать мне по факсу.
   – Это что-то такое, что поможет тебе?
   – Возможно, – ответил Джейк. – Серанко отыскал копию книги, которую доктор Лоскутик пытался продать еще до того, как ушел в подполье. Можно предположить, что в ней он описал весьма подробно некоторые процессы своей работы.
   Хильда тем временем расстегнула застежку его костюма.
   – А как насчет того, чтобы заняться любовью?
   – Я был бы не прочь.
   – Может быть, в последний раз, – заметила она.
   – Гм, не нужно быть такой пессимистичной, – посоветовал Корки откуда-то с пола.

Глава двадцать первая

   Придерживая рукой куклу, Джейк прошел за кулисы Театра-Варьете в Санта-Монике. На нем был одет знакомый всем клетчатый костюм и ужасный зеленый парик, что и должно было создать иллюзию настоящего Престона Мак-Гинти. Огромное куполообразное здание театра размещалось на самом берегу океана, и ночной ветер свободно проникал туда, чуть покачивая декоративные панели из разноцветного стекла.
   Мимо Джейка быстрым галопом пробежал медведь, катящий велосипед.
   – Все находятся на своих местах, Джейк, – тихо сообщил он, издавая рычанье.
   Джейк только кивнул в ответ, продолжая наблюдать за номером, происходящем на сцене театра.
   Медведь исчез.
   Базино & Маркус выступали со своим известным номером «Удивительная Школа», и огромная аудитория с энтузиазмом принимала их.
   – Что это ты притащил, болван?
   – А это я принес вам яблоко, учитель.
   – Да разве бывает яблоко таким полосатым?
   – Ну, тогда, может быть, это арбуз.
   Джейк только покачал головой.
   – Мне остается только радоваться за них, если все смеются над такой чепухой.
   – А я знаю вас.
   Обернувшись, он увидел смазливую темноволосую девушку, обнаженную выше талии, которая неуверенно улыбалась, глядя на него.
   – Возможно, возможно, детка. «Мак-Гинти & Корки» знают многие.
   – Но, как мне кажется, вы не были Мак-Гинти, когда я видела вас в последний раз. – Она задумалась, чуть нахмурив брови. – Клянусь, что вы были в приемной ТВ КОБ-1 не более чем несколько дней тому назад.
   – Мак-Гинти & Корки не выступают в таких сортирах, как КОБ-1, детка.
   – Возможно, что мы встречались где-то еще. Я работаю клерком в приемной КОБ-1, но кроме того я еще и член Общества Пупка.
   – Гм, очень трудно узнать тебя без традиционного мешка, – заметил покачивающийся Корки.
   – Он просто милый. А вы совершенно уверены, что никогда не были на КОБ-1, прикидываясь мистером Чамберсом из…
   – Мы работаем здесь, в Санта-Мон, вот уже ровно две недели, сестренка, – ответил ей Джейк, поправляя парик. – А что, детки, старина Вигориш нанял и вас?
   – Да, это наша первая ночь на этом шоу. Мы должны заменить Динамо Дейзи, известную как Женщина с электрической грудью. Предполагают, что у нее произошло короткое замыкание.
   – Да, уж лучше забраться в твой костюм, – заметил Джейк, притворяясь, что продолжает смотреть за продолжающимся номером, во время которого Маркус съездил Базино по голове пучком сельдерея.
   – Я проучу тебя, бестолковый лентяй.
   – Продолжайте в том же духе, учитель, и я подарю этот арбуз тому парню, у которого я его украл.
   – Пожалуй, я отправлюсь за моим мешком, – сказала член Общества Пупка. – Приятно было встретиться с вами еще раз, а может быть, этот раз всего лишь и первый. – Она вновь улыбнулась и направилась в одну из театральных уборных.
   – Гм, а я-то думал, что вы мастер по маскировке, босс.
   – Не думаю, что она хорошо могла рассмотреть меня с этим мешком на голове.
   – Интересно, что они придумают на этот раз? – спросил чей-то угрюмый голос, раздавшийся сзади Джейка. – Это будет номер с морковью?
   – Если им удалось вызвать такой достаточно большой смех с сельдереем, то они наверняка получат его и с морковью, – сказал Джейк, обращаясь к грузному фокуснику, который вышел из комнат для переодевания.
   – Они занимают мое время, – объяснил фокусник, подергивая торчавшую клином бороду. – Ведь люди буквально стадами валят сюда, чтобы посмотреть на меня, а не на этих дурацких комиков. Им нравится Брикстоун, артист, демонстрирующий удивительное освобождение. Им нравлюсь я.
   – Гм, он такой же глупый, как и я, – заметил Корки. – А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок.
   – Я презираю чревовещателей, которые говорят подобное, – продолжал человек, называвший себя Брикстоун. – И используют куклы, чтобы прикрываться ими.
   – А мне-то казалось, что они пришли поглазеть на девчонок, – с усмешкой повторил Джейк. – Ну как, теперь лучше?
   – Мне некогда заниматься тобой. – Фокусник оттолкнул Джейка в сторону, и прежде, чем Базино и Маркус закончили свой последний поклон, он проскользнул на сцену.
   – Какая у него чудесная борода, – заметил Джейк.
   – Такая же настоящая, как и твои зеленые волосы, – сказала кукла.
   – Да, но я-то сразу узнал его, а вот он меня не узнал.
   А на сцене, под светом ярких плавающих прожекторов, Брикстоун высоко вверх поднял обе руки.
   – Никто в мире не может исполнить это удивительное исчезновение, кроме как ваш покорный слуга, – проговорил он ожидающей аудитории.
   – Мы идем вперед. Джейк двинулся через затемненное пространство сзади сцены.
   И в тот момент, когда Брикстоун обратился к публике с очередным вопросом:
   – Могу ли я пригласить кого-нибудь из зрителей, чтобы он помог запереть меня вот в этом ящике, из которого невозможно сбежать? – Джейк стрелой помчался на сцену прямо от первого зрительского ряда.
   – Убирайся, – пробормотал Брикстоун, стараясь отделаться от присутствия Джейка.
   – Но ведь зрителям это очень понравится, – настаивал Джейк.
   Сотни людей уже смеялись и аплодировали им, будучи уверенными, что это настоящая пара Мак-Гинти & Корки.
   – Гм, я думаю, что я ничуть не худшее подставное лицо, в сравнении с этим парнем, – заметил Корки.
   – Это нарушает всю этику шоу-бизнеса, – запротестовал артист, обещавший порадовать публику удивительными исчезновениями.
   Джейк усмехнулся, глядя на аудиторию.
   – Я думаю, что он просто боится и не хочет разрешать специалисту запереть его в этом ящике. А что вы думаете на этот счет?
   – На-ко-вы-ку-си!
   – Давай чистый спорт!
   – Давай фокус!
   – Брикстоун не боится вызова, – заревел фокусник. – И поэтому я залезаю в этот ящик. Я прошу этого джентльмена проверить, надежно ли я буду заперт в нем.
   – Мы бы хотели проверить эти замки, – заметил Корки.
   – Проверяй их все, молодой человек, – пригласил Брикстоун.
   После того как инспекция была закончена, Джейк сказал:
   – Леди и джентльмены, все замки самые настоящие. Это только доказывает, каким исключительным даром должен обладать человек, чтобы сбежать из-под них.
   – Я покажу вам это. – Фокусник забрался в металлический ящик и вытянулся на его дне. – Закрой крышку, а затем обмотай вокруг него цепи и…
   – Давай сделаем чуть-чуть посложнее. – Джейк выудил из кармана пару наручников. – Ведь для тебя не составит никакого труда так же легко отделаться и от них, верно? – Он поднял металлические браслеты как можно выше, чтобы они засверкали в лучах прожекторов.
   – Брикстоун может вывернуться из любых известных наручников. – Сжав губы, он протянул вверх руки.
   Джейк защелкнул наручники.
   – В следующий раз, когда ты вновь захочешь представиться Брикстоуном, сделай себе более естественную бороду, Дикий Кот. – С этими словами он накрыл федерального агента крышкой.
 
   – Он не должен был вынуждать тебя к этому, – сказал Джейк, обращаясь к седоволосому Лоренцу Вигориш. – Это нарушает правила шоу-бизнеса.
   Низкорослый владелец театра с беспокойством продолжал смотреть на окрученный цепями ящик, который в конце концов пришлось оттащить за кулисы, когда стало ясно, что Брикстоун не сможет немедленно выбраться оттуда.
   – А вот это уже нарушает мою честь по отношению к нему, – заметил он.
   – Я ящике есть отверстия для вентиляции, – сказал в свое оправдание Джейк. – И я уверен, что Брикстоун будет ужасно смущен, когда вы извлечете его оттуда после того, как он израсходует весь запас своих возможностей для побега, Лоренц.
   – Обычно ему удавалось проделать это очень быстро. Но сегодня ночью, при полном зале, он потерпел фиаско. – Вигориш пнул ногой ящик. – Что с тобой случилось, Брикстоун? – Он даже приложил ухо к металлической поверхности. – Я даже не слышу, как он старается выбраться оттуда.
   – Ведь только сегодняшним вечером он убеждал меня, что владеет совершенно новым восточным методом освобождения, – пояснил Джейк хозяину, который был уже не вполне уверен, что разговаривает с подлинным Престоном Мак-Гинти. – Этот метод включает медитацию и переход в состояние, подобное стрессу.
   – Но такой метод не дает больших сборов в театральной кассе, – сказал Вигориш. – Мы оставим его, как есть. Ну, а когда он окончательно выберется оттуда, скажи ему, что я хотел бы немного поговорить с ним на тему восточного мистицизма.
   После того как хозяин варьете удалился, Корки заметил:
   – Гм, держу пари, что этот маленький лгун в наручниках может что-то проделать, находясь в стрессовом состоянии.
   – Возможно, Корки. Я не так силен в последних достижениях восточных методов. – Теперь, убрав с дороги Дикого Кота, Джейк целиком сосредоточился на своей роли подсадной утки.
 
   Джейк сделал уже третий поклон, высоко подбросил куклу и поймал ее. Несмотря на то, что он постоянно улыбался восторженным зрителям, на душе у него было неспокойно. Он выступил по полной программе и повторил два номера на бис, но так и не заметил ни одной попытки нападения.
   В глубине кулис уже собрались девицы из Общества Пупка. Они изо всех сил старались показать ему, что им пора выходить со своим номером и он должен освободить для них сцену.
   – Не сработало, – пробормотал он, покидая огни рампы.
   – Что за свинство, что за наглость, – заметил кто-то из Общества Пупка, когда он проходил за кулисы. – Вы занимали сцену лишних девять минут.
   – Я старался как мог, подогревая публику для девиц-чревовещательниц, – ответил он на ходу.
   Джейк чувствовал, как у него ныли плечи. Когда он добрался до своей уборной в нижней части здания театра, ноги его едва передвигались, а свою куклу он волочил за одну руку.
   – Это провал, Джейк, – сказал Гюнтер Стул, сидевший на вращающемся стуле рядом с гримировочным зеркалом. – Твой достойнейший всякого уважения план рухнул. Во всяком случае, так кажется мне.
   Джейк сморщил нос, а на его лице появилась одна из самых странных улыбок.
   – Ты бы лучше позаботился о себе, – сказал он мордастому собеседнику. – Ты, должно быть, съел слишком много устриц в Сан-Франциско, и от тебя все еще слегка попахивает лавровым листом.
   – Сан-Франциско? Что ты хочешь сказать, Джейк? Я не был там…
   – Гюнтер Стул действительно не был, но ты там был, Лоскутик-мен.

Глава двадцать вторая

   – Мы решили пополнить тобой нашу коллекцию, – сказал Лоскутик-мен, чей облик полностью совпадал с обликом Гюнтера Стула. Только в непосредственной близости можно было заметить тончайшие шрамы, оставшиеся после трансплантации. Едва различимый белесоватый шрам окружал левое запястье, и слегка сморщенная волнистая линия шва замыкалась вокруг шеи.
   – Взрыв? Электрошок? – спросил Джейк, усаживаясь на второй, последний в этой комнате стул и пристраивая куклу на коленях.
   – Между прочим, все эти словесные увертки, Пейс, вряд ли тебе сейчас помогут. Пользуясь обликом Стула, я удалил большую часть охраны и агентов секретной службы, прежде чем явился сюда. Как я обнаружил их? Это вполне разрешимая задача для той части моих мозгов, которую я позаимствовал от Хууду Хэннигана, который известен тебе, как похититель разума.
   – Так, значит, вот таким образом ты догадался, что я на самом деле не Престон Мак-Гинти?
   – Для этого не надо иметь большого ума, Пейс. Раз уж мне удалось выследить Дикого Кота Брашера, изображавшего из себя иллюзиониста, то я сразу понял, что ты тоже должен быть здесь. Частично я синтезирован, ты можешь не поверить в это, из останков недавно умершего профессора Меморекса, который никогда не забывал встречавшиеся ему лица. И вот после того, как я выследил Дикого Кота из-за его неудачной маскировки, я насторожился. А когда ты довольно бесцеремонно вторгся в его выступление, то я почти сразу угадал, кто находится передо мной.
   – И, следовательно, ты должен был сообразить, что попал в ловушку. Почему ты не отказался от этого плана?
   – Я обсуждал это с доктором Волвертоном посредством телепатии, и он, будучи большим твоим поклонником и почитателем, увидел во всем этом чудесную возможность добавить тебя к нашему запаснику, – объяснил Лоскутик-мен. – Да, да, доктор предполагал использовать части тебя в своих последующих работах по синтезу композиционных человеческих организмов. Итак, я изменил свое лицо, и вот я здесь.
   – В каком диапазоне ты обычно связываешься с ним?
   – Тебя, видимо, интересует, где он находится? Он находится на 2-ой парковочной стоянке, там же находится и его грузовой автолет.
   – В таком случае, наши люди должны были бы заметить его.
   – Он замаскировался под продавца дешевых продуктов, а его автолет похож скорее на товарную платформу, обычно используемую в таких случаях. – Лоскутик-мен рассмеялся голосом Шокера Фулсона. – Так что не думай, Пейс, что ты и этот глупый Дикий Кот являетесь единственными специалистами по маскировке.
   Джейк похлопал куклу по голове.
   – Ну, раз уж тебе удалось обмануть меня, так как же ты собираешься доставить меня к доктору Лоскутику?
   – Доктора Волвертона ничуть не беспокоит это прозвище, и особенно теперь, когда его работа уже находит признание, а он начинает пожинать плоды вполне обоснованной мести. – Синтезированное существо поднялось на ноги.
   – В таком случае, отправляемся к доктору Волвертону.
   – Этой ночью не будет ничего сверхоригинального. Вместо того, чтобы переправить тебя телекинетическим способом, я просто сброшу твои останки вон в тот дорожный чемодан. А когда мое лицо будет переделано так, что не будет ничем отличаться от твоего, я заброшу тебя в грузовой автолет, и мы вместе с доктором растворимся в ночи. – При этом он еще на шаг приблизился к Джейку. – Ведь во время твоей, теперь уже заканчивающейся, карьеры тебе не раз встречался Дефиш Гарвиш? Да, да, клетки моего мозга, доставшегося мне от профессора Меморекса, помнят об этом. Теперь часть его мозга, которым когда-то пользовался в своей работе Дефиш Гарвиш, встроена в меня. Ты ведь знаешь, что он мог заставить умереть лишь одним желанием. Просто, чисто и без лишней суеты. При этом Лоскутик-мен потер свои явно непохожие одна на другую руки. – Так что сейчас я… Хууду что-то пытается сказать мне. Ты задумал что-то очень опасное, Пейс, и пытаешься скрыть это от меня, используя тибетскую систему блокировки сознания. Я предупреждаю тебя…
   – Когда-то доктор Волвертон написал книгу. – При этом Джейк хлопнул рукой по полой спине куклы. – И в этой книге он описал большую часть проделанной им работы по созданию синтезированных людей. Там даже были подробно изложены все их слабые стороны. Оказывается, что это произведение его изощренного ума может быть очень легко уничтожено с помощью определенного вида ультразвуковых волн.
   – А почему он написал об этом в своей книге?
   – Тщеславие. – С этими словами Джейк привел в действие ультразвуковой пистолет, который только сегодня в полдень он встроил внутрь Корки.
   – Мне стоит лишь пожелать… и ты окажешься в испуге… чтобы уничтожить этот спрятанный тобой… – Лоскутик-мен сделал предостерегающий знак. Затем его пальцы стали опадать. Он даже наклонил голову, наблюдая, как они шлепаются на пол комнаты.
   В следующий момент его голова отделилась от шеи. Она стукнулась рядом с ногой Джейка, прежде, чем закатилась под стол, теряя по дороге уши.
   Затем отвалилась рука, а вслед за ней нога. Все фрагменты синтезированного тела один за другим с глухим стуком, сопровождаемым брызгами, шлепались на пол. Кожа и мышечная ткань обволакивали одежду, кости прорывали расползавшуюся вязкую массу, освобождая дорогу вываливающимся внутренностям.
   Джейк отскочил назад от этой кучи нечистот, в которую превратился Лоскутик-мен, выключил ультразвук и положил Корки на полку.
   – Ну вот, часть работы сделана, – сказала кукла.
 
   – Покупайте, покупайте, пока они еще не кончились! Дешевая соевая закуска! Где твои мозги, болван? – Доктор Лоскутик был одет в костюм продавца и стоял рядом с передвижным торговым прилавком, делая вид, что зазывает клиентов, выходящих из куполообразного здания театра.
   И тогда Джейк, придерживая на плече пустой дорожный чемодан, заметил, обращаясь к нему:
   – Этот Пейс оказался весьма сложным противником. Пришлось с ним повозиться.
   – Брось его в багажник, и мы отчаливаем в Ангейм, – сказал доктор. – Мы можем использовать его по частям для того, чтобы создать новую команду синтезированных людей. С их помощью я освобожусь от контроля со стороны Женской Мафии, которую создала эта полоумная Фенси Донтридер. Я слишком долго подвергался притеснениям, но теперь, как видно, судьба посылает мне кое-что, и мой день уже не за горами. Нельзя удержать гениального человека в стороне от больших дел, друзья мои, я предупреждаю вас, что в один прекрасный день он вырвется на свободу! Да, да, он ворвется в ваши роскошные гостиные и в ваши…
   – Это что, настоящая кислая капуста?
   – Что?
   – Да в вашем передвижном прилавке. Это должно быть очень здорово, соевая закуска с настоящей кислой капустой. – Джейк забросил в багажник чемодан.
   – Кислая капуста? Я стою на пороге мировой славы, а ты… интересно, какую часть своих мозгов ты сейчас используешь, чтобы думать о капусте?
   – Да все ту же часть, принадлежащую Пейсу, доктор Лоскутик.
   – Не хочешь ли ты сказать, что… а-а-а-а-а….
   – Вот именно. – Джейк выхватил стенган из под одежды. – Боюсь, путь к славе заканчивается для тебя вот на этом самом месте.
   – Да, тебе слишком хорошо удалась эта роль, роль Лоскутик-мена, изображавшего тебя самого. Все было очень правдоподобно, вплоть до этих едва заметных шрамов, – только и сказал взъерошенный доктор. – Какая жалость, что мне не удастся раскроить тебя на куски.
   – Да уж, – заметил Джейк.
 
   Из видеофона доносились звуки гитары.
   – Ну хорошо, спасибо. – Джейк стоял одной ногой в алькове, где размещался видеофон. – Надеюсь, твое отношение к этому окажется правильным. Я уверен в этом. До свидания.
   Хильда не торопясь вошла в гостиную их дома в Вест-Реддинг.
   – Кто это был?
   – Президент, – ответил ей муж. – Он позвонил нам, чтобы отдать должное нашей работе по делу Лоскутика, несмотря на то, что это стоило тюрьмы его кумиру. В конце он даже сыграл мне несколько аккордов из своего старого хита «Счастлив, как гончий пес в жару».
   – Но он перенес арест Фенси довольно сносно?
   – В какой-то момент на его глазах блеснули слезы.
   – Да, пожалуй если бы я играла на гитаре так же плохо, как он, я бы тоже расплакалась. – Хильда прошла к окну, чтобы полюбоваться сумерками.
   – И несмотря на твое мнение о его игре, Ремблин Билли посылает тебе свои наилучшие пожелания. Он очень доволен тем, как мы вели это дело.
   – Мы?
   – Кажется, я вновь слышу обиду? – сказал Джейк, приближаясь к ней.
   – Вовсе нет. – Хильда говорила, не отворачиваясь от окна. – Я хотела лишь напомнить, что это ты настоял на том, чтобы я не участвовала в завершающей стадии, сам сыграл роль подсадной утки и схватил доктора Лоскутика буквально голыми руками.
   – Ты изображала Фенси, я изображал чревовещателя. И та и другая часть этого стратегического плана были одинаково важными. А как ты смотришь на то, чтобы отправиться на Таити?
   Она повернулась к нему, удивленно поднимая брови.
   – Мы получили новую работу?
   – Нет. Мне кажется, нам необходим отпуск, – сказал Джейк. – Если мы отправимся прямо сейчас, то сможем успеть на кинофестиваль, который начинается там.
   – Иду собирать вещи, – сказала Хильда.
   – Поторопись, – сказал Джейк.
 
   –
   трилистник – символ Ирландии
   Deathwish – желание смерти