– Вот сюда, вот сюда. Ведь считается, что ты без труда можешь отыскать дорогу в сплошной тьме. Разве это не тебе однажды в Париже довелось преследовать вампира в канализационном стоке?
   – На самом деле это была горилла с самыми настоящими человеческими мозгами, – ответил Джейк своему, пока еще невидимому собеседнику. – И это происходило в верхней части реконструированной Эйфелевой башни, вечером, в самом начале десятого.
   – Не могу поверить в это, поскольку я буквально держу на кончиках собственных пальцев гораздо больше информации о твоих делах, чем какая-либо частная или общественная служба информации во всем этом мире. А теперь садись.
   Вспыхнул свет. Металлическая дверь с легким шорохом закрылась за Джейком.
   Стеранко Сифонер сидел в кресле-качалке из настоящего дерева. Это был маленький человечек лет тридцати, с абсолютно лысой головой, ростом не более пяти футов, одетый в свободного покроя костюм лимонного цвета. Со всех сторон его окружали различного рода электронные устройства и другое оборудование, наставленные в таком беспорядке, разобраться в котором мог только сам Стеранко. На разных уровнях покачивались плавающие шарообразные телевизионные установки, и дополнительные телемониторы были встроены в стены и потолки. Несколько экранов с мерцающим на них изображением находилось у него под ногами.
   – А как поживает твоя скромница-жена?
   – Как и положено.
   – У меня есть еще одна маленькая причуда, – сказал Стеранко своим до пронзительного высоким голосом. – Две тысячи долларов.
   – Всегда одно и то же, – заметил на это Джейк, устраивая свой зад на краю чуть наклонного стола, где находился пульт управления поиском информации.
   – Это мой обычный гонорар, умник. – Маленькая рука, которую протянул карлик, была обтянута лимонного цвета перчаткой. – А ты до сих пор не сделал никаких комплиментов ни по поводу моего нового костюма, ни по поводу моих новых апартаментов.
   – Что касается беспорядка, то он такой же, как и всегда. Костюм, пожалуй, на размер маловат, или, может быть, это ты стал на размер больше? Ты действительно хочешь получить с меня 2000 долларов за информацию?
   – Я назначаю такую цену, чтобы большинство людей просто отказывалось от моей стряпни.
   – Правительству следует усилить налоговый контроль, – заметил Джейк, доставая две свернутых тысячадолларовых банкноты.
   – Ты хотя бы заметил, куда ты уселся, Джейк? Ведь это одна из последних моделей компьютеров фирмы «Тексис Инструмент».
   Джейк похлопал рукой по устройству, не превышающего по размерам СВЧ-печь.
   – Я слышал, что эта машина была все еще в стадии разработки.
   – Да, это так, и перед тобой одна из экспериментальных моделей. – Он наклонился в кресле, забирая деньги из руки Джейка. – Тебе не довелось увидеть сегодня на экране свою неповоротливую и неуклюжую жену? Я думаю, что скорее всего нет, потому что ты не додумался включить швейцарское телевидение. – При этом Стеранко указал на один из плавающих ТВ-приемников.
   На объемном цветном экране появилось изображение. Это были Хильда, Грета и еще две голых девицы, составлявших струнный квартет «Обнаженные Тени».
   – Вот, Джейк, взгляни, что вынуждена делать твоя жена, чтобы зарабатывать кусок хлеба. Устроить такой парад, что все ее прелести так и свешиваются с экрана. Вот это, я понимаю, жизнь.
   Усмешка буквально растаяла на лице Джейка.
   – Ты должен переписать мне это.
   – Сто двадцать долларов.
   – А теперь, что ты можешь сказать по поводу Мафии Непрофессионалов?
   – Это просто. – Он наклонился, чтобы нажать кнопку на панели управления, лежавшей под креслом.
   Из спрятанного где-то среди беспорядочно нагроможденной аппаратуры громкоговорящего устройства раздались голоса.
   – …мать не одобрит этого.
   – Мы не сможем справиться с этим проклятым делом, Бобби.
   – Но разве мы перестали быть Мафией Непрофессионалов? Мы достаточно сильны… Так при чем же здесь Мом? Она сама говорит, что мы являем собой самый мощный преступный синдикат, когда либо существовавший до сих пор. И мы до сих пор не можем узнать, кто совершил убийства всех этих эстрадных артистов.
   – Мы имеем лучших людей в Округе Колумбия, и я подключил едва ли не шесть самых лучших информационных центров для решения этой проблемы, и… ничего, кроме тупика, так что…
   – Записей, подобных этой, у меня хватит на несколько часов. Это, может быть, и не шелуха, но из них нельзя извлечь почти никакой пользы, кроме как уяснить себе, что МН на самом деле не знает, кто мог убить этих неудачников.
   – А ты?
   – Ну не за две же тысячи долларов.
   – Но ты знаешь?
   – Я могу узнать это, Джейк. Причем, сидя прямо здесь, я могу решить все это столь запутанное дело намного быстрее, чем можешь ты и твоя жена, вжившаяся в роль странствующей актрисы и объездившая чуть ли не весь мир.
   – А что ты можешь сказать о настоящей Мафии? Не может ли это быть своего рода возмездием с их стороны? – спросил Джейк.
   – Неплохой вопрос. – Стеранко повернул ногу в желтом ботинке, чтобы щелкнуть еще одним рычагом на пульте, прислоненном к киноаппарату середины двадцатого века.
   Наверху, почти под самым потолком засветился один из экранов.
   – Ну, хорошо, хорошо, я скажу вам! – Около стены, опираясь на нее, стоял темноволосый молодой человек с разбитым в кровь лицом. – Это мог быть… это… а-а-а…
   – Болван, ведь ты убил его.
   – Да, временами это случается.
   – Он собирался что-то рассказать нам.
   – Я слишком крепко стукнул его. Теперь мы должны найти вместо него нового мафиози.
   Двое людей, повернувшись широкими спинами к скрытой камере, стояли над только что отдавшим концы человеком из старой Мафии.
   – Здесь есть какая-то нить, и он собирался рассказать нам о ней.
   Затем изображение медленно затухло.
   – Этот фрагмент показывает, какими путями МН пытается выяснить причастность старой Мафии к этому делу, – пояснил Стеранко Сифонер.
   – Продолжай копать в этом направлении, – сказал Джейк. – И в обычном темпе.
   – Для тебя есть кое-что еще, – продолжил эксперт по информации. – Об этом не знает никто, и только поэтому я и мое оборудование все еще целы. Все дело в том, что и феды, и люди из МН одурачены содержимым своих компьютеров. Как ты думаешь, кто занимался похоронами и кремаций Шокера Фулсона?
   – Доктор Спарджон Мемлиш.
   – И опять неверно. Все эти сведения – самая настоящая дезинформация, запущенная в банки данных компьютерных систем ловким оператором. Чтобы ты понял, насколько он был ловок, я скажу тебе, что даже я сам не смог проследить его. К сожалению.
   Джейк соскочил со стола.
   – Так кто же занимался телом Шокера?
   – Оно было переправлено, скорее всего по воздуху, в Нью-Иберию, в штате Луизиана. Там этой службой заправляет док Инферно. Ты не знаком с доком Инферно?
   – Это национальная служба кремации, имеющая больше сотни отделений по всей стране. И что же сделали в этом отделении с Шокером?
   – Давай узнаем. – Своим локтем карлик включил новое устройство.
   На телеэкране, плавающем почти рядом с головой Джейка появилось изображение. Легкий летний ветер слегка вздымал созревшие колосья.
   – «Спасибо тебе, Америка, что ты оставляешь нас в своем сердце. Мы тоже любим тебя. Мы любим тебя, и тогда, когда наступает тот скорбный миг расставанья с нашими любимыми, и мы хотим, чтобы он прошел как можно легче и как можно организованней. Эту легкость вам и обеспечит док Инферно. Знаете ли вы, что сейчас имеется возможность осуществить прощанье одновременно с тремя усопшими, что гораздо эффективнее подобной церемонии, рассчитанной лишь на одного, как это все еще делается на предприятиях дока Бюрнера. Мы собираемся осуществлять одновременную кремацию трех усопших в любом из 197 похоронных залов, принадлежащих доку Инферно и… теперь мы можем делать это! Вам остается лишь заплатить нам 1000 долларов, и мы предоставим вам соответствующие услуги». Коммерческая реклама заканчивалась картиной горящих колосьев.
   – Кто реальный владелец бизнеса доктора Инферно? – спросил Джейк.
   – Обычно его контролировала Мафия. Возможно, что они и до сих пор участвуют в этом деле, но видимо делают это очень ловким способом. Пока я нахожусь лишь в процессе расследования всего, что связано с этим делом, – сказал Стеранко. – Но я могу дать тебе один совет, основанный на собственных умозаключениях, а не на каких-то фильмах или другого рода записях. Люди, проникающие в залы дока Инферно, обычно заканчивали свой путь в урнах. Те самые люди, которые входили туда совершенно здоровыми и живыми.
   – Я буду помнить об этом, когда отправлюсь в Нью-Иберию, – заметил Джейк. – Не знаешь ли ты в городе девицу по имени Квебек?
   – Слишком поверхностно. – При этом левой рукой он нажал кнопку на ближайшей к нему панели управления.
   На полу ожил цветной экран. Хорошенькая негритянка сидела в просторном плавающем кресле, поигрывая блестящими украшениями, которыми было отделано ее цельнокроенное кружевное платье.
   – Мы не получали большого числа заявок на десятилетних мальчиков на этот раз, мистер бонк!
   – Квебек, меня устроит и одиннадцатилетний, если только он не слишком… развит. Ты улавливаешь смысл?
   – Очень трудно было бы не понять, мистер бонк!Я думаю, что вам лучше всего попробовать…
   Стеранко остановил пленку.
   – Это запись, сделанная Большим жюри около пяти месяцев назад, – сказал он. – Вот почему имя истца в этой записи было удалено. Им был Роланд Мотт, из Национальной Комиссии по изучению проблем голода, если тебя это интересует.
   – Нет, мне это не интересно. Знаешь ли ты, где я могу найти Квебек?
   – Могу узнать.
   – Возможно, что это придется сделать попозже. Прежде всего, мне нужно поговорить со Сваном.
   При этих словах Стеранко рассмеялся.
   – Тебя интересует этот Сван Гребное Колесо? Если бы этот слизняк не женился на кузине Тетчера, он бы до сих пор полировал андроидов на берегу залива.
   – Есть предположение, что Квебек имеет какое-то отношение к тому, что произошло с Шокером Фулсоном. Она собиралась рассказать об этом Свану, но вместо этого просто-напросто исчезла.
   – Логично.
   – Почему?
   – Должно быть, Сван не на все 100 процентов предан МН. К сожалению, они этого пока не знают, но зато знаю я. Ты собираешься встретиться с ним на этой лодке?
   – Как только мы закончим с тобой.
   – Очень шумное место. Все эти андроиды пытаются скопировать джаз конца прошлого века. И тебе нравится подобная музыка?
   – Мои музыкальные вкусы сугубо католические, и они простираются от джаза в исполнении андроидов до чистого Моцарта.
   – На эту ночь я вполне сыт баснями, которые выдумывает твой изощренный ум, Джейк, – заявил Стеранко. – Ты получил гораздо больше конфиденциальной информации, чем полагается на две тысячи долларов. До свиданья.
   – Я встречусь с тобой перед тем, как соберусь покинуть город. – С этими словами Джейк направился к двери.
   – Если останешься в живых.

Глава десятая

   – Разве это не впечатляет? – спросил Сван.
   – Не особенно, – ответил Джейк.
   – А я нахожу это в высшей степени удивительным, – продолжал полный блондин, разминая незажженную сигарету своими бледными толстыми пальцами. – Можно ли было предположить, что окажешься столь приверженным к такому старому всеми осуждаемому пороку, как табак? И тем не менее, я выкуриваю в день по целой пачке, которая содержит 20 сигарет. Но ведь даже эту проклятую пачку нельзя купить просто так, без всякого труда. Правительство запретило сигареты из табака еще много лет назад, и все его производители переключились на торговлю дешевыми продуктами. И если бы не контрабандисты, проникающие сюда с Красной Кубы, можно было бы считать, что счастье отвернулось от меня. – Он зажег сигарету. – Дым раздражает вас?
   – Да.
   – Тогда я постараюсь выпускать его очень осторожно. – Наконец, после нескольких глубоких затяжек, управляющий аттракционом «Джаз-на-воде» расслабился, устраиваясь поудобней на своем вращающемся алюминиевом стуле. – Может быть, вам создает неудобство и присутствие воды?
   Тем временем плавающая баржа, медленно вращая водяными колесами, причалила к берегу искусственной лагуны.
   – Нисколько, – сказал Джейк. – Так где, по-вашему, может находиться эта девица Квебек?
   – Не имею ни малейшего понятия, – ответил толстяк, опуская локти на металлический стол. – А вам не приходилось слышать о побочных эффектах при курении табака? Я не имею в виду такие заболевания, как рак или сердечная недостаточность. То, что начинает беспокоить меня, скорее связано с возможным влиянием табака на умственные способности и общее развитие. Могу признаться, что судьба малышки Квебек меня нисколько не трогает. Будучи рабом Леди Никотин, я…
   – Но Квебек звонила вам. Так где же она была, и что она такое узнала, что хотела скрыть?
   Сван сделал очередную затяжку, свободно выпуская дым через слегка отвешенную нижнюю губу.
   – Девчонка отправилась на охоту за товаром для своих домов. Весьма способная молодая девица, которая заправляет тремя круглосуточно открытыми борделями.
   – Пусть этот подвиг принесет ей награду. Так где именно она находилась в тот момент, когда в последний раз пыталась связаться с тобой?
   – Я думаю, что где-то в окрестностях Нью-Иберии.
   – Она наверное узнала что-то про Шокера Фулсона.
   – А ты знал Шокера? Удивительно одаренный малый, но совершенно неотесанный. – Сделав еще несколько затяжек, Сван продолжил: – На самом деле, мистер Пейс, я ровным счетом ничего не знаю из всего того, о чем вы здесь говорили.
   – Но Тетчер намекал мне, что вы знаете.
   – У Бобби есть склонность переоценивать меня, с тех пор, как я, поступив весьма рассудительно, женился на его родственнице.
   В этот момент в дверь постучали, и на пороге появилась весьма привлекательная блондинка.
   – Простите за неожиданное вторжение. – Она была почти такого же роста, как Хильда, и носила достаточно открытый спереди деловой костюм-двойку. – Я случайно узнала, мистер Сван, что у вас в гостях находится Джейк Пейс.
   – Он здесь, Минди Сью. Вот этот джентльмен, которого ты видишь перед собой, и есть Джейк Пейс.
   Минди Сью улыбнулась, одновременно похлопывая себя сжатой ладонью чуть ниже груди, как бы выражая тем самым восторг и полное удовлетворение.
   – Как приятно встретить вас, мистер Пейс. – Она протянула руку, которой только что похлопывала себя.
   Джейк встал, чтобы пожать ее.
   – Очень, рад, спасибо, Минди Сью.
   – Я надеюсь, что смогу ангажировать вас.
   – В данный момент, Минди Сью, – предупредил толстяк-менеджер, – мистер Пейс находится в Новом Орлеане по очень важному делу, которое…
   – А что, собственно, вы хотели? – спросил Джейк неотразимую красавицу.
   – Вы ведь знаете, что такое андроиды. Так вот, сэр, наш джаз-бенд, «Джелли Ролл Мортон & Ред Хот Пепперз», состоящий из андроидов, должен начать свое выступление буквально через десять минут, но вы не знаете, сэр, что именно Джелли Ролл Мортон в данный момент вышел из строя.
   – Так может быть, я смогу починить его…
   – Нет, нет, мистер Пейс, я сомневаюсь, что даже ваши ловкие пальцы и светлая голова смогут вовремя исправить его, чтобы избавить нас от гнева слушателей, собравшихся на палубе А, – сказала Минди Сью. – То, что я придумала… не могли бы вы занять место в их команде?
   – Сыграть на пианино вместо андроида Мортона?
   – Да, да, именно так. Я уверена… я столько слышала о ваших музыкальных способностях… я уверена, что вы сделаете это…
   – Нет сомнения, я вполне прилично играю джазовые партии на пианино. Разумеется, это далеко от оригинального авторского исполнения, но я всегда очень точно могу подражать таким звездам, как Арт Татум, Спеклед Ред, Бад Пауэлл, Джек Дюпре, Джеймс П. Джонсон…
   – О-о, все эти имена хорошо знакомы и дороги мне, так же как и любому, кто имеет дело с подобного рода шоу на плавающей лодке, – едва выдохнула Минди Сью. – Так вы сыграете? – Она с надеждой потянула его за руку.
   – Разумеется, если не будет возражений у Свана.
   Сван кашлянул.
   – Это большая честь, мистер Пейс, если вы будете играть на этой плавающей джазовой эстраде.
   Джейк вышел из офиса и в сопровождении своего нового гида пересек нижнюю палубу заново отделанной большой лодки и поднялся на палубу А.
   На освещенной лунным светом палубе за расставленными в шахматном порядке столами сидело около шестидесяти человек, многие из которых были в маскарадных костюмах. На поднятой вверх квадратной эстраде ансамбль «Нью-Орлеанские Короли Ритма», также состоящий из андроидов, уже завершал «Фантазию для кларнета».
   – Я сказочно обрадована вашим решением, – сказала Минди Сью, приближая к Джейку свое красивое личико. – А вы женаты, не так ли?
   – Да, я женат.
   – И удачно? Я имею в виду, что как только кто-то поднимает мое настроение, я считаю своим долгом залезть к нему в постель. Как ваша жена смотрит на подобные вещи?
   – Встретимся после шоу, – заметил Джейк, продолжая следить за группой из Нового Орлеана, которая раскланялась с публикой и покинула сцену.
   – Да, да, разумеется. Я никак не хочу, чтобы ты разрушал свое здоровье от сексуальных стимуляторов. Это только снизит твои потенциальные возможности, хотя мое знакомство с архивом джазовых звезд привело к убеждению, что многие из них были… ну, да это не важно. Лучше позволь мне незаметно провести тебя вокруг эстрады. Время не ждет.
   – А ваши андроиды имеют программу предварительной настройки?
   – Нет, и вы можете убедиться в этом, мистер Пейс. Могу я называть тебя просто Джейк? Я чувствую себя как на крыльях от тебя, и от того, что ты делаешь для меня, и кажется большой глупостью думать о том, чтобы провести с тобой несколько минут в кровати и по-прежнему называть тебя «мистер Пейс». Хотя я и понимаю, что в некоторых борделях, которые содержит МН, такая практика формальных отношений способствует…
   – Тогда называй меня Джейк, – сказал он. – Мы начнем с самого медленного.
   – В постели? Это совершенно…
   – На сцене. В качестве первого номера мы исполним «Когда-нибудь, дорогая». Я попробую немного пошутить с андроидами, а затем мы сразу перейдем к блюзу «На прогулке». Если это будет принято твоей аудиторией, то затем я попытаюсь сделать парочку сольных вещей на пианино, как раз в стиле Мортона, «Жемчужины» и, может быть, «Танец обнаженных».
   – О-ох. – Минди откровенно застонала. – Это будет восхитительно и выше всех ожиданий. Если ты будешь играть соло, я просто заберусь на сцену и задушу тебя в своих объятьях.
   – Лучше подожди, пока не закончится выступление, Минди Сью. Ведь есть старое правило в шоу-бизнесе, которое запрещает кому-либо прерывать неоконченный номер.
   Теперь они были позади сцены среди молчаливых андроидов, участников джаз-бенда. Андроид Ролл Мортон тяжело опустился в угол, чему-то ухмыляясь и пощелкивая пальцами, и бриллиант, вставленный среди его передних зубов время, от времени ярко вспыхивал.
   – Ну, вот ты и на месте, Джейк, – сказала Минди Сью, ободряюще похлопывая его по руке. – А теперь иди и повесели их, как я уверена, ты вполне способен.
   Раздался голос невидимого конферансье:
   – А теперь, любители старинных ритмов и джаза, мы можем предложить вам самое точное воспроизведение одного из самых известных джазовых оркестров конца двадцатого века из Нового Орлеана. Перед вами «Джелли Мортон & Ред Хот Пепперз». Вместе с ними, и такое событие происходит только раз в жизни, выступит известный детектив, глава «Одд Джобс Инк.», Джейк Пейс, временно замещающий мистера Мортона, который этой ночью вышел из строя.
   Андроиды подвели Джейка к лестнице, ведущей на сцену.
   Аплодисменты были потрясающими, как только он вышел к публике. Хильда, при случае, наверняка бы отругала его за бессмысленные и напрасные попытки удовлетворить свое музыкальное тщеславие. Но когда у вас есть талант, то он должен получить признание.
   Первый номер, медленная баллада в стиле блюза «Когда-нибудь, дорогая», прошел очень удачно. Зрители, казалось, были на грани того, чтобы встать во время оваций.
   – Скорее всего, андроиду Мортону не приходилось получать от них подобных аплодисментов, – заметил Джейк самому себе. Приложив пальцы к губам, он слегка свистнул. – Эй, отойди-ка с дороги! Ты что, собираешься остановить грузовик? – обратился он к андроиду по имени Кид Ори. – Ты такой глухой, что тебе самое время быть президентом общества глухонемых.
   – Прошу прощенья, босс, – отреагировал андроид-трамбонист, – но я собираюсь играть блюз «На прогулке».
   Когда же Джейк начал играть, то Ори тут же включился в работу, сопровождаемый остальными участниками группы.
   Во время этого замешательства передний ряд зрителей встал из-за своих столов: Марлен Дитрих, Бэтмен, Эрих Фромм, Фу Манчи, Ширли Темпл, Мартин Лютер, Вендел Уилки и норвежец, который, скорее всего, был просто без костюма.
   – Немного рановато для того, чтобы начинать овации, да еще стоя, – раздумывал Джейк вслух, отрывая свой взгляд от пианино.
   Он понял, что они задумали на самом деле, спустя лишь десять секунд. Но было уже слишком поздно.
   У каждой из стоявших перед ним фигур, в руке неожиданно оказался стенган.
   Джейк успел лишь наполовину отодвинуть стул до того, как несколько парализующих лучей одновременно ударили в него. Норвежец незаметно исчез.

Глава одиннадцатая

   – «Вот так, она разбила мне все пальцы на руках и на ногах.
   – Да, да, моя малышка разбила мне все пальцы на руках, а затем и на ногах.
   – И теперь я так беспомощен, что не могу даже поковырять в собственном носу.
   – Да, она…»
   – Сейчас не время для этого, Ред.
   – Неправда, время для блюзов есть всегда. Как только ты встаешь рано утром, они тут же посещают тебя. Ты едва успеваешь съесть свою овсянку, как они тут как тут, и как только ты…
   – Для парня, получившего образование в Джорджии, да еще в Пенат Тич, ты, Ред, изъясняешься очень забавно.
   – Только не думай, Квебек, что культуре учат именно там. Между прочим, я так увлекся блюзами, что моя речь приняла форму, очень похожую на речь блюзмена двадцатого века.
   – Но давай предоставим возможность этому несчастному парню прийти в себя без лишнего беспокойства.
   Как раз в этот момент Джейк наконец-то смог добавить и несколько видовых ощущений к тем звуковым, которые он стал воспринимать всего лишь несколько минут назад. Он увидел разостланный на полу старый вытертый ковер, по которому, поднимая пыль, передвигалась пара обутых в туфли весьма привлекательных голых черных ног. Еще он увидел свою собственную левую руку и… разумеется, свою же правую, лежавшую недалеко от левой.
   Но его попытка использовать их, чтобы подняться, или по крайней мере оторвать собственную голову от липкого ковра, оказалась безуспешной.
   – Он пытается встать, Ред. Помоги ему.
   – Едва ли в этом есть хоть какой-то смысл, Квебек. Ведь когда он встанет, то увидит вокруг себя все тот же конец света. Какой смысл видеть, как смерть стоит всего лишь в двух шагах у тебя за спиной, поджидая удобного момента…
   – Черт возьми, я сама сделаю это. – А теперь осторожней, Пейс. Прохладная ладонь ухватилась за его руку, стараясь поднять его.
   Все, что он видел до этого, стало расплываться перед ним, а его живот, изменивший свое положение, вдруг заворчал.
   – Не так… быстро.
   – Как я слышала, они выпалили в тебя чуть ли не из дюжины станнеров, – заметила Квебек, с осторожностью помогая ему встать на колени.
   – Что-то около этого, – ответил он слабым голосом. – Тщеславие… все это проклятое тщеславие…
   – Это верно, малыш, – сказал Ред. – Весь окружающий мир только и держится на этом.
   – Хватит философствовать, Ред, пока он окончательно не придет в себя.
   Теперь Джейк смог разглядеть и деревянный стул, и прогнутый диван, и ужасающего вида напольный светильник с абажуром, на котором было увековечено одно из морских сражений 18 века, по форме напоминавший сооружение из нескольких бутербродов, лежащий на кривобоком столе. Все остальное пространство комнаты было все еще окутано туманом.
   – Сколько… времени…
   – Я могу помочь ему, – вызвался Ред. – Так скажи мне, малыш, как долго… Как долго… я нахожусь… здесь?
   – Почти шестнадцать часов, – сообщила ему Квебек. – Они слишком безжалостно обработали тебя.
   Наконец Джейк с помощью чернокожей девушки добрался до дивана.
   – Шестнадцать, да? Долго… – Он опустился на диван.
   – Слишком долго для того, чтобы спать на чужом полу.
   – «Слишком много времени прошло с тех пор, малыш, как сломалась моя мясорубка…
   Слишком много времени…»
   – Перестань хоть ненадолго, Ред. Джейк Пейс, это Близорукий Ред, познакомься с ним. Он достаточно известный, если ты еще не знаешь, блюзовый певец.
   В этот момент Джейк был занят тем, что старался восстановить свое дыханье.
   – Ты… знаешь мое… имя?
   – Это следует отнести на счет Ту-Тона, – объяснила девушка. – Это один из наших, можешь считать, тюремщиков.
   – Так где же именно мы находимся?
   – В Нью-Иберии, в одном из похоронных бюро, принадлежащих доку Инферно. Мы находимся под землей.
   – В конце концов все уходит под землю, – пробормотал Джейк. – И ты находишься здесь с тех самых пор, как исчезла?