Страница:
– Но пока сделано еще очень немного, – сказал Джейк. – Мы как раз только собираемся изучить…
– Ну, одно лишь сознание того, что вы вдвоем думаете об этом, переполняет меня радостью. – Президент Дейлмен взглянул влево от себя. – Кузина Бидди, ты не должна так обращаться с попугаем. Голова идет кругом от этой девчонки. Это уже третья птица, которой достается от нее за время этой поездки. Прекрати, слышишь, Бидди. – Когда же он вновь повернулся к Джеку, его полное лицо было серьезным, а голос стал чуть тише. – Я хочу сообщить вам парочку маленьких деталей, так чтобы это оставалось между нами.
– Давай, – поторопил его Джейк.
– Девять лет назад я выпустил платиновый диск, где был мой восьмой хит. Он назывался «Всякий раз мои волосы встают дыбом, когда мой ребенок огорчает меня». И вот я хочу сказать тебе, Джейк, и тебе, Хильда, что от одного из них у меня прямо сейчас волосы встают дыбом, а по коже ползут мурашки. – Он сдернул свою белую шляпу, чтобы обмахнуть неожиданно вспотевшее лицо. – Хотя бы предупредите меня о том, tckb они собираются убить Фенси Донтридер. Я действительно люблю эту привлекательную девчонку.
– Мы проследим, чтобы она не была убита, Ремблин Билли, – пообещал Джейк. – Если окажется, что она вообще подвергается какой-либо опасности.
– Эх, малый, малый. – Обмахнув себя в очередной раз шляпой, Президент Соединенных Штатов рассмеялся, хотя в его смехе чувствовалась нервная напряженность. – Я могу принимать решения по самым разным и сложным национальным и международным проблемам, а вот несколько мелких убийств выводят меня из себя. Должно быть, здесь перестают работать мои деревенские привычки, полученные еще в детстве. Кузен Джедди, ты не должен делать этого на ковре. Прекрати это сейчас же, малый.
– Есть что-нибудь еще? – поинтересовался Джейк.
Ремблин Билли водрузил свою шляпу на место и, сделав глотательное движение, попытался улыбнуться.
– Главное, не сойти с ума именно сейчас, – сказал он, как только глуповатое выражение вновь тронуло его широкое лицо. – Возможно, что вы уже слышали разговоры о том, что сейчас у меня есть определенные трудности в отношениях с федеральной полицией. Так, ерунда… все дело в том, Джейк, что я просто-напросто не могу заставить их отозвать специального агента, которого они самостоятельно подключили к этому делу, чтобы в некотором роде следить за вами.
Хильда толкнула Джейка в поясницу.
– Кого? Пусть только не подключают того, о ком я подумала.
– Нам бы очень не хотелось натыкаться в своей работе на ФП, – сказал президенту Джейк. – На самом деле, когда ты приходишь в «Одд Джобс Инк.» и выплачиваешь мне гонорар, то ты…
– Между прочим, не предполагаешь ли ты, что так просто можешь обрубить у них хотя бы 25 тысяч ассигнований, а, Джейк?
– Нет.
– Так и не думай. Это прибедняюсь не я, а этот проклятый Конгресс.
– Кого? – повторила свой вопрос Хильда и в очередной раз толкнула Джейка.
– Так кто из ФП будет заниматься этим?
На что Президент Дейлмен сказал:
– Сейчас я знаю только то, что он имеет репутацию склочника и скандалиста, Джейк, но…
– Это Ларс Брешер, – сказали Джейк и Хильда Пейс в унисон. – Дикий Кот.
Ремблин Билли кивнул, отводя глаза от своей передающей камеры.
– Вы оба догадались с полуслова, друзья. Стало быть, это будет Ларс Брешер, Дикий Кот, и… что это такое, кузина Прайди? Ох, послушай, Джейк, я должен идти. Фенси Донтридер должна выступать по ТВ. Удачи вам, ты слышишь?
Экран видеофона погас прежде, чем Джейк успел проговорить:
– Спасибо.
– Дикий Кот. – Хильда быстро повернулась на одной ноге и направилась к обеденному столу, чтобы забрать свой стакан с вином.
– Я поговорю с Гюнтером Стулом…
– Иди сюда, Джейк. Если, черт возьми, этот проклятый Президент не может отозвать Дикого Кота, то Гюнтер, я чертовски уверена, тоже не сделает этого.
– Вероятнее всего, нет, ты права.
Сделав глоток, Хильда продолжила:
– Дикий Кот невольно помог нам во время нашего рождественского путешествия к арабам, когда мы работали по делу о человеке-невидимке. Он ворвался в этот гарем Ексона, вооруженный двумя лучевыми пистолетами. Да, работает он без лишних ухищрений.
Джейк вернулся к разложенным материалам.
– Вероятно, он все еще имеет зуб против меня.
– Я могу себе представить это, особенно после того, как в Танжере, во время нашего отдыха на Востоке, ты сломал ему руку.
– Я всего лишь вывихнул ее.
– Но я слышала, как треснула кость.
– Скорее всего, в этот самый момент Дикий Кот просто размышлял о чем-то. Его череп всегда издает подобные звуки, когда он пытается думать.
– Дикий Кот… – Хильда осушила свой стакан и наполнила его вновь. – Джейк, а Ремблин Билли хороший Президент?
– Думаю, что лучше того болвана от Демократических Республиканцев, которого мы имели до него, – ответил муж. – Я чувствую гораздо большую уверенность, когда у власти находятся Республиканские Демократы. И кроме этого, можно чаще слушать в обновленном виде «Поздравления Лидеру», исполняемую в стиле кантри и мелодий Дикого Запада.
– Мне кажется, что я должна бы чувствовать доверие к тому, кто носит белую ковбойскую шляпу, однако… – Она лишь передернула своими красивыми плечами.
Джейк вставил катушку с записью данных в сканнер и устроился в мягком акриловом кресле. Сообщения и картины событий замелькали на небольшом экране сканнера. Просматривая материалы, Джейк тихонько бормотал себе под нос.
Хильда неожиданно решила поставить стакан с вином на стол, даже не пригубив его. Заложив руки за спину, она уставилась в ночное небо.
– Джейк, если я скажу, что у меня есть одно предчувствие, из тех, что так характерны для американцев-южан, в том числе и для Ремблина Билли, ты поверишь в него?
– Да-а? Не следует хвататься за то, что ты…
– Нет, это так, просто ерунда. – Она подошла к скамье, взяла несколько информационных блоков и свой собственный сканнер. Усевшись было на стоявший тут же рядом подвесной стул, она почти тут же поднялась с него. – Я пожалуй тоже посмотрю ее.
– Кого?
Хильда развернула шарообразной формы подвесной телевизор, который покачивался рядом с обеденным столом.
– Эту любовь нашего Президента, Фенси Донтридер.
«…шоу, в центре которого была Фенси, самая популярная звезда шоу-бизнеса, собрало гораздо большее число людей, нежели обычное теле-шоу. Да, именно из-за Фенси, которой отведена роль самой красивой, самой высокой звезды и сплетницы во всем западном мире. А сейчас мы транслируем прямую передачу прямо из ее великолепного дома в Нью-Беверли-Хилл, итак перед вами… Фенси Донтридер».
– Ну-ну, – пробормотала Хильда.
Перед ней на телеэкране появился будуар, украшенный чрезмерным количеством кружев. На кровати, сделанной в форме большого круга и покрытой розовыми простынями, полулежала длинная загорелая девушка с волосами цвета только что выпавшего снега. Она выглядела сногсшибательно. Если бы она чуть-чуть не гнусавила, то ее томный и соблазнительный вид был бы абсолютно подавляющим.
– Привет вам, – сказала Фенси Донтридер, продолжая рассеянно поглаживать левое бедро, которое отчетливо проступало сквозь тонкий черного цвета пеньюар. – Для вас, фанатов шоу-бизнеса, у меня полным-полно всяческой грязи…
– Ей не следовало бы именно сейчас держать во рту эту детскую жвачку, – заметила Хильда. – Это определенно портит ее.
– А это не жвачка, – сказал Джейк, глядя на экран из-за своего сканнера. – Это пластиковый транквилизатор.
– Откуда ты знаешь?
– Я стараюсь идти в ногу с шоу-бизнесом.
Хильда подтащила поближе стул, чтобы присесть.
– …сегодня ночью Фенси Донтридер посылает, – продолжала тем временем говорить с экрана длинная красавица, – большой букет красных-красных роз Сентиментальному Сиду, чьи электронные баллады свели всех с ума здесь, во Фриско. Ему предрекали быстрый конец, но я здесь и прямо сейчас говорю вам, он вновь поднимается на ноги. И сейчас Сид, хотя ему уже почти двадцать восемь, в любой момент может выпустить золотой диск. Запомните все, что я никогда не оттолкну Сентиментального Сида, даже если у него откажут тормоза, и он будет валяться в сточной канаве или на грязных улицах Блек Окланда, находясь под действием пластиковых транквилизаторов…
– Неплохо для Сида, – заметила Хильда.
– И ты, – спросил ее муж, – собираешься просмотреть целиком всю передачу?
– Я – да. Я чувствую, что сейчас просто обязана идти в ногу с шоу-бизнесом.
– …это заставит вас зарыдать, люди. Так уже было со мной, а вы знаете, что Фенси Донтридер очень крутая девчонка. Так или иначе, но я только что получила известия, что не стало еще одной звезды в мире эстрады. Да, прежде великий Рафлес Танни ушел от нас. Взгляните на этот фильм-клип, посвященный Рафлесу и снятый в лучшие дни, когда этот бедный простак был еще жив и наслаждался жизнью…
– Откуда она смогла узнать про Рафлеса? – вслух спросила Хильда. – Ведь Гюнтер сказал нам, что они не обнародуют эту новость по крайней мере до завтра.
– Фенси Донтридер, так же как и мы, имеет свои источники, – сказал Джейк, отодвигая в сторону свой сканнер. – Но есть кое-что еще, – проворчал он, поднимаясь на ноги.
– Извини, что ты сказал?
Джейк сделал широкий круг, обходя свой стул.
– Никак не могу ухватиться за это, но здесь явно что-то есть, касающееся Фенси Донтридер и Рафлеса Танни, – сказал он, продолжая хмуриться. – И оно все время ускользает от меня.
– Что-то важное?
– Возможно, да, а возможно и нет. – Вновь усевшись на стул, он вернулся к сканнеру и информации.
– … Нам всем будет не хватать тебя, Рафлес, – доносился тем временем голос Фенси Донтридер из Южной Калифорнии.
Глава четвертая
Глава пятая
– Ну, одно лишь сознание того, что вы вдвоем думаете об этом, переполняет меня радостью. – Президент Дейлмен взглянул влево от себя. – Кузина Бидди, ты не должна так обращаться с попугаем. Голова идет кругом от этой девчонки. Это уже третья птица, которой достается от нее за время этой поездки. Прекрати, слышишь, Бидди. – Когда же он вновь повернулся к Джеку, его полное лицо было серьезным, а голос стал чуть тише. – Я хочу сообщить вам парочку маленьких деталей, так чтобы это оставалось между нами.
– Давай, – поторопил его Джейк.
– Девять лет назад я выпустил платиновый диск, где был мой восьмой хит. Он назывался «Всякий раз мои волосы встают дыбом, когда мой ребенок огорчает меня». И вот я хочу сказать тебе, Джейк, и тебе, Хильда, что от одного из них у меня прямо сейчас волосы встают дыбом, а по коже ползут мурашки. – Он сдернул свою белую шляпу, чтобы обмахнуть неожиданно вспотевшее лицо. – Хотя бы предупредите меня о том, tckb они собираются убить Фенси Донтридер. Я действительно люблю эту привлекательную девчонку.
– Мы проследим, чтобы она не была убита, Ремблин Билли, – пообещал Джейк. – Если окажется, что она вообще подвергается какой-либо опасности.
– Эх, малый, малый. – Обмахнув себя в очередной раз шляпой, Президент Соединенных Штатов рассмеялся, хотя в его смехе чувствовалась нервная напряженность. – Я могу принимать решения по самым разным и сложным национальным и международным проблемам, а вот несколько мелких убийств выводят меня из себя. Должно быть, здесь перестают работать мои деревенские привычки, полученные еще в детстве. Кузен Джедди, ты не должен делать этого на ковре. Прекрати это сейчас же, малый.
– Есть что-нибудь еще? – поинтересовался Джейк.
Ремблин Билли водрузил свою шляпу на место и, сделав глотательное движение, попытался улыбнуться.
– Главное, не сойти с ума именно сейчас, – сказал он, как только глуповатое выражение вновь тронуло его широкое лицо. – Возможно, что вы уже слышали разговоры о том, что сейчас у меня есть определенные трудности в отношениях с федеральной полицией. Так, ерунда… все дело в том, Джейк, что я просто-напросто не могу заставить их отозвать специального агента, которого они самостоятельно подключили к этому делу, чтобы в некотором роде следить за вами.
Хильда толкнула Джейка в поясницу.
– Кого? Пусть только не подключают того, о ком я подумала.
– Нам бы очень не хотелось натыкаться в своей работе на ФП, – сказал президенту Джейк. – На самом деле, когда ты приходишь в «Одд Джобс Инк.» и выплачиваешь мне гонорар, то ты…
– Между прочим, не предполагаешь ли ты, что так просто можешь обрубить у них хотя бы 25 тысяч ассигнований, а, Джейк?
– Нет.
– Так и не думай. Это прибедняюсь не я, а этот проклятый Конгресс.
– Кого? – повторила свой вопрос Хильда и в очередной раз толкнула Джейка.
– Так кто из ФП будет заниматься этим?
На что Президент Дейлмен сказал:
– Сейчас я знаю только то, что он имеет репутацию склочника и скандалиста, Джейк, но…
– Это Ларс Брешер, – сказали Джейк и Хильда Пейс в унисон. – Дикий Кот.
Ремблин Билли кивнул, отводя глаза от своей передающей камеры.
– Вы оба догадались с полуслова, друзья. Стало быть, это будет Ларс Брешер, Дикий Кот, и… что это такое, кузина Прайди? Ох, послушай, Джейк, я должен идти. Фенси Донтридер должна выступать по ТВ. Удачи вам, ты слышишь?
Экран видеофона погас прежде, чем Джейк успел проговорить:
– Спасибо.
– Дикий Кот. – Хильда быстро повернулась на одной ноге и направилась к обеденному столу, чтобы забрать свой стакан с вином.
– Я поговорю с Гюнтером Стулом…
– Иди сюда, Джейк. Если, черт возьми, этот проклятый Президент не может отозвать Дикого Кота, то Гюнтер, я чертовски уверена, тоже не сделает этого.
– Вероятнее всего, нет, ты права.
Сделав глоток, Хильда продолжила:
– Дикий Кот невольно помог нам во время нашего рождественского путешествия к арабам, когда мы работали по делу о человеке-невидимке. Он ворвался в этот гарем Ексона, вооруженный двумя лучевыми пистолетами. Да, работает он без лишних ухищрений.
Джейк вернулся к разложенным материалам.
– Вероятно, он все еще имеет зуб против меня.
– Я могу себе представить это, особенно после того, как в Танжере, во время нашего отдыха на Востоке, ты сломал ему руку.
– Я всего лишь вывихнул ее.
– Но я слышала, как треснула кость.
– Скорее всего, в этот самый момент Дикий Кот просто размышлял о чем-то. Его череп всегда издает подобные звуки, когда он пытается думать.
– Дикий Кот… – Хильда осушила свой стакан и наполнила его вновь. – Джейк, а Ремблин Билли хороший Президент?
– Думаю, что лучше того болвана от Демократических Республиканцев, которого мы имели до него, – ответил муж. – Я чувствую гораздо большую уверенность, когда у власти находятся Республиканские Демократы. И кроме этого, можно чаще слушать в обновленном виде «Поздравления Лидеру», исполняемую в стиле кантри и мелодий Дикого Запада.
– Мне кажется, что я должна бы чувствовать доверие к тому, кто носит белую ковбойскую шляпу, однако… – Она лишь передернула своими красивыми плечами.
Джейк вставил катушку с записью данных в сканнер и устроился в мягком акриловом кресле. Сообщения и картины событий замелькали на небольшом экране сканнера. Просматривая материалы, Джейк тихонько бормотал себе под нос.
Хильда неожиданно решила поставить стакан с вином на стол, даже не пригубив его. Заложив руки за спину, она уставилась в ночное небо.
– Джейк, если я скажу, что у меня есть одно предчувствие, из тех, что так характерны для американцев-южан, в том числе и для Ремблина Билли, ты поверишь в него?
– Да-а? Не следует хвататься за то, что ты…
– Нет, это так, просто ерунда. – Она подошла к скамье, взяла несколько информационных блоков и свой собственный сканнер. Усевшись было на стоявший тут же рядом подвесной стул, она почти тут же поднялась с него. – Я пожалуй тоже посмотрю ее.
– Кого?
Хильда развернула шарообразной формы подвесной телевизор, который покачивался рядом с обеденным столом.
– Эту любовь нашего Президента, Фенси Донтридер.
«…шоу, в центре которого была Фенси, самая популярная звезда шоу-бизнеса, собрало гораздо большее число людей, нежели обычное теле-шоу. Да, именно из-за Фенси, которой отведена роль самой красивой, самой высокой звезды и сплетницы во всем западном мире. А сейчас мы транслируем прямую передачу прямо из ее великолепного дома в Нью-Беверли-Хилл, итак перед вами… Фенси Донтридер».
– Ну-ну, – пробормотала Хильда.
Перед ней на телеэкране появился будуар, украшенный чрезмерным количеством кружев. На кровати, сделанной в форме большого круга и покрытой розовыми простынями, полулежала длинная загорелая девушка с волосами цвета только что выпавшего снега. Она выглядела сногсшибательно. Если бы она чуть-чуть не гнусавила, то ее томный и соблазнительный вид был бы абсолютно подавляющим.
– Привет вам, – сказала Фенси Донтридер, продолжая рассеянно поглаживать левое бедро, которое отчетливо проступало сквозь тонкий черного цвета пеньюар. – Для вас, фанатов шоу-бизнеса, у меня полным-полно всяческой грязи…
– Ей не следовало бы именно сейчас держать во рту эту детскую жвачку, – заметила Хильда. – Это определенно портит ее.
– А это не жвачка, – сказал Джейк, глядя на экран из-за своего сканнера. – Это пластиковый транквилизатор.
– Откуда ты знаешь?
– Я стараюсь идти в ногу с шоу-бизнесом.
Хильда подтащила поближе стул, чтобы присесть.
– …сегодня ночью Фенси Донтридер посылает, – продолжала тем временем говорить с экрана длинная красавица, – большой букет красных-красных роз Сентиментальному Сиду, чьи электронные баллады свели всех с ума здесь, во Фриско. Ему предрекали быстрый конец, но я здесь и прямо сейчас говорю вам, он вновь поднимается на ноги. И сейчас Сид, хотя ему уже почти двадцать восемь, в любой момент может выпустить золотой диск. Запомните все, что я никогда не оттолкну Сентиментального Сида, даже если у него откажут тормоза, и он будет валяться в сточной канаве или на грязных улицах Блек Окланда, находясь под действием пластиковых транквилизаторов…
– Неплохо для Сида, – заметила Хильда.
– И ты, – спросил ее муж, – собираешься просмотреть целиком всю передачу?
– Я – да. Я чувствую, что сейчас просто обязана идти в ногу с шоу-бизнесом.
– …это заставит вас зарыдать, люди. Так уже было со мной, а вы знаете, что Фенси Донтридер очень крутая девчонка. Так или иначе, но я только что получила известия, что не стало еще одной звезды в мире эстрады. Да, прежде великий Рафлес Танни ушел от нас. Взгляните на этот фильм-клип, посвященный Рафлесу и снятый в лучшие дни, когда этот бедный простак был еще жив и наслаждался жизнью…
– Откуда она смогла узнать про Рафлеса? – вслух спросила Хильда. – Ведь Гюнтер сказал нам, что они не обнародуют эту новость по крайней мере до завтра.
– Фенси Донтридер, так же как и мы, имеет свои источники, – сказал Джейк, отодвигая в сторону свой сканнер. – Но есть кое-что еще, – проворчал он, поднимаясь на ноги.
– Извини, что ты сказал?
Джейк сделал широкий круг, обходя свой стул.
– Никак не могу ухватиться за это, но здесь явно что-то есть, касающееся Фенси Донтридер и Рафлеса Танни, – сказал он, продолжая хмуриться. – И оно все время ускользает от меня.
– Что-то важное?
– Возможно, да, а возможно и нет. – Вновь усевшись на стул, он вернулся к сканнеру и информации.
– … Нам всем будет не хватать тебя, Рафлес, – доносился тем временем голос Фенси Донтридер из Южной Калифорнии.
Глава четвертая
– Это не лучший способ готовить «Берд Леди», – сказал Джейк, обращаясь к девушке-бартендеру.
– Разве? – Прелестная блондинка, стоявшая за стойкой бара в салоне класса люкс воздушного лайнера, заволновалась и тут же залилась краской.
– Этот коктейль готовится так: берется две нитки бурых водорослей, полторы унции белого рома и немного минеральной воды, – пояснил он. – И, разумеется, никакого сушеного аниса.
Краска, заливавшая лицо девушки, стала еще гуще, прежде чем начала спадать.
– Ведь я все объяснила им, в этом бюро по найму, что я совершенно не гожусь для этой работы, – доверительно объяснила ему красавица-барменша, стоявшая за подвесной стойкой бара, отделанного под слоновую кость. – Вообще не подхожу. Я хочу сказать, что это не просто боязнь высоты, хотя и богу известно, что прорыв сквозь небо на таком огромном самолете никак не способствует поднятию духа. Нет, скорее это потому, что я просто настоящая ветреница, и не могу удержать в своей голове все эти многочисленные рецепты. А эти болваны из «Транс-Ам» запрещают нам использовать заранее приготовленные смеси.
– Будем надеяться, что так и есть.
– Правда? Сразу видно, что вы человек с развитым вкусом. У меня же, например, ужасно дурацкий вкус. Для меня любая выпивка – всего лишь выпивка, и на вкус я их не различаю. – Она слегка оперлась локтями на поверхность из поддельной слоновой кости и, еще больше понизив голос, заговорила еще более доверительным тоном. – Вы не поверите, но всего лишь несколько минут назад я не могла вспомнить, как смешивают мартини. Я едва до смерти не напугала трех японских бизнесменов, сидящих вон там, бросив в стаканы по вишне. – Она покачала головой и безнадежно улыбнулась.
Джейк чуть сдвинул вправо свой стакан с неудачно составленным коктейлем.
– Но вы можете утешить себя тем, что имеете совершенно потрясающий вкус к духам, – заметил он, не сводя с нее глаз и продолжая улыбаться.
Фантастически неотразимая красавица вновь покраснела.
– Я не использую духи.
Слегка почесав нос, Джейк, как он частенько делал это, ухмыльнулся, обнажая зубы.
– А как же в таком случае следует понимать этот слабый, но тем не менее вполне ощутимый аромат, исходящий от вас? Это и было тем самым противоречием, которое я уловил с самого начала. – После этого он с небрежным видом покинул свой стул рядом с пустой стойкой бара.
А тем временем красавица-блондинка, стоявшая за стойкой, не сводила глаз с трех японских бизнесменов, сидевших за ближайшим к бару столом. В стоящих перед каждым из них стаканов с мартини плавала ярко-красная вишня. Отвернувшись от широкого иллюминатора, за которым проносились скопления облаков, заполнивших пространство между Манхеттеном и Новым Орлеаном, они одновременно поднялись из-за стола.
– Можно вас на одну минуту, господин с Запада? – спросил самый маленький из них, обращаясь к Джейку.
Джейк лишь нечленораздельно хмыкнул в ответ.
– А вы, парни, тоже из этой компании? – При этом он сделал вид, что потирает рукой собственную шею. Еще в тот момент, когда он начал понимать, кем на самом деле является девушка, стоявшая за стойкой бара, он очень ловко спрятал небольшой, свободно умещающийся в ладони деактиватор за воротник своего дорожного костюма. И когда его рука вновь опустилась вниз, аппарат незаметно перекочевал в его ладонь. – Ваши хозяева скорее всего не знают, что все андроиды нового типа выделяют очень слабый, но тем не менее вполне уловимый запах.
– Весьма неучтиво для жителя запада, уважаемый сэр, лишний раз напоминать о том, как пахнет мужчина.
– Как я понял, фирма Кёль-Джерн Индастри в Дании просто упустила из вида запах и текстуру вашей синтезированной кожи. – Джейк очень медленно и осторожно попятился к винтовой лестнице, которая вела назад, в пассажирский салон огромного лайнера. – Интересно, по какой программе все вы должны действовать? Еще одна попытка заурядного убийства?
– Этот дядя загораживает мне дорогу, – раздался слабый жалобный голосок за спиной Джейка. – Вот этот дядя мешает мне. Теперь все пропало.
– Тише, тише, Байрон. Все, что тебе нужно сделать, так это попросить этого красивого молодого мужчину немного посторониться.
Бросив короткий взгляд назад, Джейк увидел маленького мальчика, одетого в обтягивающий костюм-двойку, в сопровождении седоволосой женщины. Они стояли на лестнице почти на целый фут выше Джейка, пытаясь обойти его, чтобы пройти в зал для коктейлей.
– Но он даже и не собирается двинуться с места, Грэм. Он будет стоять и стоять здесь целую вечность. И значит, мне так и не удастся получить две мои порции пепси. – В раздражении он даже взмахнул маленьким детским пистолетом.
– Одну, Байрон. Грэмми обещала тебе только одну порцию.
– Нет, ты…
Бам-м!
Джейк внезапно повернулся и почти присел. Одновременно он приложил конец деактивирующего устройства почти к самому детскому затылку.
Ребенок, как и положено андроиду, больше не смог ничего сделать, кроме как прекратить дальнейшее функционирование. В таком состоянии он должен был бы оставаться несколько часов. Все андроиды, разработанные на Кёль-Джерн Индастри, имели свою ахиллесову пяту в месте соединения головы с позвоночником.
Пробираясь мимо бабушки, Джейк повторил операцию со своим прибором и над ней, и только после этого со всех ног бросился вверх по извивающимся ступеням.
– Шесть андроидов, – говорил он самому себе. – Это должно требовать кое-каких денег. – На самых верхних ступенях его уже поджидала черная красавица-стюардесса, от одного вида которой перехватывало дыханье. Одну руку она держала за спиной. – Сэр, может ли «Транс-Ам» чем-нибудь помочь вам?
Не тратя времени даже на то, чтобы как-то выразить свое отношение к этому, он тут же успокоил ее с помощью все того же устройства.
– На самом деле, сэр, вы…
Пам-м!
– Семь. – Джейк обошел ее и направился вдоль короткого коридора, который вел в салон класса люкс. Остановившись вблизи находившегося в конце коридора занавеса, расшитого искусственным бисером, он несколько раз глубоко вдохнул через нос. – А ты все-таки прозевал подделку, старина Джейк, – поругал он сам себя.
Запах, выделяемый андроидами нового поколения и обычно не воспринимаемый нетренированным носом, теперь совершенно отчетливо доходил до него. Он просидел в этом салоне почти полчаса, прежде чем спуститься в коктейль-бар, и тем не менее никак не смог обнаружить то обстоятельство, что все пассажиры, заполнявшие салон, были андроидами.
Приложив глаза к щели между занавесом и стенкой коридора, он оглядел присутствовавших в салоне.
– Пятнадцать, плюс еще один, сидящий за пианино. Боже мой, денег у них гораздо больше, чем у нас.
Салон-люкс был оформлен в стиле домика для отдыха лыжников, со всеми подробностями, так характерными для прошлого века. Здесь стояли очень комфортабельные кожаные и просто деревянные стулья, огромный, неимоверных размеров камин и пианино, за которым сидел золотозубый негр, наигрывающий регтайм.
– Андроиды, оставшиеся в баре не спешат преследовать меня, – продолжал рассуждать Джейк. – Поэтому возможно, что эти тем более не будут интересоваться мной. Это всего лишь отвлекающий маневр.
Он отошел от занавеса и как можно тише побежал в обратную сторону по коридору, на ходу доставая из бокового кармана еще одно небольшое приспособление. Присоединив его к деактиватору, он поднялся по лестнице в самый верхний салон лайнера.
– Сэр, сюда, где сейчас работают наши самые опытные пилоты, нельзя подниматься даже особо уважаемым пассажирам салона-люкс. Это произнес громадный, с широкими плечами стюард, встретивший Джейка в коридоре, ведущем в кабину пилотов.
Джейк, почесывая голову, согнул руку таким образом, чтобы «выстрелить» в андроида из деактиватора.
В кабине пилотов находилось трое. Штурман, сидевший за узким столом, пилот, человек средней комплекции, который неуклюже согнулся в кресле, лениво рассматривая панель управления автопилотом, и второй пилот, красивая девушка-китаянка, по всей видимости дремавшая в мягком кресле.
– Сэр, сюда запрещен вход, – сказал штурман, растягивая слова, как типичный южанин.
– Ого, отработали даже диалект, – заметил Джейк. – Это стоит еще дороже, если учесть, что Кёль-Джерн неимоверно завышает цены на свою продукцию за малейшие дополнительные усовершенствования такого рода.
– А теперь получи, обезьяна, все, что тебе…
Бам-м!
– Все лайнеры, используемые «Транс-Ам», защищены от ударов, если они не относятся к разновидности…
Бом-м!
– Что за чертовщина? – Китаянка приподнялась в кресле. – Вы не имеете права…
Бим-м!
Джейк локтем вытолкал деактивированного пилота с его кресла.
– И это тоже облегченная модель. Весьма впечатляет. Он занял место пилота, одновременно проверяя панель управления. – Да мы вообще и не собирались лететь в Новый Орлеан. Если я правильно понял показания этих приборов, то место нашего назначения… да, всего лишь небольшой остров на Карибах. Вероятнее всего, Сан Норберто.
Он несколько раз качнулся в кресле, а затем нагнулся, чтобы присоединить маленький, размером не больше шведского блина, серебристый диск, ко лбу пилота-андроида.
Робот тут же ожил, начал издавать стоны и даже открыл глаза.
– Я к вашим услугам, мой умнейший и знаменитейший хозяин. Хотя я и не знаю, какой именно прибор вы подключили к моей так достоверно изготовленной голове, в глубине души я чувствую, что должен подчиниться…
– Ну, хорошо, – прервал его Джейк. – Сейчас к тебе подключено небольшое устройство-паразит для локального управления. В его основе лежит широко распространенная стандартная модель, которую я немного модернизировал.
– О, разумеется, ваши таланты удивительны, дорогой сэр. Мозг этого смиренного слуги преклоняется перед одним лишь фактом того, что…
– Кто придумал все это?
– Сколько я не пытаюсь правдиво ответить вам, о, мой хозяин, я, тем не менее, должен со страхом признаться, что никак не пойму вашего вопроса.
– Мы все находимся на лайнере, который является всего лишь подделкой под реактивный самолет компании «Транс-Ам», – пояснил Джейк выведенному из строя роботу. – Кто-то устроил эту подмену в Аэропорту-3 Манхеттена. Эти же люди перенаправили в другое место всех других пассажиров, кроме меня. Они же снабдили его персоналом и заполнили людьми, что потребовало больше сотни дорогостоящих андроидов. Я хотел бы знать, почему?
– Это потому, мой господин, что кто-то хочет поговорить с вами. Кто-то, для кого возможность подхватить те слова-жемчужины, что срываются с вашего прекраснейшего языка, имеет для него большое значение и высокую цену. Даже более того, это…
– Как его имя?
– Бобби Тетчер.
Джейк удовлетворенно кивнул.
– Глава Мафии Непрофессионалов.
– Это, сказали вы, мой хозяин.
Джейк отключил устройство локального управления, и андроид вновь погрузился в выключенное состояние, развалившись на полу кабины.
– Ну, хорошо, если глава МН хочет поговорить со мной, то ничто не запрещает мне с таким же успехом отправиться повидать его.
Убедившись, что все оборудование, включая автопилот, работает надлежащим образом, Джейк перешел на другую сторону и сбросил девушку-андроида, выполнявшую роль второго пилота с кресла, чтобы занять ее место.
Остальная часть полета прошла однообразно спокойно.
– Разве? – Прелестная блондинка, стоявшая за стойкой бара в салоне класса люкс воздушного лайнера, заволновалась и тут же залилась краской.
– Этот коктейль готовится так: берется две нитки бурых водорослей, полторы унции белого рома и немного минеральной воды, – пояснил он. – И, разумеется, никакого сушеного аниса.
Краска, заливавшая лицо девушки, стала еще гуще, прежде чем начала спадать.
– Ведь я все объяснила им, в этом бюро по найму, что я совершенно не гожусь для этой работы, – доверительно объяснила ему красавица-барменша, стоявшая за подвесной стойкой бара, отделанного под слоновую кость. – Вообще не подхожу. Я хочу сказать, что это не просто боязнь высоты, хотя и богу известно, что прорыв сквозь небо на таком огромном самолете никак не способствует поднятию духа. Нет, скорее это потому, что я просто настоящая ветреница, и не могу удержать в своей голове все эти многочисленные рецепты. А эти болваны из «Транс-Ам» запрещают нам использовать заранее приготовленные смеси.
– Будем надеяться, что так и есть.
– Правда? Сразу видно, что вы человек с развитым вкусом. У меня же, например, ужасно дурацкий вкус. Для меня любая выпивка – всего лишь выпивка, и на вкус я их не различаю. – Она слегка оперлась локтями на поверхность из поддельной слоновой кости и, еще больше понизив голос, заговорила еще более доверительным тоном. – Вы не поверите, но всего лишь несколько минут назад я не могла вспомнить, как смешивают мартини. Я едва до смерти не напугала трех японских бизнесменов, сидящих вон там, бросив в стаканы по вишне. – Она покачала головой и безнадежно улыбнулась.
Джейк чуть сдвинул вправо свой стакан с неудачно составленным коктейлем.
– Но вы можете утешить себя тем, что имеете совершенно потрясающий вкус к духам, – заметил он, не сводя с нее глаз и продолжая улыбаться.
Фантастически неотразимая красавица вновь покраснела.
– Я не использую духи.
Слегка почесав нос, Джейк, как он частенько делал это, ухмыльнулся, обнажая зубы.
– А как же в таком случае следует понимать этот слабый, но тем не менее вполне ощутимый аромат, исходящий от вас? Это и было тем самым противоречием, которое я уловил с самого начала. – После этого он с небрежным видом покинул свой стул рядом с пустой стойкой бара.
А тем временем красавица-блондинка, стоявшая за стойкой, не сводила глаз с трех японских бизнесменов, сидевших за ближайшим к бару столом. В стоящих перед каждым из них стаканов с мартини плавала ярко-красная вишня. Отвернувшись от широкого иллюминатора, за которым проносились скопления облаков, заполнивших пространство между Манхеттеном и Новым Орлеаном, они одновременно поднялись из-за стола.
– Можно вас на одну минуту, господин с Запада? – спросил самый маленький из них, обращаясь к Джейку.
Джейк лишь нечленораздельно хмыкнул в ответ.
– А вы, парни, тоже из этой компании? – При этом он сделал вид, что потирает рукой собственную шею. Еще в тот момент, когда он начал понимать, кем на самом деле является девушка, стоявшая за стойкой бара, он очень ловко спрятал небольшой, свободно умещающийся в ладони деактиватор за воротник своего дорожного костюма. И когда его рука вновь опустилась вниз, аппарат незаметно перекочевал в его ладонь. – Ваши хозяева скорее всего не знают, что все андроиды нового типа выделяют очень слабый, но тем не менее вполне уловимый запах.
– Весьма неучтиво для жителя запада, уважаемый сэр, лишний раз напоминать о том, как пахнет мужчина.
– Как я понял, фирма Кёль-Джерн Индастри в Дании просто упустила из вида запах и текстуру вашей синтезированной кожи. – Джейк очень медленно и осторожно попятился к винтовой лестнице, которая вела назад, в пассажирский салон огромного лайнера. – Интересно, по какой программе все вы должны действовать? Еще одна попытка заурядного убийства?
– Этот дядя загораживает мне дорогу, – раздался слабый жалобный голосок за спиной Джейка. – Вот этот дядя мешает мне. Теперь все пропало.
– Тише, тише, Байрон. Все, что тебе нужно сделать, так это попросить этого красивого молодого мужчину немного посторониться.
Бросив короткий взгляд назад, Джейк увидел маленького мальчика, одетого в обтягивающий костюм-двойку, в сопровождении седоволосой женщины. Они стояли на лестнице почти на целый фут выше Джейка, пытаясь обойти его, чтобы пройти в зал для коктейлей.
– Но он даже и не собирается двинуться с места, Грэм. Он будет стоять и стоять здесь целую вечность. И значит, мне так и не удастся получить две мои порции пепси. – В раздражении он даже взмахнул маленьким детским пистолетом.
– Одну, Байрон. Грэмми обещала тебе только одну порцию.
– Нет, ты…
Бам-м!
Джейк внезапно повернулся и почти присел. Одновременно он приложил конец деактивирующего устройства почти к самому детскому затылку.
Ребенок, как и положено андроиду, больше не смог ничего сделать, кроме как прекратить дальнейшее функционирование. В таком состоянии он должен был бы оставаться несколько часов. Все андроиды, разработанные на Кёль-Джерн Индастри, имели свою ахиллесову пяту в месте соединения головы с позвоночником.
Пробираясь мимо бабушки, Джейк повторил операцию со своим прибором и над ней, и только после этого со всех ног бросился вверх по извивающимся ступеням.
– Шесть андроидов, – говорил он самому себе. – Это должно требовать кое-каких денег. – На самых верхних ступенях его уже поджидала черная красавица-стюардесса, от одного вида которой перехватывало дыханье. Одну руку она держала за спиной. – Сэр, может ли «Транс-Ам» чем-нибудь помочь вам?
Не тратя времени даже на то, чтобы как-то выразить свое отношение к этому, он тут же успокоил ее с помощью все того же устройства.
– На самом деле, сэр, вы…
Пам-м!
– Семь. – Джейк обошел ее и направился вдоль короткого коридора, который вел в салон класса люкс. Остановившись вблизи находившегося в конце коридора занавеса, расшитого искусственным бисером, он несколько раз глубоко вдохнул через нос. – А ты все-таки прозевал подделку, старина Джейк, – поругал он сам себя.
Запах, выделяемый андроидами нового поколения и обычно не воспринимаемый нетренированным носом, теперь совершенно отчетливо доходил до него. Он просидел в этом салоне почти полчаса, прежде чем спуститься в коктейль-бар, и тем не менее никак не смог обнаружить то обстоятельство, что все пассажиры, заполнявшие салон, были андроидами.
Приложив глаза к щели между занавесом и стенкой коридора, он оглядел присутствовавших в салоне.
– Пятнадцать, плюс еще один, сидящий за пианино. Боже мой, денег у них гораздо больше, чем у нас.
Салон-люкс был оформлен в стиле домика для отдыха лыжников, со всеми подробностями, так характерными для прошлого века. Здесь стояли очень комфортабельные кожаные и просто деревянные стулья, огромный, неимоверных размеров камин и пианино, за которым сидел золотозубый негр, наигрывающий регтайм.
– Андроиды, оставшиеся в баре не спешат преследовать меня, – продолжал рассуждать Джейк. – Поэтому возможно, что эти тем более не будут интересоваться мной. Это всего лишь отвлекающий маневр.
Он отошел от занавеса и как можно тише побежал в обратную сторону по коридору, на ходу доставая из бокового кармана еще одно небольшое приспособление. Присоединив его к деактиватору, он поднялся по лестнице в самый верхний салон лайнера.
– Сэр, сюда, где сейчас работают наши самые опытные пилоты, нельзя подниматься даже особо уважаемым пассажирам салона-люкс. Это произнес громадный, с широкими плечами стюард, встретивший Джейка в коридоре, ведущем в кабину пилотов.
Джейк, почесывая голову, согнул руку таким образом, чтобы «выстрелить» в андроида из деактиватора.
В кабине пилотов находилось трое. Штурман, сидевший за узким столом, пилот, человек средней комплекции, который неуклюже согнулся в кресле, лениво рассматривая панель управления автопилотом, и второй пилот, красивая девушка-китаянка, по всей видимости дремавшая в мягком кресле.
– Сэр, сюда запрещен вход, – сказал штурман, растягивая слова, как типичный южанин.
– Ого, отработали даже диалект, – заметил Джейк. – Это стоит еще дороже, если учесть, что Кёль-Джерн неимоверно завышает цены на свою продукцию за малейшие дополнительные усовершенствования такого рода.
– А теперь получи, обезьяна, все, что тебе…
Бам-м!
– Все лайнеры, используемые «Транс-Ам», защищены от ударов, если они не относятся к разновидности…
Бом-м!
– Что за чертовщина? – Китаянка приподнялась в кресле. – Вы не имеете права…
Бим-м!
Джейк локтем вытолкал деактивированного пилота с его кресла.
– И это тоже облегченная модель. Весьма впечатляет. Он занял место пилота, одновременно проверяя панель управления. – Да мы вообще и не собирались лететь в Новый Орлеан. Если я правильно понял показания этих приборов, то место нашего назначения… да, всего лишь небольшой остров на Карибах. Вероятнее всего, Сан Норберто.
Он несколько раз качнулся в кресле, а затем нагнулся, чтобы присоединить маленький, размером не больше шведского блина, серебристый диск, ко лбу пилота-андроида.
Робот тут же ожил, начал издавать стоны и даже открыл глаза.
– Я к вашим услугам, мой умнейший и знаменитейший хозяин. Хотя я и не знаю, какой именно прибор вы подключили к моей так достоверно изготовленной голове, в глубине души я чувствую, что должен подчиниться…
– Ну, хорошо, – прервал его Джейк. – Сейчас к тебе подключено небольшое устройство-паразит для локального управления. В его основе лежит широко распространенная стандартная модель, которую я немного модернизировал.
– О, разумеется, ваши таланты удивительны, дорогой сэр. Мозг этого смиренного слуги преклоняется перед одним лишь фактом того, что…
– Кто придумал все это?
– Сколько я не пытаюсь правдиво ответить вам, о, мой хозяин, я, тем не менее, должен со страхом признаться, что никак не пойму вашего вопроса.
– Мы все находимся на лайнере, который является всего лишь подделкой под реактивный самолет компании «Транс-Ам», – пояснил Джейк выведенному из строя роботу. – Кто-то устроил эту подмену в Аэропорту-3 Манхеттена. Эти же люди перенаправили в другое место всех других пассажиров, кроме меня. Они же снабдили его персоналом и заполнили людьми, что потребовало больше сотни дорогостоящих андроидов. Я хотел бы знать, почему?
– Это потому, мой господин, что кто-то хочет поговорить с вами. Кто-то, для кого возможность подхватить те слова-жемчужины, что срываются с вашего прекраснейшего языка, имеет для него большое значение и высокую цену. Даже более того, это…
– Как его имя?
– Бобби Тетчер.
Джейк удовлетворенно кивнул.
– Глава Мафии Непрофессионалов.
– Это, сказали вы, мой хозяин.
Джейк отключил устройство локального управления, и андроид вновь погрузился в выключенное состояние, развалившись на полу кабины.
– Ну, хорошо, если глава МН хочет поговорить со мной, то ничто не запрещает мне с таким же успехом отправиться повидать его.
Убедившись, что все оборудование, включая автопилот, работает надлежащим образом, Джейк перешел на другую сторону и сбросил девушку-андроида, выполнявшую роль второго пилота с кресла, чтобы занять ее место.
Остальная часть полета прошла однообразно спокойно.
Глава пятая
Хильда отложила в сторону скрипку и сошла с оркестровой площадки, чтобы забрать свою одежду.
– Ах, фроляйн Айнфюр, вы просто бесподобны. – Невысокий темноволосый мужчина заспешил через все еще шумное пространство плохо освещенной сцены, казалось, только для того, чтобы подхватить Хильду за голый локоть.
– Благодарю вас за комплимент, герр Шерц. – Хильда, будучи в данный момент совершенно голой, была к тому же перекрашена в блондинку и называла себя Ирма Айнфюр. Ее светлые волосы были заплетены в косы, и она разговаривала на безупречном немецком.
– Это большое дело – прийти к нам на помощь в тот самый момент, когда бедная Урсула растянула лодыжку. – Герр Шерц покачал головой, машинально похлопывая Хильду по голому заду. – Ума не приложу, как могло случиться, что такая живая и подвижная девочка, как Урсула, смогла растянуть ногу.
– Да, это поистине загадочный случай.
– Набросьте вот это, набросьте. Представление заканчивается. – Из-за кулис вышла грузная женщина, протягивая Хильде цветастый халат.
Бросив взгляд назад в сторону остальных девушек, которые составляли квартет нудисток, Хильда с помощью гардеробщицы облачилась в халат из нео-шелка.
– А возможно, как вы недавно весьма тонко заметили, герр Шерц, сама судьба подсказала мне появиться здесь и попросить роль в «Обнаженных Тенях».
– Именно судьба, моя дорогая Ирма, самая счастливая судьба, – согласился Шерц. – И это далеко не просто, могу уверить вас, стать участником единственной на швейцарском телевидении мыльной оперы нудистского плана. Вы увидите, что в своей одежде они выглядят так же прекрасно. Но без нее… ах, честное слово, это совсем другое дело. Возьмем, к примеру, Вебера: он выдающийся актер, но, между нами говоря, мы получили столько жалоб и замечаний по поводу этих прыщей на его спине. Вы заметили их?
– Когда он танцевал около меня, то да.
– Танцует он, без всякого сомнения, прекрасно, особенно при его дородной комплекции, – продолжал Шерц. – Ведь очень важно, для подобного рода мыльных опер, чтобы у танцора не слишком тряслось и подергивалось тело. – Он улыбнулся, глядя на светловолосую Хильду. – Разрешите мне сделать вам комплимент, Ирма, за то, что у вас в этом отношении все в полном порядке.
– Но я думаю, что ничего не будет трястись сколь-нибудь заметно, когда всего лишь играешь Моцарта, – ответила она ему. – А сейчас, с вашего разрешения, я должна бежать в раздевалку, пока окончательно не замерзла.
– Да, да, разумеется. Мы не можем допустить, чтобы новое столь выдающееся прибавление к нашей труппе подхватило грипп. – Директор проводил ее через помещение телевизионной студии и далее по тускло освещенному коридору в меньшую по размерам комнату, где переодевались артисты. – Когда вы вновь украсите одеждой свое очаровательное тело, Ирма, может быть, мы сможем провести время, наслаждаясь чашечкой какао, здесь рядом, в «Занбюрсте Роуз». Есть многое, о чем нам следует поговорить, включая и ваш возможный контракт.
– К сожалению, я уже пообещала встретиться за кофе с одной из участниц квартета, герр Шерц, – сказала Хильда в тот самый момент, когда он уже взялся за ручку двери. – Но, вполне возможно, что я буду свободна в обеденное время.
Директор-коротышка весь засиял.
– Тогда, пожалуйста, давайте пообедаем вместе. Где и в какое время я могу отыскать вас?
– Гейнцвакштрассе, 77, – тут же придумала она.
– Очень приятное местечко.
– Я тоже так считаю. Итак, до семи вечера. – И с этими словами она скрылась в раздевалке.
– Не позволяйте ему уговорить вас на какие бы то ни было дополнительные репетиции, – посоветовала ей блондинка, сидевшая за ближайшим к Хильде туалетным столиком.
– Он не кажется чересчур настойчивым, Грета.
Грета Кеделинг только вздохнула.
– Возможно, что и нет, – сказала она, пристально разглядывая свое красивое личико, отражавшееся в голубоватой поверхности косметического зеркала. – Я допускаю, что на самом деле, все заключается только в моей чрезмерной доверчивости. Я верю буквально каждому.
– Ах, фроляйн Айнфюр, вы просто бесподобны. – Невысокий темноволосый мужчина заспешил через все еще шумное пространство плохо освещенной сцены, казалось, только для того, чтобы подхватить Хильду за голый локоть.
– Благодарю вас за комплимент, герр Шерц. – Хильда, будучи в данный момент совершенно голой, была к тому же перекрашена в блондинку и называла себя Ирма Айнфюр. Ее светлые волосы были заплетены в косы, и она разговаривала на безупречном немецком.
– Это большое дело – прийти к нам на помощь в тот самый момент, когда бедная Урсула растянула лодыжку. – Герр Шерц покачал головой, машинально похлопывая Хильду по голому заду. – Ума не приложу, как могло случиться, что такая живая и подвижная девочка, как Урсула, смогла растянуть ногу.
– Да, это поистине загадочный случай.
– Набросьте вот это, набросьте. Представление заканчивается. – Из-за кулис вышла грузная женщина, протягивая Хильде цветастый халат.
Бросив взгляд назад в сторону остальных девушек, которые составляли квартет нудисток, Хильда с помощью гардеробщицы облачилась в халат из нео-шелка.
– А возможно, как вы недавно весьма тонко заметили, герр Шерц, сама судьба подсказала мне появиться здесь и попросить роль в «Обнаженных Тенях».
– Именно судьба, моя дорогая Ирма, самая счастливая судьба, – согласился Шерц. – И это далеко не просто, могу уверить вас, стать участником единственной на швейцарском телевидении мыльной оперы нудистского плана. Вы увидите, что в своей одежде они выглядят так же прекрасно. Но без нее… ах, честное слово, это совсем другое дело. Возьмем, к примеру, Вебера: он выдающийся актер, но, между нами говоря, мы получили столько жалоб и замечаний по поводу этих прыщей на его спине. Вы заметили их?
– Когда он танцевал около меня, то да.
– Танцует он, без всякого сомнения, прекрасно, особенно при его дородной комплекции, – продолжал Шерц. – Ведь очень важно, для подобного рода мыльных опер, чтобы у танцора не слишком тряслось и подергивалось тело. – Он улыбнулся, глядя на светловолосую Хильду. – Разрешите мне сделать вам комплимент, Ирма, за то, что у вас в этом отношении все в полном порядке.
– Но я думаю, что ничего не будет трястись сколь-нибудь заметно, когда всего лишь играешь Моцарта, – ответила она ему. – А сейчас, с вашего разрешения, я должна бежать в раздевалку, пока окончательно не замерзла.
– Да, да, разумеется. Мы не можем допустить, чтобы новое столь выдающееся прибавление к нашей труппе подхватило грипп. – Директор проводил ее через помещение телевизионной студии и далее по тускло освещенному коридору в меньшую по размерам комнату, где переодевались артисты. – Когда вы вновь украсите одеждой свое очаровательное тело, Ирма, может быть, мы сможем провести время, наслаждаясь чашечкой какао, здесь рядом, в «Занбюрсте Роуз». Есть многое, о чем нам следует поговорить, включая и ваш возможный контракт.
– К сожалению, я уже пообещала встретиться за кофе с одной из участниц квартета, герр Шерц, – сказала Хильда в тот самый момент, когда он уже взялся за ручку двери. – Но, вполне возможно, что я буду свободна в обеденное время.
Директор-коротышка весь засиял.
– Тогда, пожалуйста, давайте пообедаем вместе. Где и в какое время я могу отыскать вас?
– Гейнцвакштрассе, 77, – тут же придумала она.
– Очень приятное местечко.
– Я тоже так считаю. Итак, до семи вечера. – И с этими словами она скрылась в раздевалке.
– Не позволяйте ему уговорить вас на какие бы то ни было дополнительные репетиции, – посоветовала ей блондинка, сидевшая за ближайшим к Хильде туалетным столиком.
– Он не кажется чересчур настойчивым, Грета.
Грета Кеделинг только вздохнула.
– Возможно, что и нет, – сказала она, пристально разглядывая свое красивое личико, отражавшееся в голубоватой поверхности косметического зеркала. – Я допускаю, что на самом деле, все заключается только в моей чрезмерной доверчивости. Я верю буквально каждому.