В кармане у него лежали пять долларов. Повинуясь душевному порыву, он повернулся к двери, сверкавшей медью. Стеклянный прямоугольник окна был затянут розовой, со сборками, занавеской. На табличке золотыми буквами с черной окантовкой было написано: «Ювелирные изделия Бенси».
   Красивая надпись и богатая дверь внушали ему робость, а внутренний голос подсказывал, что там ему делать нечего. До сих пор он бывал в магазинах, где продавали самое необходимое. Чтобы не передумать, Зак схватился за ручку и легко повернул ее.
   Дверь открылась плавно и беззвучно. Где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Одновременно Заккес услышал приятное мелодичное позванивание. Звук шел сверху.
   Юноша поднял голову и застыл от восхищения и удивления, даже рот у него приоткрылся. Прямо над его головой с лепного потолка свисала огромная хрустальная люстра, отбрасывая вокруг себя мириады радуг. Когда дверь открылась, поток воздуха тронул подвески, и они, касаясь друг друга, стали позванивать. Никогда в жизни он не видел ничего более красивого.
   Зак аккуратно прикрыл за собой дверь и медленно опустил на пол свой чемодан, восхищенно оглядывая комнату. Ноги его ступали по мягкому пушистому морю темно-бордового ковра. В воздухе витал едва уловимый нежный аромат ландышей. Юноша с наслаждением вдохнул его и поискал глазами источник запаха.
   Окружающая роскошь потрясла его. Весь магазин был отделан бледно-зеленым муаровым шелком, вдоль всех стен размещались прилавки, отделанные красным деревом, с прозрачными витринами, а в них рядами лежали драгоценности, переливающиеся, сверкающие, горящие пламенем. Заккес не имел представления об их цене. Но даже ему, человеку неискушенному, было ясно, что золото, серебро и камни стоили баснословно дорого.
   Как только он об этом подумал, благоговейный трепет сменило чувство подавленности. В магазине никого не было. Зак тихонько вздохнул и наклонился за чемоданом, но тут услышал голос:
   — Чем могу служить? — Вопрос прозвучал, как музыка.
   От неожиданности он вздрогнул и оглянулся: две тонкие гибкие руки раздвинули зеленый шелк занавесок, и перед Заккесом появилась женщина, высокая, стройная, с гордой аристократической осанкой. Ее блестящие черные как смоль волосы были зачесаны назад, заплетены в косу и уложены сзади в пучок. Она была во всем черном, лишь у ворота светилась брошь с камеей из слоновой кости с золотом. Украшение придавало особую элегантность ее облику, одновременно смягчая траурный фон. Проницательные глаза женщины пристально смотрели на юношу.
   — Этот медальон, там, — Зак сделал жест в сторону витрины, — тот, в маленькой витрине, сколько он стоит?
   Женщина удивленно подняла тонкие брови. Ей достаточно было одного взгляда, чтобы понять, что юноша зашел сюда по ошибке. Такое иногда случалось, но за долгие годы она научилась тактично выпроваживать случайных посетителей, проделывая это так искусно, что они не осознавали, что их выставляют. Она уже приготовилась к испытанному приему, но что-то в этом юноше заставило ее изменить решение. Возможно, его незащищенность, болезненная застенчивость и открытость. Она решила, что на этот раз сделает исключение и поможет юноше. Улыбнувшись одними губами и сложив на груди свои тонкие руки, женщина уточнила:
   — Медальон с анютиной глазкой?
   Зак кивнул.
   Женщина вынула из кармана связку ключей, подошла к встроенной витрине и открыла ее. Медальон раскачивался в ее руке, поблескивая цепочкой.
   — Красивый, правда? — Она доверительно понизила голос. — Это импортная вещь, золото — восемнадцать каратов и венецианское стекло.
   — А качество хорошее? — взглянул на нее Заккес.
   — Хорошее? — Женщина улыбнулась. — Господи, там восемнадцать каратов чистого золота. Чем выше проба, тем золото будет мягче, и изделия становятся менее прочными, могут гнуться и ломаться.
   — И сколько это стоит? — едва слышно произнес Зак. — Он протянул руку и кончиками пальцев осторожно прикоснулся к изящному медальону. Стекло на ощупь было гладким и прохладным.
   — Десять долларов.
   — О-о! — У Заккеса сразу вытянулось лицо, и он отнял руку от медальона. — Это… Это, извините, слишком дорого для меня. — Он повернулся, чтобы уйти.
   Женщина понимающе кивнула.
   — Если вас интересует, могу предложить такой же медальон из сплава серебра за четыре доллара.
   — Можно посмотреть? — оживился Зак.
   — Конечно. — Женщина вернула медальон на место, закрыла витрину и заперла ее на ключ, потом снова зашла за прилавок, раздвинула занавески и скрылась за ними. Сквозь неплотно закрытые портьеры Заккес видел, как она подошла к большому металлическому сейфу и склонилась над ним.
   Зак нагнулся над прилавком и стал рассматривать витрину. Под толстым стеклом были выставлены кольца с крошечными рубинами, сапфирами, бриллиантами. Он попытался разглядеть цифры на микроскопических ценниках. Как ему удалось заметить, самое дешевое кольцо стоило сорок долларов.
   Заккес даже присвистнул от изумления. Но тут он заметил алмазное кольцо в обрамлении рубиновых багеток[6]. На нем была этикетка… Возможно ли такое? Две тысячи долларов. Зак ошарашенно смотрел на ценник. Неужели так много? Он и не предполагал, что ювелирные изделия могут быть такими дорогими.
   — Вот, пожалуйста. — Женщина появилась в комнате с фиолетовым бархатным футляром в руках, поставила его перед Заком и откинула крышку.
   Это был такой же медальон, как и в витрине, только с цепочкой и оправой не из золота, а из сплава серебра. Заккес вынул из кармана четыре влажные банкноты и с легкостью расстался с ними. Теперь ему поститься до следующего дня, но такая перспектива его не пугала. Медальон с анютиной глазкой был для него важнее еды.
 
   Отец Флэттс посмотрел на карманные часы, нахмурился и резко захлопнул медную крышку, затем бросил взгляд вдоль платформы.
   — Поезд опаздывает, — сказал он.
   Фиби не ответила. Она сидела на скамье с напряженным, страдальческим лицом. Ей совсем не хотелось встречать Заккеса, но, когда из колледжа пришла телеграмма с точным указанием времени его приезда, дядя настоял на том, чтобы она поехала на вокзал.
   — Для Заккеса наступили тяжелые дни, его мать серьезно больна. Ему нужна будет поддержка друзей, Фиби. От станции до фермы Хоувов приличное расстояние, кроме того, мне кажется, он будет рад, если мы составим ему компанию.
   Спорить с ним Фиби не решилась.
   Она плотно закуталась в шаль и, подавшись вперед, подперла кулаком подбородок. Солнце зашло, и в наступивших сумерках по небу, словно белая гондола, поплыла серебристая луна. Кроме Фиби и ее дяди, поезд ожидали еще три человека. Она посмотрела в их сторону: молодой человек стоял, обняв жену, державшую ребенка.
   Фиби вздрогнула и отвернулась. Весь день сегодня у нее сильно болела голова, теперь же, при виде ребенка, она почувствовала ноющую боль в животе. Фиби попробовала несколько раз глубоко вздохнуть, но боль внутри не отпускала и сильно стучало в висках. Это продолжалось уже больше двух месяцев.
   «Почему я допустила, чтобы это произошло?» — в который раз спрашивала она себя, хотя прекрасно знала ответ на этот вопрос: «Потому что Честер Сэвидж очень красив, невероятно богат и привлекателен как мужчина. Он обладает всеми мыслимыми и немыслимыми качествами, которые хотела бы найти женщина в мужчине. Против него нельзя было устоять». Это потом Фиби поняла, что одного качества Честеру Сэвиджу все же не хватало — порядочности.
   А начиналось все так невинно и просто в один прекрасный осенний день. Деревья стояли одетые в багрец и золото, легкий ветерок навевал приятные воспоминания о недавних летних днях. Так же щебетали птицы, поздние цветы привлекали пчел, над полем плавно кружились бабочки. Непонятно почему, но в этот день время, казалось, остановилось.
   Это был удивительный день, он отчетливо держался в ее памяти помимо ее воли. Стоило услышать птичью трель или жужжание пчелы, как тотчас подступал к ней тот роковой день.
   Фиби решила использовать замечательную погоду, словно предназначенную для пикника. Она уложила еду в соломенную корзинку, прикрепленную к велосипеду, и отправилась в путь. Оставив за собой Мадди-Лейк, Фиби поехала по пыльной проселочной дороге. Легкий ветерок приятно обдувал лицо. Девушка не собиралась забираться далеко от дома, просто ехала наугад. Очарование осеннего дня было настолько сильным, что она и не заметила, как проехала шесть миль. Здесь Фиби остановилась, сошла с велосипеда и, ведя его в руках, прошла к ручью, протекавшему по самой кромке поля. Перекусив, она незаметно для себя задремала.
   Проснулась она оттого, что почувствовала, как что-то щекочет ей нос. Наверное, муха. Не открывая глаз, она лениво отмахнулась от назойливого насекомого, но муха не улетала. Тогда Фиби приоткрыла один глаз, но тут же резко села. Оказывается, проспала она не так мало, день уже шел на убыль.
   Девушка протерла глаза, чтобы окончательно проснуться, и огляделась. Инстинктивно она почувствовала, что за ней наблюдают.
   По другую сторону дороги, ярдах в десяти от нее росла небольшая группа деревьев. И там стоял он, одной рукой держа за поводья красивую серую лошадь, другой упершись в бок. Почему-то в глаза ей бросился начищенный до блеска сапог, которым он упирался в поваленное дерево. Фиби никогда раньше не встречала этого холеного молодого человека с волевым лицом, густыми черными волосами. Все в нем притягивало и одновременно отталкивало. Девушка сердито посмотрела на него, но он и с места не двинулся и не убрал с губ нагловатую улыбку.
   Фиби быстро собрала вещи и вскочила. Уложив в корзинку остатки еды, она вывела велосипед на дорогу и тут обнаружила, что молодой человек и его лошадь преграждают ей путь.
   — Пропустите! — холодно проговорила она.
   Он усмехнулся, сверкнув крепкими белоснежными зубами. В глазах его отражалась уверенность в собственной неотразимости.
   — Настоящая леди добавила бы «пожалуйста», — хорошо поставленным голосом заметил он.
   Фиби покраснела.
   — А настоящий джентльмен не позволил бы себе напоминать леди о ее манерах. — Она с вызовом вскинула голову. — И пожалуйста, пропустите меня.
   — С характером у вас все в порядке, чего не скажешь о манерах, — сказал он, не двигаясь с места.
   — Уйдите с дороги, — рассердилась Фиби. Она сделала вид, что хочет на него наехать, но ее маневр не удался. Молодой человек и глазом не моргнул.
   — Вы вторглись в частные владения, — тихо заметил он.
   — Если я нарушитель, то и вы не лучше, — сверкнула глазами Фиби.
   В ответ он ленивым жестом обвел окрестности рукой.
   — Тот ручей, поля, земля по обе стороны дороги являются частью владений семейства Сэвиджей.
   — А еще мельница, — кивнула Фиби в сторону построек, видневшихся вдали, за полями, затем внимательно посмотрела на него. — Ну и что из этого? Вы здесь при чем?
   — Я Честер Сэвидж, — насмешливо вымолвил он.
   Фиби смущенно замолчала, но через минуту пришла в себя.
   — Извините, что зашла в ваши владения, — запальчиво сказала она. — Теперь вы удовлетворены? — Зло посмотрев на молодого человека, она поставила правую ногу на педаль.
   Он отвел свою лошадь в сторону, пропуская девушку, но от волнения и спешки она недостаточно энергично нажала на педаль, и велосипед опрокинулся, увлекая ее за собой.
   — Это все из-за вас, — вскрикнула Фиби. Ей было не столько больно, сколько обидно и досадно.
   — Разрешите вам помочь. — Он отпустил поводья, нагнулся, поднял велосипед, затем подал ей руку.
   С минуту она колебалась, потом неохотно протянула ему свою руку.
   Он рывком поставил ее на ноги, и она по инерции неловко ткнулась в него. Сердце Фиби сильно забилось.
   — Вы ушиблись? — спросил он с неподдельным участием.
   Она отодвинулась от него и нагнулась, чтобы отряхнуть юбку, но он продолжал держать ее за руку, Фиби почувствовала странное волнение, когда ощутила на себе пристальный взгляд его горящих глаз. Неожиданно ее охватила непонятная слабость, а стук сердца все нарастал, пока не превратился в оглушающий грохот.
   Так все и началось. Первая встреча. Взаимное влечение. Страсть. Яростное пламя любви с ее стороны, удовлетворение желания — с его.
   И коварный обман.
   В душе Фиби Флэттс всегда находили отклик романы сестер Бронте. Не раз воображение рисовало ей пустынный деревенский пейзаж, заболоченный луг, над скалистыми вершинами холмов гуляет ветер, и от его резких порывов гнется к земле трава. И на этом фоне привлекательный молодой человек, высокий и темноволосый, скрывающий, как потом выясняется, какую-то ужасную тайну. Он очаровывает неискушенную, но сильную духом героиню. Такими романами зачитывалась Фиби в свободное время, представляя себя на месте героинь. В книгах герой всегда был сильным и мужественным, а любовная история была чревата опасностью. Однако в конце романа она торжествовала. И героиня, какой бы сильной натурой она ни была, готова была встретить любовь.
   То же чувствовала и Фиби.
   Сэвиджи были одним из самых богатых и влиятельных семейств в округе. Их единственный сын Честер наследовал тысячи акров земли, мельницы, зернохранилища. Для Фиби он стал воплощением ее мечты, реальностью ее романтических представлений.
   Они стали встречаться. Фиби обманывала Флэттсов, изобретая для этого одно оправдание за другим, плела хитроумные сети, чтобы с помощью своих чар завлечь в них Честера Сэвиджа. Тогда ей и в голову не приходило, что роль мухи отводилась ей.
   Их свидания проходили в укромных местах: на опушке леса, пока стояла хорошая погода, а когда ударили первые морозы, они перенесли место встреч в заброшенный сарай.
   Сначала Фиби старалась побороть искушение, но сопротивлялась ему слабо, будучи во власти своих романтических книжных иллюзий. Ей представлялось, как возле их дома со шляпой в руке останавливается Честер Сэвидж. Ухаживая за ней, он старается добиться ее руки и в конечном итоге просит у Флэттсов разрешения вступить с ней в брак.
   Вот как представляла себе Фиби этот роман. Она уговорила отца Флэттса купить для нее лошадь, и с тех пор прогулки верхом стали хорошим прикрытием для свиданий. Она могла приезжать и уезжать совершенно открыто, и никто не задавал ей никаких вопросов.
   Сначала они довольствовались обычными тайными свиданиями. Фиби была готова на все, только бы ощущать на губах его жаркие поцелуи и чувствовать силу его объятий.
   Но время шло, и их отношения изменились. Его жадные губы искали не только ее губы, но и грудь. Постепенно его ласки становились все смелее и настойчивее, и в конце концов он овладел ею, и она познала блаженство, которого не могла и представить. Вначале она боялась, но все оказалось так замечательно. Секс стал для нее чем-то похожим на наркотик. Ее неодолимо тянуло к нему, она испытывала невероятное наслаждение, чувствуя его внутри себя, обхватывая ногами его нагое тело. Она обращалась к своей душе и все время твердила, что не может быть низким и скверным то, что так прекрасно. Фиби пришла к выводу, что тетя Арабелла лгала, говоря, что близость с мужчиной приносит боль, наоборот, Фиби в тайне минуты чувствовала себя на вершине блаженства, она жила и дышала единственно ради того, чтобы еще и еще раз насладиться этими чудесными мгновениями. Страсть вдохнула в нее жизнь, она вся расцвела. Лицо ее светилось счастьем, глаза лучились.
   Арабелла заметила в племяннице перемену и сказала об этом отцу Флэттсу.
   — Я так рада, что бедняжка Фиби наконец пришла в себя после гибели родителей. Я очень за нее беспокоилась. Она была такая вялая, ко всему безучастная. Свежий деревенский воздух пошел ей на пользу. Как хорошо, что ты купил ей эту лошадь.
   Подслушав слова тети, Фиби только улыбнулась про себя: «Если бы тетя Арабелла знала истинную причину, пробудившую меня к жизни!» Но она и не думала делиться с тетей своим секретом. Но все-таки жаль, что не было у нее закадычной подруги, которой можно было бы поведать свои сердечные тайны. Фиби ни с кем не дружила. Со времени ее приезда в Мадди-Лейк она оставалась безучастной ко всему, пока в ее жизнь не вошел Честер Сэвидж.
   Их свидания продолжались регулярно. И вдруг Честер пропустил одну из встреч. Три дня подряд Фиби приходила к условленному месту. Ее охватывал панический страх при мысли о том, что с ним могло произойти что-то ужасное. Его не было два дня. В полном отчаянии она несколько часов ждала его, напрягая слух, стараясь уловить стук копыт. Ее воображение рисовало ужасные картины: с ним произошел несчастный случай, он заболел, а может, и умер.
   На третий день он поджидал ее.
   Увидев его живым и невредимым, она почувствовала огромное облегчение и, бросившись к нему в объятия, зарыдала. Он крепко прижал ее к себе, покрывая лицо поцелуями, и стал нашептывать те ласковые слова, которые были ей так необходимы, фиби собралась с духом и хотела заговорить о женитьбе, но он с жадностью продолжал ее целовать. В них вспыхнуло желание, они устремились друг к другу, их тела слились, потом еще и еще. Говорить было некогда. Они не могли оторваться друг от друга, ведь не виделись они целых два дня.
   Честер вернулся, они занимались любовью, что ей еще надо? Он был очень возбужден, ему все было мало. Фиби чувствовала, что нужна ему. Только она могла удовлетворить его ненасытную страсть. Он принадлежал только ей.
   По крайней мере так думала она.
   Шли месяцы, и Честер все чаще стал пропускать свидания, но его отговорки всегда звучали очень правдоподобно. И она верила ему безраздельно. У нее не было причин сомневаться в его искренности. Он был ее любовником, и ей просто необходимо было верить в правдивость его слов. Ей приходилось верить, потому что в противном случае… в противном случае ее мечтам и планам не суждено было сбыться.
   В своих мечтах она взлетала очень высоко. «Фиби Сэвидж», — твердила она про себя, и с каждым разом ей все больше и больше нравилось это словосочетание, оно ласкало ей слух. Фиби Сэвидж, миссис Сэвидж. Молодая, властная и невероятно красивая миссис Честер Сэвидж.
   Она была на вершине блаженства, но ее ждало горчайшее разочарование. Он никогда больше с ней не встретился. Никогда.
   Отчаявшись, Фиби оседлала лошадь и отправилась в поместье Сэвиджей — дом с прилегающими постройками находился сразу за мельницей. Она подъехала к великолепному зданию с колоннами. Дворецкий сообщил ей, что мистер Сэвидж уехал в город по делам.
   — Может быть, вы хотите поговорить с миссис Сэвидж? — осведомился он.
   Фиби кивнула, ожидая, что встретится с матерью Честера. Но эта холодная высокомерная красавица была слишком молода.
   — Мое имя Фиби Флэттс, — мягко сказала она. — Я приехала, чтобы повидаться с вашим братом.
   Женщина рассмеялась.
   — Так это ты и есть! — сказала она с насмешкой в голосе и принялась разглядывать Фиби.
   — Простите, не понимаю вас, — в замешательстве произнесла Фиби. Она ожидала, что сестра Честера обнимет ее или поцелует в щеку. Но все равно, она постарается поладить с его сестрой даже после такого холодного приема.
   — Как я понимаю, тебя интересует Честер? — спросила женщина.
   — Да, — улыбнулась Фиби, — а он скоро вернется?
   — Надеюсь, что да, — ответила красавица. — У меня все права, чтобы дожидаться его возвращения. Ведь он мне не брат, а муж. — Увидев, как оцепенела Фиби, она добавила: — Разве ты газет не читаешь? Мы поженились в Сент-Луисе на прошлой неделе.
   Фиби в ужасе отпрянула, ее словно холодом обдало: «Этого не может быть, — думала она. — Со мной не может такое произойти. Это просто дурной сон. Я проснусь и…»
   — Однако тебя я должна поблагодарить, — приторно-вежливо проговорила жена Честера. — Ты мне очень помогла. То, что он не мог получить от меня, давала ему ты. Но послушай моего совета, — она понизила голос и заговорщически улыбнулась. — Как женщина женщине скажу: в следующий раз будь поосторожней с мужчинами, не позволяй им слишком много. Они любят проводить время с теми, кто доступен и разрешает все, но на таких не женятся. — С этими словами красавица с такой силой захлопнула перед ней дверь, что Фиби почувствовала порыв ветра.
   — Нет! — закричала Фиби. В ее голосе звучала невыносимая боль. Она неуверенно отступила на шаг, зажимая руками уши. — Нет, это все неправда!
   Потом повернулась и бросилась вон из поместья, подальше от чудесного дома, в котором мечтала поселиться. Теперь этот дом принадлежал другой, той, что вела с ним свою игру и победила. А она проиграла.
   Фиби не помнила, как оказалась дома. В голове было пусто, никаких мыслей, только нестерпимая боль и полное замешательство. Один миг — и чудесный мир грез рассыпался в прах. Но какими бы ни были ее душевные муки, Фиби для себя твердо решила, что ничто никогда ни о чем не узнает. Что бы ни случилось.
   Дни проходили за днями. Фиби жила как во сне. Она хорошо скрывала свои чувства: никто ничего не заподозрил. Дни были настоящей пыткой. Некоторое облегчение приносили ночи, когда в сновидениях она вновь встречалась с Честером Сэвиджем. Его руки вновь ласкали ее, принося минуты наслаждения и счастья. Ночи можно было выносить, но, к сожалению, они были слишком короткими.
   Фиби опять вернулась к книгам, пела в церковном хоре, занималась домашними делами. Свет бушующей страсти на ее лице угас, его сменило чувство стыда и печали.
   Теперь она сидела на вокзале в ожидании приезда Заккеса. Издалека донесся протяжный свисток приближающегося поезда, в нем ехал человек, в котором, как внезапно поняла Фиби, было ее спасение. Он сможет поддержать тот огонь, что разжег в ней Честер Сэвидж.
8
   Первое, о чем он подумал: «Она еще больше похорошела».
   Фиби тоже подумала: «А он не так уж плох. Значительно лучше, чем я его запомнила. Одет аккуратно и чисто, хотя костюм несколько помялся в дороге. Вполне прилично выглядит, даже симпатичный. Совсем ничего. Конечно, не чета Честеру Сэвиджу, но я смирилась бы и с чем-нибудь похуже».
   Фиби наградила Заккеса самой обворожительной улыбкой и заставила себя нежно пожать ему руку. На минуту она представила, что перед ней Честер Сэвидж, но тут же прогнала эту мысль. Нужно было смириться. Честер Сэвидж навсегда ушел из ее жизни.
   Она должна забыть его.
   Отец Флэттс управлял коляской, а молодые люди сидели бок о бок за его спиной, Фиби отвернула полог и набросила его им на колени, при этом ее пальцы как бы случайно коснулись его ног. Коляску нещадно трясло и раскачивало из стороны в сторону, и время от времени их толкало друг к другу.
   — Я скучала о тебе, я так долго ждала встречи, — сказала она мягко.
   — Это правда? — повернулся к ней Зак, его глаза поблескивали в белесоватом свете луны, а по голосу чувствовалось, что он польщен.
   — Правда, — ответила Фиби, не встречаясь с ним взглядом.
   Заккес промолчал.
   — Здесь так спокойно, тихо, — со вздохом проговорила она, — ничего интересного не происходит. — Она тихонько рассмеялась: — Да ты и сам знаешь. — Помолчав немного, Фиби решилась задать вопрос, чтобы ясно представить, на что можно было рассчитывать: — У тебя есть друзья в колледже?
   — Несколько, — судорожно глотнул он воздух. Ее близость волновала его и одновременно вызывала какую-то неловкость.
   — А они все студенты колледжа? — снова забросила удочку Фиби.
   — Да.
   «Значит, у него никого нет, — с удовлетворением подумала Фиби. — Тем лучше». Когда она вновь заговорила, голос ее звучал менее напряженно.
   — Теперь ты вернулся, и мы сможем чаще видеться. Конечно, если я не буду мешать. Ну, ты понимаешь, занимать чужое место. — В темноте ее глаза блестели.
   — Нет, нет, — сказал Зак решительно. — Ты хочешь меня видеть? Я хочу сказать, ты действительно хочешь меня видеть?
   — Ну конечно! — Она улыбнулась, взяла его под руку и, понизив голос, продолжала: — А помнишь, когда ты работал во дворе или в саду, ты украдкой следил за мной. Я чувствовала твои взгляды, никогда этого не забуду. Ты, как тень, повсюду ходил за мной. Стоило мне повернуть за угол, а ты уже был там: стриг кусты или обрезал деревья. — Она звонко рассмеялась. — Мне кажется, ты повсюду поджидал меня.
   — Извини, если это тебя раздражало.
   — Гм, в любом случае со временем чувства меняются. — Она старалась придать своим словам как можно больше искренности. — Я поняла, что скучаю без тебя. И вот ты наконец вернулся! — Она освободила руку и, хлопнув в ладоши, приложила указательные пальцы к губам, как при молитве. — Ты привез мне подарок? — вдруг спросила Фиби.
   — Подарок?
   — Ну, знаешь… — она неопределенно взмахнула рукой, — что-нибудь из колледжа. Разве ты не знаешь, что молодые люди обычно привозят своим… своим знакомым девушкам маленькие подарки, сувениры.
   — Ах, да, я… — смешался Заккес, чувствуя, что краснеет. — Да, я… я тебе кое-что привез, — наконец выдавил он.