— А мне помнится, вы говорили, что это просто мальчишка! — Было очевидно, что он в ярости от случившегося.
   Хеллер подошел поближе и, казалось, чуть коснулся его рукой, однако убийцу всего скрючило. Хеллер тем временем уже держал в руках его бумажник и документы. Пододвинув к себе ногой портфель, Хеллер открыл его, но вынул оттуда только номерные знаки автомобиля.
   — Я всегда выполняю заключенные договора, мистер Гробе. Вы купили у меня бумаги, и они в вашем распоряжении. Я получил взамен другие, которыми тоже буду пользоваться по своему усмотрению. Договор всегда остается договором. — Хеллер знаком велел им подняться и встать у противоположной от двери стены. — Однако, мистер Гробе, у меня есть основания сомневаться в том, что вы — человек чести. Вот только поэтому… Он взял со стопки вещей, лежавших в открытом чемодане, портативный магнитофон. Нажал кнопку перемотки, а потом — воспроизведения записи. Из маленького динамика послышался голос Хеллера: «Входите! Открыто!» — а потом сразу же голос мистера Гробса: «Позвольте представиться, меня зовут мистер Гробе. Юридическая фирма „Киннул Лизинг“». Хеллер остановил пленку и проверил еще раз. Запись звучала просто отлично.
   — Вот только поэтому, — продолжил он, — мы поместим эту штуку в безопасное место на тот случай, если со мной что-нибудь произойдет.
   — Суды не принимают пленки в качестве доказательств, — не удержавшись, уколол его Гробе.
   — Тогда у меня к вам будет еще одно дельце, — сказал Хеллер.
   — Меня уже мутит от этих ваших «делец»! — зло выкрикнул Гробе.
   Хеллер раскрыл бумажник наемного убийцы. Потом, достав блокнот, молниеносно переписал в него все данные. Затем вслух прочитал имя убийцы — Торпедо Фиаккола, назвал его домашний адрес, а также номер и серию социальной страховки. Потом он вынул из кармана отобранные у преступника деньги.
   — Тут примерно пять тысяч долларов, — сказал он и положил деньги в бумажник, отчего тот сразу же неестественно раздулся. — Я полагаю, что это половина той суммы, которую вы должны были получить по контракту за мое убийство. — И он вручил бумажник гангстеру. — Я не хочу, чтобы меня потом обвиняли в том, что я у кого-то отнимаю кусок честно заработанного хлеба. Поэтому я предлагаю вам контракт на убийство мистера Гробса. Совершенно ошарашенные, гангстер и мистер Гробе переглянулись и как по команде уставились на Хеллера.
   — Но я не хочу, чтобы вы его выполняли сейчас же, — сказал Хеллер. — Только в том случае, если хоть один из полученных мною документов вызовет у кого-либо подозрения или я услышу свист направленных в меня мистером Гробсом пуль, я позвоню вам и вы приступите к выполнению контракта. Выполнив его, вы немедленно получите остальные пять тысяч. Повторяю, к выполнению вы приступите, как только получите от меня команду. Должно быть, при этих словах он любезно улыбнулся бандиту.
   Парень, чувствовалось, просто не знал, что делать.
   — Да вы не беспокойтесь, — сказал Хеллер. — Я легко найду вас — у меня кроме вашего адреса есть адрес и телефон вашей матери.
   Гангстера при этих словах передернуло. Честно говоря, я не думаю, что Хеллер сам понял, что сказал. Услышав его слова, бандит наверняка решил, что Хеллер имеет в виду то, что если он не выполнит приказа, то Хеллер прикончит его мать. Я сразу увидел, что гангстер именно так и воспринял его слова. А вот с Гробсом все обстояло несколько иначе. В то время как Хеллер изучающе смотрел на него, я понял, что у того имеется какой-нибудь козырь в рукаве.
   — Итак, нужные вам бумаги вы получили. Вам нечего бояться меня, мистер Гробе, — сказал Хеллер. — Свою часть сделки я буду выполнять, пока вы сами не нарушите договора. Так что давайте на этом и поладим.
   Хеллер разрядил оба револьвера. Я обалдел! Теперь он остался безоружным, ему нечем грозить им. После этого Хеллер раскрыл скрипичный футляр и внимательно оглядел лежавшую там в разобранном виде снайперскую винтовку. Он и здесь ограничился тем, что забрал все патроны. Потом отдал оружие и скрипичный футляр своим визитерам. Быстро орудуя отверткой, он привинтил ручку к двери и распахнул дверь перед ними. Коротким, безукоризненно вежливым поклоном он дал им понять, что они могут идти.
   — Будем надеяться, что судьба не приведет нас к новой встрече, — сказал Хеллер.
   Взгляд, которым одарил его Гробе, мог бы расплавить любую бронзовую статую. Они ушли. Хеллер — просто дурак, и я в этом только лишний раз убедился. Может быть, его рыцарские или героические поступки и могли сыграть свою роль, но в другое время и в другом месте, а уж ни в коем случае не в Нью-Йорке, городе на планете Земля. Одним словом, не на Блито-ПЗ.
   Он должен, да что должен — обязан был — тихо и спокойно убить обоих. Именно так и поступил бы на его месте любой профессионал. Он жестоко унизил одного из самых влиятельных юристов на всей планете, нанес поражение самому Роксентеру — а такого этот человек не привык сносить ни от кого. И вот сейчас, только что нажив себе по меньшей мере двух смертельных врагов, он окончательно закрепил привинченную на место дверную ручку, упаковал свои вещи и тщательно привел в порядок номер. После этого он натянул бейсбольную шапочку, сдвинул ее на затылок и, стоя перед зеркалом, обратился к себе: «Да, а ведь школа ФБР просто великая вещь, она всегда поможет выбраться из любой ситуации». И Хеллер расхохотался. Может, его и научили чему-то в ФБР, но все-таки далеко не всему. Гробе наверняка успел сообразить, что любая угроза в адрес Хеллера, с чьей бы стороны она ни последовала, может быть интер претирована Джеромом Терренсом Уистером как исходящая именно от Гробса. А это не оставляло иного выхода, как тем или иным путем — если не сразу, то какое-то время спустя — задействовать все доступные средства для устранения Джерома Терренса Уистера.
   Ведущие юристы Уолл-стрит в принципе никогда не проигрывают. Они только откладывают срок своей победы. Ведь фактически в прямом подчинении у Гробса находятся не только правительственные органы, но и сами правительства — целиком и полностью. И он может любое из них натравить на Хеллера. Деньги тоже не играют для него никакой роли. Очень может быть, что в ту самую минуту он предлагает тому же Торпедо Фиакколе сумму, втрое превышающую предложенную Хеллером, чтобы тот предпринял еще одну попытку. А Фиаккола, взбешенный дурацкой угрозой в адрес его матери и тем позором, который ему пришлось сегодня терпеть, вряд ли сочтет возможным отклонить подобное предложение. Хеллер, по существу, действовал сейчас в совершенно незнакомой ему сфере. И при этом слишком уж заносился. Шпионы именно тогда и опасны по-настоящему, когда, подобно скорпионам, действуют из укрытия. И они не напевают веселых песенок, выходя из гостиничного номера после того, как только что запустили маховик могущественной и мстительной машины, какой является империя Роксентера.
   Я сидел, предаваясь самым мрачным размышлениям. Я никак не мог придумать способ завладеть трафаретом Хеллера до того, как он будет убит. Ничего удивительного в том, что ожидаемая продолжительность жизни военных инженеров измеряется сроком не более двух лет. Что же касается ожидаемой продолжительности жизни тех, кто поставлен управлять их деятельностью, то есть таких людей, как я, то она. может оказаться и значительно короче. И пока я сидел так, погруженный в печальные свои размышления, специальный курьер из кабинета Фахта прибежал с ежедневным отчетом, поступившим от Рата и Терба. В отчете говорилось: «Он зарегистрировался в отеле „Брюстер“ и только что съехал оттуда». О боги, даже мои собственные люди не способны оказать мне поддержку в тяжелую минуту. Ни один из закоулков ада не знает тех мучений, которые выпадут на мою долю.
Часть ШЕСТНАДЦАТАЯ
Глава 1
   Спустившись в холл гостиницы, Хеллер не обнаружил там никого из администрации. Тогда он зашел за стойку дежурного, положил на самом видном месте тридцать долларов за номер, там же оставил свою регистрационную карточку на имя Аль Капоне и сам себе выписал квитанцию на оплату, а потом сам же и расписался за администратора. «Бринкс» — поставил он подпись. Да, не так-то уж и детально обучали его в этом ФБР, иначе он знал бы, что Капоне за всю свою многолетнюю карьеру ни разу не ограбил машину инкассаторов фирмы «Бринкс», занимавшейся сдачей в прокат бронированных автомобилей. Уж я-то прекрасно знаю историю Америки!
   Разбираясь в массе телефонных номеров, записанных прямо на стене у аппарата общего пользования в холле гостиницы — а были там в основном телефоны девиц, сутенеров и педиков, — Хеллер нашел номер одного из таксомоторных парков и набрал его. После того как багаж был погружен в такси, он попросил водителя, здорово смахивающего на немца:
   — Мне нужно место для жилья. Какой-нибудь отель получше этого. Что-нибудь приличное.
   Пробираясь среди покореженных крыльев и погнутых бамперов машин, состояние которых уже было отмечено Хеллером ранее, они направились по Мэдисон-авеню к центру. На углу Пятьдесят девятой и Пятой авеню таксист высадил Хеллера прямо на тротуар. Хеллер выгрузил свои вещи и протянул водителю двадцатидолларовую бумажку. Таксист выхватил деньги у него из рук и тут же быстро отъехал, поскольку за проезд ему полагалось значительно меньше. Можно сказать, что Хеллер начал понемногу знакомиться с условиями жизни в Нью-Йорке. Он огляделся. Прямо перед ним возвышался отель «Сноб Палас». Хотя у дверей его стоял швейцар, а кругом так и сновали посыльные, багаж у него никто не взял. Хеллер собрал свои вещи и вошел. Огромный холл, величиной чуть ли не в ангар, простирался перед ним. Мягкие искорки поблескивали на богатой инкрустированной мебели, хотя в холле царил приятный полумрак. Вся эта роскошь проплывала мимо него, пока он шел по направлению к отделу регистрации.
   В отделе было множество клерков и каждый, казалось, не мог оторваться ни на минуту от своих занятий — никто даже не глянул в сторону вошедшего. Наконец Хеллер выбрал одного из них и сказал ему, что хотел бы снять здесь номер.
   — У вас сделан предварительный заказ? — спросил клерк. — Нет?
   Тогда вам следует обратиться к помощнику управляющего. Прошу вас, вон его стол.
   Помощник управляющего был тоже занят. Он давал объяснения по телефону по поводу какой-то жалобы. Тон его при этом был виновато-сочувственный. Речь шла о пуделе, которого, по-видимому, не выгуляли или выгуляли не вовремя. Наконец он снизошел до того, что бросил взгляд на Хеллера. И по всему было видно, что посетитель не произвел на него особого впечатления. Благодаря зеркалу, занимавшему полстены за его спиной, я тоже имел возможность видеть Хеллера, и не мог не согласиться с ним. В зеркале отражался субъект в кричащем и слишком для него тесном пиджаке в красную и белую клетку, в брюках в синюю и белую полоску, которые не доходили до его бейсбольных шиповок. Вдобавок ко всему на голове его красовалась бейсбольная шапочка.
   — Да? — коротко поинтересовался помощник управляющего.
   — Мне нужна хорошая комната, а может быть, и пара комнат, — попытался сломать лед Хеллер.
   — Вы прибыли с родителями?
   — Нет, моих родителей нет на Земле.
   — Номер в нашем отеле стоит от четырехсот долларов в день и выше. Я не думаю, что вам захочется останавливаться у нас. До свидания.
   И он снова взялся за телефонную трубку, объясняя обстоятельства, в силу которых чей-то там пудель не получил должной порции свежего воздуха и моциона. Я сразу понял причину недоразумения. Хеллер мыслил категориями кредиток. А кредитка по курсу равна нескольким долларам. Он молча собрал свои вещи, вышел из отеля и сразу же наткнулся на освобождающееся такси, из которого как раз выпускали китайскую болонку, повидимому, только что получившую свой моцион.
   — Мне нужна комната, — сказал он таксисту. — Я хочу найти что-нибудь подешевле того, что предлагают в этом отеле.
   Таксист быстро выбрался из деловой части города, свернул на Лексингтон-авеню, умело избежал нескольких аварий и высадил Хеллера на Двадцать первой улице. Хеллер протянул ему двадцатидолларовую бумажку. Крайнее изумление отразилось на лице шофера, когда ему не удалось с ходу выхватить эту бумажку из пальцев Хеллера. Купюра держалась как приклеенная. С недовольным видом он принялся отсчитывать сдачу. Хеллер оставил ему на чай ровно пятьдесят центов. Значит, он уже кое-чему научился здесь. Хеллер с недоверием оглядел облупленное и крайне запущенное здание. Вывеска над входом гласила: «Дом для ночлега». Подхватив чемоданы, он вошел внутрь. Группа лоснящихся итальяшек сидела там на лоснящейся мебели. Лоснящийся клерк сидел за лоснящимся столом. И вообще весь холл выглядел каким-то засаленным и потертым. Какой-то странный звук донесся до меня из динамика. Но я быстро понял, что это такое. Хеллер принюхивался.
   — Ох! — произнес он, не обращаясь ни к кому в частности. — Можно подумать, что порядками в этом доме ведает Аппарат!
   Нарушение Кодекса! Самое настоящее нарушение Кодекса! А кроме того — Вызывающе непатриотическое поведение. Я быстро сделал пометку в своих записях и даже заложил кусочком бумаги этот отрезок пленки. Никто не сможет обвинить меня в том, что я пренебрег выполнением своего долга!
   Хеллер подхватил чемоданы, молча повернулся и вышел на улицу. Там он остановился и снова оглядел здание.
   — Ну и отели здесь! Можете хоть все провалиться сквозь землю. Дом наверняка обойдется дешевле и будет значительно чище. — Хеллеру пришлось прошагать два квартала, прежде чем ему удалось поймать такси. Машина на секунду остановилась у обочины, и Хеллер успел отворить дверцу прежде, чем такси отъехало от тротуара. Таксист выглядел так, будто не ложился спать по меньшей мере весь последний год. А кроме того, у него совсем не было пространства между глазами и волосами на голове. Типичный неандерталец. Хеллер загрузил багаж. Он наклонился вперед, чтобы быть расслышанным сквозь стекло и металлическую сетку, которые, по мнению нью-йоркских таксистов, могли хоть как-то защитить их от грабителей.
   — Вы знаете адрес какого-нибудь дома, где я мог бы остановиться?
   Таксист окинул его оценивающим взглядом и погрузился в раздумья.
   — А деньги у вас сеть? — поинтересовался он.
   — Конечно же, у меня есть деньги, — сказал Хеллер.
   — Но вы еще так молоды.
   — Послушайте, — сказал Хеллер, — знаете вы такой адрес или не знаете?
   Таксист снова с сомнением глянул на него и только после этого утвердительно кивнул.
   — Вот и отлично, — сказал Хеллер, — тогда отвезите меня туда.
   Они пробились сквозь плотные потоки транспорта на Сороковые улицы и потом двинулись в сторону Ист-Ривер. Высокая черная стена здания Объединенных Наций мелькнула в окне. Они теперь передвигались по более спокойному и элегантному району, застроенному солидными и богатыми зданиями. Какое-то время спустя такси остановилось у одного из таких домов. Это было здание из полированного камня и дымчатого стекла, высокое строение приятного модернистского стиля. Небольшой газон и специальный подъезд вели к расположенному чуть в глубине дому. Элегантная вывеска полированного черного камня слева от главного входа оповещала золотыми буквами: «Ласковые пальмы». Таксист не стал подгонять машину к самому входу, потому что проезд был занят приземистым черным лимузином, за рулем которого поджидал своего пассажира шофер. Хеллер выгрузил из такси чемоданы и поставил их на дорожку. Сейчас он рылся в карманах в поисках денег, чтобы расплатиться с водителем такси. Но тут произошло нечто совершенно неожиданное.
   Таксист, который все это время выглядел таким сонным и вялым, вперился взглядом в стоящий перед входом лимузин. В глазах его внезапно отразился неприкрытый откровенный ужас. Визжа колесами, такси дало задний ход, развернулось и рвануло с места с такой скоростью, будто все силы ада гнались за ним. Таксист даже не взял платы за проезд. Хеллер проводил взглядом быстро удаляющуюся машину, потом сунул в карман приготовленные деньга, поднял чемоданы и зашагал в направлении входа. Лимузин, как оказалось, стоял с работающим мотором. Справа от входа поджидал кого-то молодой человек мощного телосложения и угрожающей внешности, одетый в двубортный костюм. Шляпа его была опущена так низко, что почти закрывала глаза. Когда Хеллер приблизился, он оторвал спину от стены. Рука его поднялась, и я разглядел, что он сжимает в ней какой-то предмет. Оказалось, что это была миниатюрная рация. Не сводя глаз с Хеллера, он что-то сказал в нее.
   — Здесь что-то явно происходило! Что-то наверняка опасное!
   А Хеллер — этот идиот — даже не встревожился. Он как ни в чем не бывало вошел в дверь. Холл оказался не очень просторным, но обставлен был с необыкновенным вкусом. Спиральная лестница в глубине холла, плавно изгибаясь, вела на балкон. Позолоченная дверь лифта прекрасно гармонировала со стеной из полированного камня. Украшения из позолоченного кованого железа покрывали стены холла изящным узором. В холле стояли мягкие глубокие кресла оригинальной конструкции, расставленные попарно и отделенные друг от друга редкостными растениями в изысканных горшках. Длинная, золотого цвета стойка, по-видимому, служила здесь регистрационной конторкой. Но зал был совершенно пуст. Ни одной живой души. Звонко топая по узорному полу своими шиповками, Хеллер подошел к стойке. Маленькая дверь слева от стойки, с надписью «Хозяин» в верхней части ее, приоткрылась дюймов на шесть. В щели показалось лицо отталкивающего вида. Потом появилась и рука, которая молча поманила Хеллера. Сложив на полу свой багаж, Хеллер подошел к двери, и она тут же распахнулась. За дверью просматривался роскошно обставленный кабинет. В глубине его стоял резной письменный стол, за которым сидел элегантно одетый узколицый брюнет миниатюрной комплекции. Табличка на его столе сообщала: «Вантаджио Меретричи. Управляющий». Справа за тем же столом расположились еще двое мужчин. Оба были в шляпах и сидели так, что рук их не было видно. Вся тройка внимательно смотрела на Хеллера. Дверь за его спиной захлопнулась.
   И тут его внезапно схватили сзади! Руки его оказались намертво прижатыми к телу. Потом его силой подвели к стулу, что стоял в углу у самой двери, и заставили сесть. При этом тот, кто держал его сзади, так и не ослабил свой удушающий захват. Один из тех, что сидели за столом в шляпах, сказал, указывая на Хеллера:
   — Это что, один из ваших похабных мальчиков?
   — Нет! Нет! — горячо запротестовал управляющий. — Мы здесь не пользуемся услугами молодых людей.
   Второй гангстер недоверчиво расхохотался.
   — Брось (…), Вантаджио. Сколько ты сдираешь с клиента за мальчишку с таким хорошеньким личиком, как у этого (…)? Ну ладно, вернемся к делу, Вантаджио. Фаустино сказал, что ты собираешься толкать здесь наркоту. Значит, так мы поставляем товар, ты его сбываешь.
   — Никогда! — воскликнул Вантаджио. — Так мы растеряем всех наших клиентов. Они ведь наверняка решат, что под это дело мы будем пытаться выкачивать из них информацию.
   — О, да какая, к черту, может быть информация у этих черномазых да косоглазых, которыми забиты все места в Объединенных Нациях! И что вообще они понимают в информации, — презрительно фыркнул тот из гангстеров, что сидел поближе к Вантаджио. — Теперь тебе придется хорошенько усвоить новые правила. Теперь Фаустино командует парадом, и тебе это прекрасно известно. Итак, с чего мы начнем? Не сразу же тебя отправлять на тот свет, в конце концов! Как ты смотришь на то, если для начала мы попортим твою мебель, а? Или, может быть, изувечить несколько твоих шлюх?
   — А почему бы нам не начать с этого красавчика? — предложил второй гангстер.
   Бандиты молча переглянулись и понимающе улыбнулись друг другу. Тот, который высказал последнее предложение, прикурил сигарету и встал.
   — Для начала мы наделаем глубоких дырок в его мордашке, и ебе придется оплатить счета за его лечение.
   Гангстер поднялся с места и направился в сторону Хеллера, раскуривая на ходу и без того ярко горевшую сигарету. Человек, державший Хеллера сзади, усилил свою железную хватку. Неожиданно Хеллер оторвал ноги от пола. Продолжая сидеть на стуле, он сделал нечто, напоминающее заднее сальто. Носки его туфель ударили в голову стоявшего за его спиной. Держась руками за сиденье стула, Хеллер завершил переворот, пролетев над самой головой стоявшего сзади. В результате он оказался за его спиной и моментально выхватил у него спрятанный в кобуре под пиджаком пистолет. Гангстер, который направлялся к нему, изумленно застыл посреди комнаты. Тот же, что оставался у стола, выхватил пистолет.
   — Не заслоняй, отойди в сторону! — заорал он тому, что стоял посреди комнаты. Тот сразу же упал на пол.
   Бандит у стола выстрелил. Хеллер же стоял за спиной того бандита, который держал его пыле. Пуля, выпущенная сидевшим у стола, попала ему прямо в грудь. Используя в качестве щита тело, прошитое пулей, Хеллер стался укрыться от огня. Бандит у стола прицелился и выстрелил. На этот раз дважды. Обе пули снова попали в труп. Наконец сидевший у стола понял, что труп его дружка надежно прикрывает Хеллера, и попытался податься в сторону. Хеллер выстрелил, и пуля попала точно в сердце сидевшему у стола.
   Тот, что распластался на полу посреди комнаты, вытащил тем временем пистолет и тоже попытался выстрелить. Хеллер заметил его движение и успел увернуться. Тот все же выстрелил. Пуля и на этот раз попала в труп. Теперь и Хеллер пригнулся к полу. Из этого положения он выстрелил, и пуля прошила голову последнего из троицы гангстеров. Двое были мертвы, третий чуть подрагивал в предсмертных судорогах.
   — О Господи, — только и сумел выдавить из себя сидевший по-прежнему за столом Вантаджио Меретричи.
   За дверью послышался топот бегущих ног. Хеллер отскочил от двери. Верзила, что стоял у входа во время приезда Хеллера, едва отворив дверь, тут же заметил его и вскинул руку с пистолетом. Однако Хеллер успел выстрелить первым. Пуля попала в верхнюю часть плеча. Верзилу отшвырнуло от двери и развернуло в обратную сторону. Но он не упал. Дверь захлопнулась, и послышался быстро удаляющийся топот ног.
   Взревел мотор и, судя по шуму, лимузин, стоявший у входа, умчался со страшной скоростью.
   — О Господи, — повторил все тем же тоном Вантаджио. Но тут он словно очнулся. — Послушай, парень, быстренько помоги-ка мне здесь!
   Один из гангстеров валялся на коврике возле стола. Вантаджио ухватил этот коврик за углы и как на саночках быстро потащил тело к двери. На ходу он подпер дверь стулом, чтобы она не захлопнулась, и вытащил свой груз в холл. Хеллеру он указал рукой на труп, который так надежно послужил ему в качестве щита. Хеллер подхватил тело и вынес его в коридор. Издалека послышался прерывистый вой полицейской сирены.
   Управляющий на пару с Хеллером вытащили и третье тело. В холле появилась старушка в безукоризненно выглаженной форме горничной из богатого дома.
   — Сейчас же подотрите кровь в кабинете! — крикнул ей управляющий. — Да поживее, поживее!
   Полицейская машина приближалась. Управляющий быстро нырнул под свой письменный стол. Оказалось, что там лежал связанный по рукам и ногам клерк с кляпом во рту. Хеллер помог вытащить его оттуда, разрезал веревки и вынул кляп. Управляющий тем временем разложил в определенном порядке трупы в холле. Он взял тот пистолет, которым пользовался Хеллер, вытер рукоятку и сунул его в руку прежнему владельцу. Полицейские машины уже тормозили у подъезда.
   — Эти (…), — сказал управляющий. — Они договорились с легавыми, что те сразу же приедут и схватят меня, если только здесь поднимется стрельба.
   Управляющий в последний раз оглядел холл, быстро сказал что-то по-итальянски клерку и обернулся в сторону Хеллера, наверное, намереваясь посоветовать ему поскорее сматываться отсюда, как со стороны входа раздался грубый голос: «Всем не двигаться!» Все — это были управляющий, Хеллер и клерк.
   Полицейский инспектор в сопровождении еще двух полицейских, вооруженных скорострельными ружьями, вошел в холл. Это был человек средних лет, огромного роста, но рыхловатый.
   — Ну вот, Меретричи, считай, что ты арестован!
   — А за что? — осведомился Вантаджио.
   Полицейский инспектор оглядел трупы. Потом перевел взгляд на клерка.
   — Что тут произошло? — спросил он у него.
   — Вы сами видите, — сказал клерк. — Этот вот, — и он указал на труп, лежавший ближе к входу, тот, что Хеллер использовал в — по-видимому, пытался убежать от остальных. Но они ворвались сюда прямо вслед за ним, и поднялась такая стрельба! Полицейский инспектор внимательно осмотрел вначале убитых, а потом и оружие каждого из них.
   — Их нужно арестовать, — сказал Вантаджио. — Мы не разрешаем здесь у себя открывать стрельбу.
   — Умничаешь, (…), — буркнул инспектор. Потом он подошел к Хеллеру: — А ты кто такой, черт побери?
   — Он работает посыльным, — ответил Вантаджио. — Он вошел сюда с черного хода уже после стрельбы.
   — (…), — пробормотал инспектор.
   — Мне хотелось бы, чтобы вы исполнили свой служебный долг, — сказал Вантаджио, — то, чего вправе требовать от вас налоголателыцики, которые платят вам зарплату, и убрали все эти тела сюда к чертовой матери. Они уже и так окончательно испортили дорогой ковер.
   — Не сметь ничего здесь трогать, — сказал инспектор. — Машина из полицейского морга прибудет сюда через несколько минут. Они их сфотографируют и сфотографируют также все вокруг. А вы двое, — он ткнул пальцем в управляющего и клерка, — обязательно явитесь по повестке в качестве свидетелей, и будет составлен протокол. Мне бы следовало отвести вас в участок и держать там как свидетелей.