Во всяком случае, этот вечер обещает быть поинтереснее предыдущего.
   Одеваясь на ужин, он с недоумением обнаружил, что тихо напевает себе под нос. Это его даже как-то ошарашило. Неужели он так рад, что снова увидит рыжую Джолли? Не может этого быть! Это значит, что…
   Телефон на тумбочке у кровати зазвонил и прервал размышления молодого миллионера. Артур уже собрался не обращать на звонок никакого внимания, но телефон звонил настойчиво, и пришлось поднять трубку.
   — Да?
   — Два! И с добрым вечером, братик.
   — Джек! Где ты? У меня к тебе важное дело, а ты пропадаешь неизвестно где. Никогда тебя нет поблизости, когда надо!
   — Арчи, брат мой, ты все время упускаешь из виду, что я писатель! А юристом я становлюсь лишь иногда, только чтобы сделать своим родственникам одолжение. Дед вызвал меня в Гленнакорах, но я уже вернулся…
   — Что там опять случилось?
   Артур спросил это несколько ворчливо. Старый Мак-Фарланд имел неприятную привычку менять свое завещание не реже, чем раз в три месяца, в зависимости от того, кто из родни в данный момент был в фаворе.
   Собственно, Артура не слишком волновало само наследство, он и без денег старого Мак-Фарланда был миллионером, однако мать Артура, Маргарет, старшая и, в общем-то, любимая дочь Мак-Фарланда, обычно впадала в ярость, когда дед вычеркивал ее из завещания, а это косвенно отражалось на Артуре. Мег считала, что он должен вмешаться.
* * *
   — Арчи, вот поэтому я тебе и звоню.
   — Слушай, а это терпит до завтра? Я уже ухожу, ты меня в дверях застал.
   — В принципе, терпит, но…
   — Но?
   Неуверенность в голосе Джека Монтегю могла означать только одно: опять это чертово завещание!
   — Если честно, Арчи, то лучше бы нам было поговорить сегодня.
   — Ладно, Джек. Я заказал столик у мсье Жюля на восемь часов. Встретимся там, идет?
   — У мсье Жюля? Жюля Лавернье? Но…
   — В чем дело? Какие-то проблемы?
   Артур имел в виду личные проблемы Джека, потому что не помнил точно, был ли его двоюродный брат в данный момент с кем-нибудь помолвлен.
   Три двоюродных брата, Джек, Брюс и Артур, выросли вместе в замке Гленнакорах в Шотландии, и в те беззаботные годы их называли Три Шотландских Дьяволенка. В Оксфорде, куда все трое поступили в возрасте восемнадцати лет, их называли просто и без затей: Три Шотландских Короля. В настоящее время, когда всем им было чуть за тридцать и все трое были не женаты, их звали Три Завидных Жениха.
   Надо отметить и то, что холостой статус совершенно не предполагал полного неприятия женщин, и Джек подтверждал это каждый месяц личным примером. Не говоря уж о Брюсе…
   — Да нет, Артур, все нормально. Даже интересно… Я ополоснусь с дороги, переоденусь и приеду. Жди меня.
   Артур повесил трубку и вздохнул, слегка нахмурившись. Джек был ему нужен по делу, кроме того, они дружили и всегда были рады видеть друг друга, но в сегодняшних обстоятельствах Джек явно был лишним.
   Ладно, будем надеяться, что братец опоздает и у Артура будет несколько минут. Да и зачем ему больше-то? Всего и надо, что отчитать Джолли за идею с рубашкой.
   Вперед, Артур Фергюсон! Джолли ждет сюрприз с большой буквы!
   Кэти с грохотом обрушила грязные тарелки в мойку и восторженно сообщила:
   — Джолли, за одиннадцатым столиком сидит ПОТРЯСАЮЩИЙ мужчина и требует, чтобы позвали тебя.
   — Меня? Ты уверена?
   — Он сказал: Джолли.
   Кэти подхватила поднос с фруктами и умчалась в зал. Джолли почувствовала, как ее желудок падает куда-то вниз. Зачем посетителю ресторана требовать к себе Джолли?
   Мсье Жюль сухо заметил, помешивая соус в небольшой соуснице:
   — Ты бы пошла посмотрела, что ему надо. Джолли одернула черную юбку и расправила кремовую блузку. .
   — Ты посылаешь меня, чтобы я убедила посетителя, будто у нас самая дешевая в мире еда?
   — Если сравнить наш экстерьер, то у тебя больше шансов, чем у меня. На мою талию он вряд ли заглядится.
   — Очень смешно! Что бы ты без меня делал! Ты же ни минуты без меня не можешь.
   — Я могу попробовать, но не сегодня. Джолли…
   Она обернулась и с вызовом взглянула в зеленые умные глаза стройного немолодого человека. Мсье Жюля.
   — Что тебе?
   После вчерашнего его сообщения о помолвке Джолли едва сдерживалась от колкостей и обидных слов. Останавливало ее только нежелание выносить сор из избы, но и сдавать свой позиции она не собиралась.
   — Джолли, улыбайся! Клиенты это ценят. И отчасти платят и за это.
   Джолли фыркнула и вылетела из кухни. Она шла по залу легко и независимо, но только до того момента, пока не увидела столик номер одиннадцать и клиента, сидевшего за ним Артура Фергюсона!
   Она этого и боялась — после сегодняшнего звонка в ресторан и ее собственной посылки. Боялась, но гнала от себя эти мысли, а вот теперь колени у нее подкашивались и в горле пересохло от страха. И без того страшно, а он еще так ослепительно хорош! Черный строгий костюм, белая рубашка, будь она неладна!
   Соберись, Джолли! Может, он и наикрасивейший из всех известных тебе мужчин, но это еще не повод расстилаться под его ногами наподобие жалкой тряпочки. Кроме того, не из-за нее же он сюда пришел! Вон, у него второе место свободно, значит, с кем-то встречается. Вот и хорошо, на нее у него просто не будет времени.
   Очень удачно, что в данный момент он смотрел в окно. Джолли несколько раз глубоко вздохнула и пискнула:
   — Мистер Фергюсон?
   Он резко повернулся и неожиданно поспешно встал ей навстречу. Синие глаза смотрели строго и… еще как-то.
   — Джолли? Уделите мне пару минут, если не трудно. Или вы предпочитаете, чтобы я вернул ваш подарок на глазах у всего ресторана?
   Она скосила глаза и увидела, что коробка стоит около его стула, Джолли села, точнее, плюхнулась на стул. Нет, угроза публичного позора ее не пугала, точнее, не успела испугать. Он хочет вернуть рубашку…
   — Да, я хочу вернуть это… Кстати, зря вы так закалываете волосы. Цвет становится темнее и неинтереснее. С распущенными волосами вы просто золотая. — Она нервно хихикнула.
   — Золотая? Знали бы вы, сколько я вытерпела из-за этого цвета в детстве! Меня дразнили Морковкой.
   — Дети бывают жестоки, это верно. Возможно, более жестоки, чем взрослые. Но, я полагаю, мужское население впоследствии было куда более объективно в оценке цвета ваших волос?
   Вот чего не заметила, того не заметила!
   — Возможно… мистер Фергюсон?
   — Артур. Не будьте столь официальны. В конце концов, вы послали мне достаточно интимный подарок, кстати, угадав размер.
   Джолли облизнула пересохшие губы.
   — Вообще-то мне подсказали…
   Артур и ее отец были одинакового сложения и роста, так что размер рубашки определить было не трудно. Вот магазин и фирму подыскать было куда труднее.
   Глаза Артура напоминали синий лед.
   — Я не спрашиваю, кто и как вам помог.
   — Честно говоря, если размер подошел и цвет устраивает, то я не понимаю, почему…
   — Она не понимает! Джолли, вы не можете дарить рубашки из натурального шелка незнакомцам!
   Артур практически прошипел это сквозь зубы, а Джолли неожиданно улыбнулась. Почему-то ей было немного смешно. Молодой человек с подозрением уставился на нее.
   — И что такого смешного я сказал?
   — Ничего, просто пять минут назад вы утверждали, что мы достаточно близко знакомы.
   — Но я не хочу, чтобы вы это делали!
   — Что делала?
   — Улыбались!
   Мсье Жюль оказался не прав: этот клиент совершенно не желал платить за улыбку. Похоже, сегодня она выиграла спор. Интересно, а почему Артур не хочет, чтобы она улыбалась? Впрочем, нет, не очень интересно.
   — Мсье Жюль требует от нас вежливости и дружелюбия по отношению к клиентам. Артур мрачно уставился на нее.
   — А вы всегда поступаете так, как говорит мсье Жюль?
   Только не со вчерашнего дня! Теперь она так зла, что никогда не будет его слушать! Но Артур Фергюсон… Он был добр к ней вчера, и она хотела отплатить ему тем же.
   — Кстати, а понравится ли ему, что вы угрохали свое недельное жалованье на подарок малознакомому человеку?
   Джолли смотрела на Артура с изумлением. Она не предполагала, что ее вполне естественный поступок — заменить испорченную вещь на новую — вызовет такую бурную реакцию. При чем тут ее зарплата за неделю!
   — Я хочу сказать, что не собираюсь рассказывать мсье Жюлю о том, что случилось между нами вчера…
   — Но между нами вчера ничего не случилось!
   — Кроме того, я хочу сказать, ваше поведение было не вполне профессиональным…
   — Ну, естественно, нет!
   — Джолли, если вам не трудно, перестаньте меня перебивать на каждой фразе! Я хотел сказать, что не собираюсь жаловаться вашему боссу и рассказывать о том, что вы были расстроены до слез и даже поранили себя. Именно поэтому вам не следовало покупать эту рубашку… Я понятно выражаюсь?
   — Ясно как день. Вы полагаете, что я купила эту рубашку в надежде умаслить вас, чтобы вы не ябедничали мсье Жюлю насчет того, что его официантка рыдала на груди одного из важных клиентов. Так?
   Она поинтересовалась об этом вполне мирным голосом, но что-то подсказало Артуру, что мягкость эта обманчива.
   — Так.
   Черт, почему он чувствует себя таким дураком?
   Мужской голос за спиной Джолли весело произнес:
   — Привет, Арчи, я не опоздал? Такси не желало ловиться.
   Джолли обернулась и вздрогнула, увидев незнакомца. Она была уверена, что Артур ждет женщину, но ошиблась. Возле столика остановился мужчина, высокий, темноволосый и необыкновенно привлекательный. Глаза у него были карие, а волосы чуть длиннее, чем у Артура, но в остальном они были очень похожи.
   Теперь темные глаза незнакомца весело сощурились и немедленно обежали Джолли с ног до головы. Джек Монтегю пришел к незамедлительному выводу, что маленькая девушка в униформе официантки, с рыжим хвостом на голове, никак не может быть пассией Артура Фергюсона.
   — Мне кажется — поправь, если я ошибаюсь, — но ты здесь не один, Арчи.
   Джолли опомнилась и вскочила.
   — Он уже один. Джентльмены извинят меня? Мне надо вернуться на кухню. Там мне самое место!
   — Джолли! Мы не закончили наш разговор.
   — Думаю, закончили. Вы привлекаете к себе внимание.
   Ее взгляд был холоден, хотя в голосе звучала горечь. Посетители ресторана и впрямь начинали обращать на них внимание, не говоря уж о Кэти, которая буквально прилипла к дверному проему и вытаращила глаза до нереальных размеров.
   — Пусть смотрят. Я еще не закончил.
   — Арчи, может, я пойду? В следующий раз поговорим…
   — Заткнись, Джек! Джолли, я…
   — Джолли? Ты сказал, Джолли?!
   Во взгляде кареглазого незнакомца зажглось острое любопытство, а вот от взгляда Артура могли бы завять даже цветущие баобабы. Джолли с каждой секундой понимала все меньше и меньше. Артур сдерживал самую настоящую ярость.
   — Джек, я уже сказал, сядь и помолчи. Закажи что-нибудь. Я вернусь через минуту.
   С этими словами он схватил Црхаат за руку и буквально протащил ее через весь зал в служебное помещение. Она попыталась успокоить его.
   — Почему бы вам не взять рубашку и не забыть об этом неприятном инциденте?
   — Может, потому, что я не хочу…
   — Джолли, все в порядке? Кэти сказала, здесь какие-то проблемы…
   Мсье Жюль был невозмутим и изыскан, но взгляд его был тверд и строг.
   Прекрасно! Просто замечательно. Только этого ей и не хватало! Оказаться виноватой в глазах мсье Жюля из-за Артура Фергюсона, черт бы побрал всех мужчин на свете!
   — Никаких проблем. Мистер Фергюсон как раз собирался вернуться на свое место и приступить к еде. Не так ли, мистер Фергюсон?
   В глазах мсье Жюля отразилось смятение.
   — Мистер Фергюсон? Вы — Артур Фергюсон?
   — Ну и что с того?
   Джолли больше не могла этого вынести. Ситуация становилась не просто смешной — она напоминала дурацкий фарс. Двое мужчин испепеляли друг друга тяжелыми взглядами, словно боксеры на ринге, ждущие, кто первым нанесет удар.
   Девушка устало вздохнула.
   — Артур, пожалуйста, вернитесь на свое место. Мы поговорим обо всем произошедшем чуть позже. Если вы считаете, что это необходимо.
   Джек появился как раз вовремя.
   — Арчи, помоги мне с меню! Не знаю, как ты, а я голоден.
   Артур некоторое время ошалело переводил взгляд с Джолли на мсье Жюля, но потом здравый смысл возобладал.
   — Пожалуй, ты прав, Джек. В конце концов, это же ресторан.
   В его голосе явно прозвучала ирония, но мсье Жюль и глазом не моргнул.
   — Да, это ресторан, и притом один из лучших в городе. Извините нас, джентльмены, но нам с Джолли надо на кухню, готовить.
   Он стиснул стальными пальцами локоть Джолли и буквально утащил ее на кухню. Дождавшись, когда захлопнется дверь, он цыкнул на любопытную Кэти и повернулся к Джолли. Брови были грозно сдвинуты, зеленые глаза смотрели строго.
   — А теперь объясни мне, во имя неба, что ты делаешь, дева! Почему ты шушукаешься по темным углам с Артуром Фергюсоном?
   Джолли уставилась на мсье Жюля, открыла рот… и закрыла его. Она понятия не имела, как можно ответить на этот вопрос.

Глава 3.

   Джек почти насильно всунул брату меню в негнущиеся пальцы.
   — Взгляни сюда и успокойся. Присядь и объясни, что, черт побери, здесь происходит.
   Артур сел, чувствуя на себе изумленные взгляды официанток. Да Бог с ними! Куда больше его интересовало, о чем сейчас беседуют на кухне Джолли и ее престарелый любовник.
   Теперь он был в этом уверен. Между девушкой и шефом ресторана существовала какая-то очень тесная связь, в этом Артур не мог ошибиться. От мсье Жюля во время их стычки исходил какой-то животный импульс, явное желание оградить Джолли от Артура, и молодой человек расценил это как чувство собственника по отношению к своему имуществу.
   Мешался под ногами Джек, который так и не сел на место, мешало и то, что со вчерашнего дня в груди Артура поселилось совершенно новое ощущение. Ему хотелось защитить Джолли. Особенно от этого старого… мсье Жюля.
   Артуру очень не понравилось это ощущение.
   Ему просто неоткуда было взяться. Они с Джолли познакомились только вчера, да и встреча их продлилась всего несколько минут, если уж быть честным.
   — Братец, поправь меня, но мне казалось, ты звал меня в ресторан, чтобы поесть, а не для того, чтобы поссориться с шеф-поваром и владельцем.
   Артур посмотрел на Джека, словно не понимая, откуда тот взялся. Его мысли были далеко, если точнее, то на кухне ресторана. Рядом с Джолли.
   — Что ты говоришь, Джек?
   Джек смиренно вздохнул и аккуратно положил на стол меню.
   — Давай-ка выпьем чего-нибудь. Я чувствую в этом острую необходимость.
   Кузен повернулся к официантке, улыбнулся ей чарующей улыбкой номер три (для младшего обслуживающего персонала отелей, ресторанов и т.д.) и заказал бутылку шабли.
   Артур могучим усилием воли собрал все свои мысли воедино, хотя так и не смог вспомнить, о чем его только что спрашивал Джек. Кстати, а зачем ему вообще был нужен Джек? Ах, да. Контракт. Консультация Джека. Так, спокойно. Давайте все по порядку.
   Из кухни не доносилось ни рыданий, ни ругани, так что можно было предположить, что любовники помирились и сейчас, например, целуются. Эта мысль вызвала отвращение, ярость и головную боль.
   На принесенный поднос Артур смотрел с искренним интересом и любопытством. Вроде бы он заказывал что-то из мяса, но с уверенностью сказать этого было нельзя. Он еще раз попытался собраться с мыслями.
   — Так ты говорил, Джек, что… э-э-э…
   Джек с явным сожалением изучал расстроенное лицо кузена.
   — Арчи, ответь мне, только честно, что ты здесь делаешь?
   — Сейчас? Пью вино. Потом, надеюсь, буду есть мясо. По-моему, в ресторане принят именно такой стиль, не находишь?
   — Очень смешно! Спрошу по-другому, Что тебя связывает с этой Джолли?
   — Ну… в общем… вполне законный вопрос…
   — Так что же?
   Артур беспомощно вцепился в бокал с вином, как утопающий вцепляется в соломинку, старательно избегая взгляда Джека.
   — А с чего ты решил, что нас что-то связывает?
   Джек возвел очи горе и вздохнул, затем терпеливо и кротко пояснил:
   — Она сидела рядом с тобой, когда я пришел, и вы оба были явно заняты разговором. Более того, очень эмоциональным разговором. Обычно в ресторанах так себя не ведут. Это не тот стиль, который здесь принят, если говорить твоими словами.
   Артур мысленно проклял прозорливость Джека.
   — Ну, в общем, ты прав. Она работает у мсье Жюля в обслуге. Вчера она обслуживала обед у меня в офисе.
   — И все?
   — Да, все, а даже если и не все — с каких это пор ты стал моим исповедником, Джек?
   Джек явно призадумался, и это удивило Артура. Обычно брат за словом в карман не лез.
   — Арчи… Когда ты последний раз виделся с тетей Мегги? То есть с твоей матерью?
   Губы Артура искривила ехидная усмешка.
   — Я пока еще помню, кем мне приходится Мег, братишка.
   — Так все-таки, когда?
   — Джек, я сейчас тебе врежу! Я ведь не на перекрестном допросе, или как?
   — Я больше не работаю адвокатом, Артур, и тебе это прекрасно известно.
   — Значит, тебя обуяла ностальгия.
   — Поверь, у меня есть причина задать этот вопрос. Повторяю немного в другой форме: ты виделся с тетей Мегги в последние три недели?
   Артур хмыкнул.
   — Позволь напомнить, что матери уже за пятьдесят, а мне — за тридцать, и мы давно перестали отчитываться друг перед другом за наши передвижения по земному шару.
   — Артур, я не собираюсь тебя отчитывать за отношения с матерью.
   — Да уж, не надо. А то ведь и я могу спросить, давно ли ты звонил тете Кэт. То есть твоей матери.
   Вместо мяса принесли рыбу. Значит, мозг окончательно отказался служить хозяину. И все из-за рыжей девчонки, чем-то напоминавшей оленей в поместье старого дедушки Мак-Фарланда. Рога у них были рыжие, а глаза большие и лучистые.
   — Джек, давай ближе к делу!
   — Отлично. Значит, с матерью ты давно не виделся и не разговаривал?
   — Несколько недель, это уж точно.
   — Значит, здесь ты сегодня оказался совершенно случайно?
   — Я уже сказал… А что ты, собственно, имеешь в виду? Каким образом моя мать связана с рестораном мсье Жюля?
   Джек набрал воздуха в грудь, помолчал и резко выдохнул. Отвел глаза и сказал очень спокойно:
   — Что ж… Как ты знаешь, я встречался с нашим дедом… О, вот, наконец, и тот, кто нам нужен.
   Артур повернулся в направлении взгляда брата. Ресторан на секунду замер, а затем наполнился восторженным гулом. В дверях стояла женщина, которой на вид было лет тридцать, окружающих она увёряла, что ей сорок, а на самом деле ей было пятьдесят четыре.
   Маргарет Бранд. В девичестве Мак-Фарланд, В первом замужестве Фергюсон. Актриса и просто красавица.
   В тот же самый момент из кухни появилась Джолли, и сердце у Артура почему-то упало куда-то вниз. Девушка едва сдерживала слезы, ее лицо покраснело не то от гнева, не то от обиды. Она даже не взглянула по сторонам. Ее каблучки выбили дробь по паркету, когда она решительно подошла к величественной кинозвезде. Теперь сомнений не осталось: Джолли была в ярости.
   — Вы! Что ж, полагаю, вы удовлетворены! Вы получили то, что захотели, — он ваш!
   С этими словами она опрометью бросилась мимо Маргарет, вон из ресторана.
   Артур повернулся к Джеку, как никогда остро ощущая, что сходит с ума.
   — Во имя неба, что все это значит?!
   — Иди за Джолли, Арчи, Погоди, не перебивай. Просто раз в жизни не спорь и сделай то, что тебе говорят. Иди за ней. А я пока постараюсь разобраться на месте.
   С этими словами Джек поднялся и двинулся навстречу Маргарет Бранд. Она уже оправилась от шока, вызванного внезапным взрывом эмоций Джолли, и теперь величаво шествовала между столиками, очаровательно улыбаясь всем сразу и никому в отдельности.
   Артур мгновенно оценил две перспективы — встреча с матерью или погоня за Джолли — и выбрал второе. В этот момент чарующий голос пропел:
   — Арчи, мой мальчик! И Джек здесь, какой приятный сюрприз.
   Артур мрачно смотрел, как Маргарет целует в щеку Джека. Безупречная фигура, синие глаза с поволокой, черные волосы сложены в простую, но изысканную прическу, платье стоит не меньше чьего-то пожизненного содержания — Маргарет Бранд была одной из самых очаровательных и изящных дам на свете. И самой последней женщиной, которую хотелось бы сейчас видеть Артуру Фергюсону, ее единственному сыну.
   Джек многозначительно кашлянул.
   — Артур, Джолли…
   Мег вскинула бровь плавным, небрежным и тщательно рассчитанным движением лицевых мышц.
   — Джолли?
   Артур нехотя пояснил:
   — Та молодая девушка, которая только что напала на тебя.
   — А, так это Джолли…
   — Братец, ты идешь?
   С удовольствием, родственнички!
   Долго искать ее не пришлось. Джолли стояла, прислонившись к дверям ресторана, ее худенькие плечи сотрясались от рыданий.
   Причиной этих слез совершенно очевидно и бесспорно являлась Маргарет Бранд, но Артур не имел ни малейшего понятия, с какой стати!
   Как он мог! Как он смел! И эта ужасная женщина!
   Нет, Маргарет Бранд, безусловно, очень хороша. Но ведь она уже дважды побывала замужем, она старая и опытная, как можно даже думать, просто думать о женитьбе на ней!
   — Джолли…
   Она замерла, узнав голос Артура Фергюсона. Выбегая из зала, она его даже не заметила, чего явно нельзя было сказать об ее уходе. Драматический выход!
   Джолли торопливо вытерла слезы и повернулась к Артуру.
   — Мистер Фергюсон?
   Смотреть ему в глаза она не могла, да и голос звучал так себе. Дрожал и прерывался.
   Его голос прозвучал чуть насмешливо, но мягко.
   — Сегодня явно не ваш день, да?
   Этот человек даже не представляет, до какой степени он прав. Джолли думала, что их спор за столиком — самое плохое, что ждет ее в этот вечер, но по сравнению с разговором на кухне это были цветочки. Даже нет, бутончики! Цветочки — на кухне, а уж ягодки — появление этой женщины.
   — Эй!
   Она угрюмо посмотрела на белоснежный носовой платок, который Артур протягивал ей.
   — Я вам только что предыдущий вернула…
   — А я оставил его в зале. Ничего, брат захватит мои вещи. Возьмите, Джолли. У вас вся тушь потекла.
   Значит, тот человек — его брат. Похожи…
   Она взяла платок, пробормотала благодарность, начала вытирать глаза и только тут вспомнила, что никакой туши у нее на ресницах нет и не было. Она сегодня вообще не красилась. Артур Фергюсон смеялся над ней!
   — Очень смешно!
   И не смогла сдержать ответной улыбки, сразу осветившей ее личико. Артур кивнул.
   — Вот так-то лучше. Знаете, что бы там ни было, не может все быть настолько плохо, что…
   Улыбка увяла на бледных губах девушки, слезы снова закипели на ресницах.
   — Все гораздо хуже, чем вы думаете. Чем вы даже можете себе представить.
   — Хотите, поговорим?
   Поговорить ей хотелось, но… Артур Фергюсон… Не самый лучший вариант жилетки, в которую можно выплакаться.
   Нет, говорить с ним она не хотела, но чувствовала, что если не выговорится, то взорвется от распиравших ее чувств. Кроме того, возвращаться в ресторан у нее нет никакого желания.
   Джолли тяжело вздохнула, приняв нелегкое решение.
   — Давайте кофе выпьем?
   — Джолли, это то, что нам обоим сейчас просто необходимо, но… — Это просто кофе, Ар… мистер Фергюсон.
   — Просто Артур.
   Ну и слава Богу! Звать жилетку «мистер Фергюсон» просто смешно и нелепо.
   — Хорошо. Так вот, это просто кофе, ничего больше. В любом кафе, а не у меня дома.
   — А не слишком ли я шикарен для кафе?
   Вообще-то да, подумала Джолли, но о том, чтобы вести его к себе, и речи не могло быть. После сегодняшнего скандала на кухне ей как раз не хватало, чтобы Жюль Лавернье обнаружил мистера Фергюсона у себя дома.
   — Джолли, может быть, пойдем ко мне? К нему домой? Еще того лучше!
   — Вообще-то я не думаю, что вам будет интересно все это выслушивать. Может, я просто пойду домой и лягу спать? Мама всегда говорила, что с утра мир становится не таким противным.
   — А моя няня утверждала, что проблема, которой поделились, становится в два раза меньше.
   Он сказал, няня. Не мама. Хотя в его кругу детей обычно воспитывают няни. В любом случае, как-то грустно слышать, что теплые отношения сложились у Артура не с собственной матерью, а с няней. Джолли росла не так. Ее мать всегда была рядом, Джолли купалась в ее любви и привыкла чувствовать себя абсолютно защищенной. Год назад мама умерла, и девушка до сих пор ощущала страшную пустоту в душе от этой потери.
   — Может, няня была права, но моя мама всегда учила меня, что не стоит ходить в гости к незнакомым мужчинам.
   — Няня мне тоже говорила, что не следует приводить в гости незнакомых женщин, но сегодня я согласен рискнуть. А вы?
   Джолли не удержалась и снова улыбнулась. Артур немедленно окаменел.
   — Я же просил вас не делать этого.
   — Не поняла…
   — Неважно.
   Они поймали такси и уселись рядом на заднем сиденье, но всю дорогу молчали. Джолли почувствовала, как внутри нее нарастает паника. Не стоило ли последовать совету мамы? Он совершенно чужой ей человек, вон, сидит и молчит, словно обдумывает какие-то зловещие планы…
   — Джолли, неужели я похож на негодяя, который заманивает юных девиц в свой дом и лишает их невинности?
   Ее глаза немедленно наполнились слезами. Не готова она сейчас к подобным шуткам, нет сил, не осталось!