— Вот как? — Перл улыбнулась; она вспомнила, какое лицо было у маркиза двадцать минут назад. — Но если он обижен, то, может, он не приедет, верно?
   Герцогиня промолчала, и Перл, снова улыбнувшись, стала подниматься по лестнице. Ей хотелось хотя бы несколько минут побыть наедине со своими мыслями. Но в спальне ее ждала Хетти, так что размышления пришлось отложить. Горничная принялась раздевать хозяйку, потом стала причесывать ее.
   — Сегодня у вас выдалось прекрасное утро, миледи, не правда ли?
   Перл нахмурилась.
   — Почему ты так говоришь? Только потому, что я так поздно вернулась? — Это было самое важное утро в ее жизни, но она не могла сказать об этом Хетти. Пока не могла.
   — Да, поэтому. И еще… у вас взгляд стал… какой-то другой. Надеюсь, все в порядке.
   — Я тоже надеюсь. — Перл вздохнула.
   К счастью, Хетти больше не задавала вопросов. Закончив причесывать хозяйку, она удалилась. Перл знала: герцогиня пошлет за ней, как только явится первый визитер. Но до этого она ни за что не спустится. Она подошла к окну и задумалась.
   «Нам не придется бежать».
   Это слова Люка сейчас снова всплыли в памяти. Возможно, он имел в виду, что Беллоусворт освободит ее от обязательств и они смогут пожениться. Хотя нет, он вовсе не это хотел сказать. И если не будет другого выхода из создавшегося положения, то им действительно придется бежать.
   А теперь он, даже с риском для себя, хватается за неожиданно подвернувшийся случай. Похоже, Люк ради нее готов на все, хотя знает, что его могут арестовать.
   Перл говорила себе, что она должна этому радоваться. Бегство означало бы потерю Фэрборна — ведь до дня ее рождения оставалось еще более трех недель. Теперь же поместье останется за ней. Однако эта мысль не принесла ей облегчения. Жить и управлять имением одной? Но с кем она станет делиться своими успехами? К кому будет обращаться за советом и поддержкой?
   «Видимо, я не такая самостоятельная, как мне хотелось бы», — подумала Перл. Она чувствовала, что без Люка все ее планы ничего не стоят. Без Люка и поместье ни к чему.
   Тут в дверь постучали, и раздался голос служанки:
   — Ее светлость просит вас спуститься, миледи. Прибыли гости.
   «Может быть, один из посетителей — Люк, приехавший, чтобы развеять мои сомнения», — думала Перл, спускаясь по лестнице.
   Однако Люка в гостиной не оказалось. Единственным визитером была миссис Хаверсток, вдова викария. Затем приехали леди Уиттингтон и мисс Чалмерс, которые, по всей видимости, проводили в утренних визитах всю свою жизнь. В течение следующих двух часов засвидетельствовали свое почтение и обменялись сплетнями еще несколько дам и два джентльмена. Но ни Люк, ни лорд Беллоусворт так и не появились.
   Наконец все уехали, и Перл пошла вслед за герцогиней в столовую, где подали ленч. Перл умирала от голода, так как утром не позавтракала. Но мачеха заговорила — и Перл мигом лишилась аппетита.
   — Так я и знала. Ты обидела лорда Беллоусворта даже сильнее, чем я думала. Иначе он приехал бы.
   Сейчас воспоминание об утренней встрече уже не казалось Перл забавным.
   — Да, выходит так, — кивнула она. — А может быть, он понадобился своей матери.
   Но почему не приехал Люк?
   Утро прошло, настал день, а Перл все еще надеялась, что Люк заедет и пригласит ее на прогулку. Но он не приехал. Не появился он и на музыкальном вечере у леди Уиттингтон. Не было и Беллоусворта, хотя ранее они договаривались там встретиться.
   Герцогиня все это посчитала зловещим предзнаменованием, но Перл была рада отсутствию маркиза: было бы крайне неловко — а может, и опасно — с ним встретиться. Возможно, он не смог бы сдержаться и рассказал бы о том, что произошло рано утром. Но почему же не приехал Люк?
   На следующее утро Перл подъехала к воротам Гайд-парка даже раньше обычного. На сей раз, Джон настоял на том, чтобы находиться с ней рядом — видимо, Хетти разъяснила ему, как это важно, — но Перл было все равно. Даже нескольких минут наедине с Люком оказалось бы достаточно, чтобы рассеять ее сомнения…
   Она прождала почти час, но Люк так и не появился.
   Всю обратную дорогу Перл представляла ужаснейшие картины… Может быть, дуэль уже состоялась? Что, если Люк убил Беллоусворта и ему пришлось бежать из Англии? А может, этот трус Беллоусворт сообщил властям о дуэли? Может, Люка арестовали? Но имеют ли они право арестовать за вызов на дуэль пэра Англии? А вдруг этого пэра обвинили в воровстве? Знает ли Беллоусворт что-нибудь о прошлом Люка?
   Все эти вопросы мучили ее и за завтраком, и во время бесед с визитерами.
   Как только ушел последний из гостей и Обелия приготовилась произнести очередную тираду, дворецкий объявил:
   — Лорд Хардвик!
   Надежда, облегчение, радость — все эти чувства охватили Перл, но тут она увидела лицо Люка.
   — Милорд, — проговорила она, когда он склонился над ее рукой, — что-нибудь случилось?
   — Ничего особенного. Просто пропал мой слуга, миледи. — Но она видела, что Люк очень расстроен. — Хотя должен признаться, меня это беспокоит, — добавил он, немного помолчав.
   — Ах, лорд Хардвик, вам еще предстоит узнать, как ненадежны слуги! — воскликнула герцогиня.
   — Если кто-нибудь предложит им больше денег, они уйдут от вас не задумываясь. Так что не беспокойтесь, слуги все такие.
   — Да, ваша светлость, — кивнул Люк.
   Перл же решила, что обязательно поговорит с ним, прежде чем он уйдет. Сидя за вышиванием, она покосилась на Люка и прошептала:
   — Это Рифля пропал?
   — Да, со вчерашнего вечера. Боюсь… Да-да, леди Перл, мне очень нравится сочетание голубого и зеленого, — проговорил он как можно громче, так как герцогиня посмотрела на него с подозрением.
   Через минуту Люк встал и приготовился откланяться.
   — Если вы не заняты, леди Перл, могу ли я пригласить вас немного позже на прогулку?
   Обелия нахмурилась.
   — Должна напомнить вам, лорд Хардвик, что Перл помолвлена.
   — Неужели я не имею права выезжать на прогулки? Ведь лорд Беллоусворт так и не соизволил появиться… — Повернувшись к Люку, Перл с улыбкой добавила: — Я с удовольствием принимаю ваше предложение, милорд.
   — Вы сама доброта, миледи. — Поклонившись герцогине, Люк сказал: — Обещаю вести себя как подобает, ваша светлость. Это всего лишь прогулка, не более того.
   Обелия фыркнула, но промолчала. Когда же Люк ушел, она пристально посмотрела на Перл и спросила:
   — Можешь ли ты обещать мне то же самое?
   — Разумеется, ваша светлость. За кого вы меня принимаете?
   — Чем меньше мы будем говорить на эту тему, тем лучше, — с усмешкой ответила герцогиня и, шурша юбками, вышла из комнаты.
   Перл тут же поднялась к себе. Она решила не спускаться до приезда Люка — только так можно было избежать споров с мачехой. К тому же ей хотелось продумать, как вести себя на прогулке. Следовало приготовиться к любому повороту событий, даже к внезапному бегству, хотя она и понимала, что такой вариант — наименее вероятный. Перл оставалась у себя до приезда Люка. От лорда Беллоусворта по-прежнему не было никаких известий, что, конечно же, вызывало у Обелии подозрения. Интересно, поделилась она своими сомнениями с отцом?
   Услышав голос Люка, Перл бросилась вниз, ей хотелось побыстрее вырваться из дома.
   — Я так рада, что погода еще не испортилась! — воскликнула она, подходя к Люку. — А вот и моя горничная. Мы можем ехать.
   Люк молча поклонился герцогине, потом взял под руку Перл и повел ее к двуколке, стоявшей у ворот. Слуга, державший под уздцы лошадь, был ей незнаком, и она поняла, что Рифля все еще не вернулся.
   Слуга и Хетти сели сзади, а Люк занял место возницы. Как только они отъехали от дома, Перл спросила:
   — Есть новости?
   — Боюсь, что есть, — со вздохом пробормотал Люк. — Вчера его арестовали в квартале Севен-Дайалс. Я узнал об этом всего час назад.
   — Арестовали? Но неужели он…
   — Нет-нет, он просто навещал друга. Мне удалось найти того, кто видел, как это произошло.
   — Значит, его арестовали за прежние дела?
   — Скорее всего.
   До самых ворот парка они ехали молча. У ворот Люк обернулся к слуге.
   — Сэм, садись на мое место и сделай с горничной леди Перл круг по парку. А нам надо поговорить.
   Люк помог Перл выбраться из экипажа, и они медленно зашагали по дорожке. Покосившись на слугу, Люк проговорил:
   — Сэма мне порекомендовали двое других слуг, но я его пока плохо знаю. Так что не стоит рисковать.
   — А что твои слуги знают о тебе? Люк пожал плечами.
   — Рифля знает почти все. И еще нескольких я знаю по прошлой жизни.
   — Они помогали тебе воровать? — спросила Перл; она уже начала забывать о том, чем занимался Люк еще совсем недавно.
   — Нет-нет, только Рифля принимал в этом… некоторое участие. Он просто помогал превращать вещи в звонкую монету. Я познакомился со многими из его уличных приятелей и старался облегчить их жизнь. Но до недавнего времени им перепадали в общем-то крохи.
   Перл кивнула и задала очередной вопрос:
   — Значит, Рифлю арестовали как твоего сообщника?
   — Да, вероятно. Похоже, утром, взяв с собой Аргоса, он отправился навестить своих приятелей в квартал Севен-Дайалс. С тех пор я его не видел. К счастью, Аргоса нашел.
   Перл покраснела; она поняла, что Люк нарочно отправил Рифлю прогуляться — чтобы мальчик не увидел ее. Но Люк, казалось, не заметил ее смущения. Он продолжал:
   — По всему кварталу прошел слух, что Рифлю схватили недалеко от моей прежней квартиры. Очевидно, за ней все еще следили. А я-то думал, что у сыщиков есть и другие заботы. Видимо, Маунтхиты неплохо им платят.
   — А ты знаешь, где его сейчас содержат? Может, просто надо заплатить штраф или…
   — Как ни странно, его уже увезли в тюрьму. Хотя еще не было никакого разбирательства. Признаться, это весьма необычная предосторожность, если учесть незначительность его преступления. Странно и то, какую это дело получило огласку.
   — Возможно, они опасаются — или надеются, — что Святой попытается его спасти?
   — Я подумал о том же, — кивнул Люк. — Так что мне теперь предстоит решить: могу ли я допустить, чтобы Рифля сгнил в тюрьме вместо меня?
   — Но если они ждут, что ты… О, я кое-что придумала! Но сначала расскажи мне о своей встрече с Беллоусвортом. Она уже состоялась?
   — Маркус сказал, что его секундант, некий Рибблтон, приехал к нему только вчера, поздно вечером. Они назначили дуэль на утро пятницы, то есть через два дня.
   — Я-то думала, что он захочет поскорее с этим покончить. — Перл поморщилась. — Но он, очевидно, полагает, что отсрочка может вообще избавить его от дуэли. — Она вдруг остановилась и уставилась на Люка. — А может, маркиз имеет какое-то отношение к аресту Рифли? Как ты считаешь?
   — Сомневаюсь. Потому что это случилось до того, как я бросил ему вызов. Для маркиза это счастливое совпадение, если моя попытка спасти Рифлю окажется неудачной.
   — Не беспокойся, мы вызволим его. Вот что я придумала…
   Перл изложила свой план, но Люк грустно улыбнулся и покачал головой.
   — Я не могу допустить, чтобы ты была в этом замешана, Перл. Слишком рискованно…
   — Но если ты пойдешь один, это будет еще опаснее. Для тебя, Люк. Неужели ты не понимаешь? Если же у нас с тобой ничего не получится, меня никто не станет винить. А ты сможешь выполнить свою часть плана?
   — Уверен, что смогу, но…
   — Тогда решено, — заявила Перл. Она не желала слушать возражений, потому что знала: для нее безопасность Люка важнее всего.
   Какое-то время она шли молча. Люк, видимо, взвешивал все «за» и «против». Когда с ними поравнялась двуколка, он сказал:
   — Хорошо. Но я оставляю за собой право все отменить, если хотя бы на минуту заподозрю, что тебе грозит опасность.
   — Согласна. — Перл улыбнулась; уже давно она не была в таком прекрасном расположении духа, как сейчас.
   К сожалению, им и на сей раз не удалось поговорить обо всем — пора было возвращаться. Впрочем, Перл не огорчалась: она знала, что Люк ее любит, и только это имело значение.
   — Я давно не занималась благотворительностью, — проговорила Перл, когда Люк помогал ей забраться в двуколку. — Но на завтра я планирую что-нибудь сделать для обездоленных.
   — Благородное дело, миледи. Я тоже собираюсь когда-нибудь этим заняться.
   Герцогиня никогда не интересовалась благотворительностью, поэтому Перл не сомневалась: мачеха ничего не заподозрит, когда она в сопровождении горничной и молодого дворецкого отправится в тюрьму.
   На следующее утро они вошли во двор тюрьмы в сопровождении Джона Марли и Хетти. Люк, игравший роль слуги, надел неприметную ливрею, Перл же, напротив, оделась как можно наряднее.
   — Эй, охрана! — крикнула она стоявшему у входа охраннику в мундире. — Я привезла одежду для заключенных и желаю также поговорить с некоторыми из женщин. Позовите капеллана, пожалуйста.
   Люк с Джоном начали выгружать из кареты тюки со старой одеждой, а Хетти им помогала.
   — О… сейчас, миледи, — пробормотал охранник и скрылся за массивной дверью.
   Как только охранник ушел, Перл прошептала:
   — Где он содержится? Ты смог узнать?
   — На третьем этаже, в самом конце коридора, в отдельной камере. — Двое конюхов Люка, бывшие прежде учениками трубочиста, которых спускали в печи по трубам, еще накануне произвели разведку.
   — Я постараюсь как можно ближе подойти к этому месту, потом отвлеку внимание охраны, а ты сделаешь остальное. Если нас… — Перл умолкла, потому что охранник вернулся. Но вернулся он не с преподобным Коттоном, с которым Перл уже встречалась при таких же обстоятельствах, а с незнакомым тюремщиком, назвавшимся мистером Уэрнером.
   — Миледи, какая честь! — воскликнул он. — Заключенные будут вам очень благодарны, уверяю вас. Ваша щедрость будет вознаграждена небесами.
   Перл едва заметно кивнула.
   — Не сомневаюсь, мистер Уэрнер. Но пока я всего лишь озабочена тем, чтобы облегчить участь этих несчастных. Прошу вас, отведите меня к ним.
   — Вы, ваша светлость, желаете войти в тюрьму? Но условия содержания… В общем, там небезопасно. Если вы просто оставите все…
   — Нет, мистер Уэрнер, я хочу посмотреть, каковы условия содержания, чтобы потом сообщить об этом моему отцу герцогу Оукширу. Если же вы беспокоитесь о моей безопасности, то дайте людей, которые будут меня охранять. Я желаю поговорить с заключенными, все меня поняли?
   Тюремщик энергично закивал и помчался выполнять поручение. Через несколько минут он привел с полдюжины молодцов весьма устрашающего вида.
   — Теперь вы можете идти, миледи.
   Перл приказала принести одежду, которую выгрузили из кареты, и вошла в тюрьму. Люк и Джон Марли следовали за ней.
   — Какой же здесь отвратительный воздух! — воскликнула Перл. — Такой воздух может загубить их здоровье, мистер Уэрнер. Возьмите это себе на заметку. — Она протянула тюремщику небольшой блокнот и карандаш.
   Тот стал что-то записывать, а Перл продолжала говорить о недостатке света и слишком узких коридорах. Когда они подошли к камерам на третьем этаже, она в ужасе воскликнула:
   — О Боже! Камеры переполнены, мистер Уэрнер! Условия действительно отвратительные, и это может привести к заразным заболеваниям. Неужели все заключенные содержатся в таких переполненных камерах?
   — Нет, миледи, не все. Более опасные преступники сидят в одиночных камерах. — Тюремщик указал на слабо освещенный коридор слева.
   Перл обернулась и взглянула Люка. Тот едва заметно кивнул. Согласно его информации, именно в этом коридоре и находилась камера Рифли.
   — Я чувствую, что мне понадобится дополнительная охрана. — Перл притворно содрогнулась. — Потом вы отведете меня в женское отделение. А вот эти вещи пусть распределят здесь.
   Пока мистер Уэрнер ходил за дополнительной охраной, Перл собрала в кучу почти всю мужскую одежду и приказала самому рослому из охранников распределить ее между заключенными. Воспользовавшись суетой, Люк проскользнул в глубь коридора — туда, где находились одиночные камеры, — и прижался к первой же двери; ему надо было дождаться, когда все покинут коридор.
   Как он и рассчитывал, охранники, стоявшие у одиночных камер, теперь собрались вокруг Перл, чтобы охранять ее. Стараясь не думать о том, какому она подвергается риску, Люк направился к последней двери справа. Наклонившись, он прошептал в замочную скважину:
   — Рифля, ты здесь?
   — Да, сэр, — тотчас же последовал ответ. — Косой сказал, что вы сегодня за мной придете.
   — Рифля, подожди минутку.
   Люк осмотрелся. В коридоре не было ни души. Достав из кармана связку отмычек, Люк сунул одну из них в замочную скважину и с ловкостью, выработанной длительной практикой, отпер дверь.
   — Как я рад, что вы не забыли, как это делается, сэр, — усмехнулся Рифля.
   — Я тоже рад. Но у нас мало времени. Пошли. Вот сюда…
   Люк повел Рифлю в один из боковых коридоров. Вскоре они дошли до поворота, но тут перед ними возник дюжий охранник.
   — Эй, кто вы такие? И куда направляетесь?
   Не отвечая охраннику, Люк схватил Рифлю за руку, и они побежали обратно. Охранник от неожиданности немного замешкался, но потом бросился за ними в погоню. Однако Люк был уверен, что они смогут оторваться.
   Снова завернув за угол, он увидел, как Перл и ее охрана входят в женское отделение. Заметив Люка, она тут же остановилась и, отвлекая внимание охранников, воскликнула:
   — Добрые люди! Защитники наших законов! Я уверена, что вы, как и я, сочувствуете этим несчастным женщинам, ибо в день Страшного суда с вас спросится за то, как вы обращались с ними.
   Люк с Рифлей еще до того, как запыхавшийся охранник успел их догнать, свернули в коридор, ведущий к главному выходу.
   — Куда… Куда они пошли? — услышал Люк голос охранника, прервавшего импровизированную проповедь Перл.
   Беглецы продолжали идти, стараясь ступать как можно осторожнее.
   — Простите? — прозвучал у них за спиной негодующий голос Перл. — Вы почему не со всеми? Мистер Уэрнер, вы же обещали, что меня будут охранять все ваши люди!
   — Да, миледи. Где вы были, мистер Фитерс? Люк взглянул на Рифлю и сказал:
   — Быстро переодевайся. — Он протянул мальчику специально припасенную одежду.
   — Да, сэр. — Переодевшись в чистый костюм, Рифля усмехнулся. — А она храбрая…
   — Очень храбрая, — кивнул Люк.
   — Вы собираетесь на ней жениться, сэр? — неожиданно спросил Рифля.
   Прежде чем ответить, Люк подвел Рифлю к выходу. К счастью, дверь оказалась не заперта. Она даже не охранялась.
   — Об этом еще будет время подумать. Сейчас главное — доставить тебя домой целым и невредимым.
   Они быстро пересекли тюремный двор и без помех выбрались на улицу. Только тут Люк наконец-то вздохнул с облегчением. Однако он тотчас же нахмурился. Теперь уже сомнений не оставалось: власти не отказались от мысли поймать Святого. Жизнь с Перл была бы раем на земле — но имел ли он право подвергать ее риску?
   Люк вынужден был признаться, что не знает ответа на этот вопрос.

Глава 21

   Тот час, что Перл провела в тюрьме Ньюгейт, был самым длинным в ее жизни. Страдания и отчаяние, которые она увидела в тюрьме, лишь подтвердили ее убеждение: Англии необходимы социальные реформы. Впрочем, сейчас она думала только о Люке. Ей удалось отвлечь преследовавшего Люка охранника — но смог ли он выйти за ворота тюрьмы неузнанным? Где он спрячет Рифлю, чтобы его не нашли? И чем кончится эта ужасная дуэль?
   Все эти вопросы очень мешали ей играть роль леди-благотворительницы. Но все-таки одежда, привезенная ею, была роздана, ободряющие речи, обращенные к женщинам-узницам, произнесены, и она наконец-то почувствовала, что настало время уезжать.
   — Вы обещаете мне, мистер Уэрнер, что качество пищи будет проверено? — Перл строго посмотрела на тюремщика.
   — Конечно, миледи. Если бы вы смогли уговорить вашего уважаемого отца повлиять на решение парламента об увеличении дотаций, нам было бы легче…
   — Я непременно поговорю с отцом, — заверила тюремщика Перл. — А теперь мне пора.
   Садясь в карету, она окинула взглядом улицу, но ничего подозрительного не заметила. Было очевидно, что Люк и Рифля благополучно сбежали. С достоинством попрощавшись с мистером Уэрнером и его помощниками, Перл велела кучеру трогать.
   Вернувшись домой, она несколько часов пребывала в волнении. Наконец ей передали клочок бумаги, который, по словам дворецкого, принес какой-то чумазый уличный мальчишка. На бумажке было нацарапано всего лишь одно слово — «Получилось». Но и этого было достаточно, чтобы у нее отлегло от сердца.
   Перл успела сунуть записку за корсет, прежде чем мачеха вернулась в гостиную — она давала распоряжения домоправительнице относительно обеда.
   Конечно, у Перл оставалось бесчисленное множество вопросов, которые ей хотелось бы задать Люку, — о том, что будет сегодня, завтра и в последующие дни, — но пока ей приходилось довольствоваться этим коротким сообщением. Однако еще никогда вышивание не казалось ей таким скучным занятием. Она уже собралась извиниться и подняться наверх, к своим книгам, чтобы как-то отвлечься, но тут дворецкий объявил о прибытии визитера.
   — Ах, лорд Беллоусворт! — воскликнула герцогиня. — А мы уже отчаялись снова увидеть вас. Вы так давно у нас не были. Верно, вас отвлекли очень важные дела?
   — Приношу свои извинения, ваша светлость, — с поклоном ответил маркиз. — Да, вы угадали, я был очень занят.
   Он сел на указанный герцогиней стул и ответил еще на несколько ее вопросов. Затем повернулся к Перл.
   — Я надеялся, что вы согласитесь прогуляться со мной в саду, миледи. Мы могли бы… поговорить.
   За Перл ответила Обелия:
   — Уверена, что вам, молодым, есть о чем поговорить после того, как вы несколько дней не виделись.
   Перл кивнула и встала.
   — Разумеется, милорд.
   Хотя ей совершенно не хотелось беседовать с Беллоусвортом наедине, это все-таки было лучше, чем общество мачехи.
   Они молча вышли в сад, наполненный ароматом распустившихся роз. Усыпанная гравием дорожка привела их к скамье в беседке. Здесь лорд Беллоусворт наконец-то заговорил:
   — Я надеялся услышать от вас, миледи, что вы расторгаете нашу помолвку. Не понимаю, почему вы этого не сделали.
   Маркиз старался не выдавать своих чувств, но Перл поняла, что ее неверность принесла ему страдания, и почувствовала себя виноватой. Он, конечно, напыщенный болван, но это не его вина. Она нисколько не сомневалась: маркиз никогда по-настоящему ее не любил, но, видимо, то, что она предпочла другого, больно ударило по его самолюбию, а мужчине пережить такое нелегко.
   — Милорд, искренне прошу простить меня. В мои намерения никогда не входило ни обманывать вас, ни бесчестить, но герцогиня…
   — Не разрешила вам расторгнуть помолвку? — Он хмурился, но в его голосе слышалось сочувствие.
   — Я понимаю, что ее чувства… и даже чувства моего отца здесь ни при чем. Я не имела права давать вам надежду…
   Он взял ее за руку, и это очень удивило Перл.
   — Миледи, если ваши многоуважаемые родители будут настаивать, я все еще готов жениться на вас, но вы должны убедить меня в своей нравственности. Лорд Хардвик — не тот человек… Я хочу сказать, что у меня есть основания полагать…
   — Я люблю его, милорд.
   — Но вы его почти не знаете! Вам, вероятно, не известно…
   — Мне известно достаточно. — Перл села на скамью, и маркизу пришлось сесть рядом.
   — Признаюсь, что почувствовала к нему расположение до того, как узнала о его титуле. Но мне казалось, что мои чувства оставались без взаимности.
   — Я с самого начала понял, что вы принимаете мои ухаживания из послушания родителям. Но если бы я знал, что вы любите другого… — Маркиз все еще пребывал в нерешительности.
   — Моя мачеха может быть очень настойчивой, — сказала Перл.
   Лорд Беллоусворт кивнул:
   — Да, я тоже это знаю. Она такая же настойчивая, как моя мать. Но если вы любите другого, ваше согласие все же было неразумным поступком.
   «Похоже, лорд Беллоусворт не так уж глуп», — промелькнуло у Перл. Она с удивлением посмотрела на маркиза.
   — Да, теперь я это поняла, милорд. Как только я узнала, что лорд Хардвик отвечает мне взаимностью, я должна была сразу же расторгнуть нашу помолвку, Я сделаю это сейчас, и вам не придется драться с ним на дуэли.
   Перл ожидала, что маркиз обрадуется, но он встал и начал расхаживать по беседке.
   — Боюсь, что уже слишком поздно, — проговорил он наконец. — Все подготовлено. Он одурачил вас так же, как одурачил нас всех. Я очень надеялся, что не мне придется говорить вам об этом, но лорд Хардвик занимался… незаконной деятельностью.
   — Я это знаю, — сказала Перл, глядя прямо в глаза маркиза.
   — Знаете? И все равно любите его? — Он был поражен.
   — Люк изменился, уверяю вас. Да, он совершал дурные поступки, но только по крайней необходимости. И к этому его вынудил… родной дядя.
   — Его дядя?
   — Не всем об этом известно, но человек, которого мы все знали как лорда Хардвика, получил этот титул, убив своего брата. Он покушался и на жизнь своего племянника, нынешнего лорда Хардвика, но мать спасла сына и спрятала его.
   — Миледи, что вы говорите?! Как такое может быть? Человек, которого столько лет принимали в свете, столп общества — убийца? А если это правда, то как могло случиться, что никто ничего не узнал?