Я хотел дослужиться до генеральской должности в американской армии и своего достиг. Но карьеры так и не сделал и теперь ругаю всех, кто добился успеха".
   Его покаянное настроение длилось недолго, и он про себя добавил: "Помолчим о подхалимах, взяточниках и пролазах, которые хоть и командовали, но никогда не дрались.
   Правда, под Геттисбергом было убито несколько воспитанников военной академии. Но то было знаменитое побоище, и обе стороны дрались не за страх, а за совесть.
   Не злись. В тот день, когда налетел экспресс «Валгалла», по ошибке убили генерала Макнейра. Так что же ты злишься? Значит, убивают и выпускников военной академии, ведь статистика это подтверждает.
   А как же я могу вспоминать, если не буду злиться?
   Ладно, злись, если иначе не можешь. И расскажи обо всем этой девушке, но только молча, чтобы ее не огорчать, — посмотри, как хорошо она спит".

ГЛАВА 34

   "Спи спокойно, любовь моя, а когда проснешься, все уже будет досказано, я шуткой отвлеку тебя от расспросов о моем triste metier,52 и мы отправимся покупать маленького негра или мавра из черного дерева с точеным лицом и тюрбаном, усыпанным алмазами. Ты его приколешь к платью, мы пойдем выпить к «Гарри» и повидаемся с друзьями, которые окажутся там в этот час.
   Мы пообедаем у «Гарри» или вернемся обедать сюда; в это время мои вещи будут уже уложены. Мы с тобой попрощаемся, и я спущусь с Джексоном в motoscafo53, переброшусь веселой шуткой с Gran Maestro, помашу рукой всем прочим кавалерам Ордена, и, судя по тому, как я себя чувствую, ставлю один против десяти или два против тридцати, что больше мы с тобой никогда не увидимся.
   "К дьяволу! — сказал он, ни к кому не обращаясь и, уж во всяком случае, не произнося этого вслух. — Сколько раз я чувствовал себя так перед боем, и почти каждую осень, и всегда, когда покидал Париж. Самочувствие, верно, ничего еще не значит.
   Да и кому до этого дело, кроме меня самого, Gran Maestro и этой девушки? Уж во всяком случае, не начальству!
   Мне и самому на это в высшей степени наплевать. Хотя пора бы мне научиться или привыкнуть не плевать на то, что и плевка не стоит. Это так же ясно, как то, что шлюха — всего только шлюха, то есть женщина, которая... и т. д.
   "Но давай не будем об этом думать, мой лейтенант, капитан, майор, полковник или господин генерал. Брось, и будь ты проклята, уродливая старуха, которую когда-то так здорово написал Иероним Босх. Вложи свою косу в ножны, старушка, если у тебя есть для нее ножны. Или, подумал он, вспомнив о Хертгенском лесе, — возьми косу и подавись!
   «Да, это был Пашендейл, настоящий Пашендейл с взлетавшими в воздух стволами деревьев», — рассказывал он одним только отсветам на потолке. Он посмотрел, крепко ли спит девушка, боясь огорчить ее даже своими мыслями.
   Потом он взглянул на портрет и подумал: «Вот она передо мной сразу в двух положениях: одна лежит, чуть-чуть повернувшись на бок, а другая глядит мне прямо в лицо. Ну и повезло же тебе, старый хрыч, чего же ты ноешь!»

ГЛАВА 35

   "В первый же день мы потеряли там трех батальонных командиров. Одного убили через двадцать минут, двух других — чуть позже. Для какого-нибудь журналиста это холодные цифры потерь. Но хорошие командиры батальонов не растут на елке, даже на рождественских елках, которых не счесть в тех лесах. Не знаю, сколько раз мы теряли командиров роты. Но я мог бы установить и это.
   Их тоже не пекут и не выращивают, как картошку. Мы получали кое-какое пополнение, но, помнится, я думал: проще и целесообразнее пристреливать их сразу, на месте, где они высаживаются, приезжая из тыла, чем потом тащить оттуда, где их все равно убьют, и хоронить по всем правилам. Чтобы везти их трупы, нужны люди и горючее; чтобы рыть могилы, опять же нужны люди. А эти люди тоже должны воевать и подставлять грудь под пули.
   Все время сыпал снег или какая-то крупа, похожая на снег, был дождь, туман; дороги были заминированы, кое-где лежало чуть не по четырнадцать мин в ряд, машины вязли в грязи, буксовали, мы постоянно теряли машины и, конечно, людей, которые в них ехали.
   Противник вел адский минометный огонь и простреливал все просеки из пулеметов и автоматов; он продумал все до тонкостей, и, как ни хитри, ты все равно попадал в ловушку. К тому же он пустил в ход тяжелую артиллерию.
   Человеку очень трудно было там выжить, даже если он сидел смирно. А мы еще ходили в атаку — все время, изо дня в день.
   Не будем больше об этом думать. Ну его к черту. Вот вспоминаю еще только два случая, чтобы от них отвязаться. Один произошел на голом пригорке, по дороге в Гроссагау.
   Как раз перед тем, как выбраться на открытое место — а оно просматривалось противником и простреливалось полевыми пушками, — вы попадали в мертвое пространство, где вас могли достать только гаубичным заградительным огнем или из минометов справа. Когда мы выбили противника, оказалось, что его минометчики хорошо просматривали и этот участок.
   И все-таки это было довольно безопасное место; ей-богу, не вру, да тут и не соврешь. Попробуй-ка, обмани тех, кто побывал в Хертгенском лесу; соври — и тебя уличат, не успеешь и рта открыть, будь ты хоть трижды полковник.
   Вот тут мы и встретили грузовик. Лицо у водителя было такое же серое, как у всех, и он сказал:
   — Господин полковник, там, впереди, посреди дороги, лежит убитый солдатик; всякий раз, когда идет машина, приходится по нему ехать, и это, наверно, производит на людей скверное впечатление.
   — Мы его уберем.
   И мы его убрали с дороги.
   Не могу забыть, какой он был на ощупь, когда мы его поднимали, как его сплющило и как странно видеть сплющенного человека.
   И еще. Мы сбросили целую кучу белого фосфора на город, прежде чем его, так сказать, захватили. Я первый раз в жизни видел, как немецкая собака жрет поджаренного фрица. Потом я видел, что за него принялась еще и кошка. Голодная кошка, хотя в общем и симпатичная с виду. Но ты бы могла себе представить, дочка, чтобы добрая немецкая кошка закусывала добрым немецким солдатом? Или что добрая немецкая собака может слопать окорок доброго немецкого солдата, поджаренный на белом фосфоре?
   Сколько можно рассказывать таких историй? Уйму, но что проку? Расскажи их хоть тысячу — войне все равно не помешаешь. Люди возразят: мы же теперь не воюем с фрицами, да и кошка ела не меня и не моего брата Гордона, тот был на Тихом океане. Может, Гордона съели крабы. А может, он просто растворился в океане.
   В Хертгене убитые превращались в сосульки, а холод стоял такой, что даже мертвые были румяными от мороза. Очень это было странно. Летом все мертвецы были серые и желтые, как восковые куклы. А зимой мертвецы были румяные.
   Настоящий солдат не станет рассказывать, как выглядят свои мертвецы, — сказал он, обращаясь к портрету. — Впрочем, с этой темой я покончил. А вот как насчет роты, которая полегла на мосту? Что ты скажешь о ней, старый вояка?
   Они мертвы, — сказал он. — Лопни мои глаза.
   Так с кем же мне чокнуться бокалом вальполичеллы? Скажи, портрет, когда мне разбудить твой оригинал? Нам еще надо зайти к ювелиру. И я буду шутить и занимать тебя веселым разговором.
   А что на свете есть веселого, а, портрет? Тебе ведь и карты в руки. Ты умнее меня, хотя я и больше твоего пошатался по свету.
   Ладно, нарисованная девушка, — сказал полковник, не произнося вслух ни слова, — на этом мы кончим рассказ, а ровно через одиннадцать минут я разбужу живую девушку, мы выйдем с ней в город, будем веселиться, а тебя оставим здесь, и тебя здесь запакуют.
   Я не хотел тебя обидеть. Это просто неуклюжая шутка. Я вообще не хочу тебя обижать, ведь отныне мы будем жить с тобой вместе. Надеюсь, что будем жить", — добавил он и выпил бокал вина.

ГЛАВА 36

   День был ветреный, холодный и ясный; они стояли у витрины ювелира и рассматривали фигурки негритят из черного дерева, украшенные драгоценными камнями. «Какой из них лучше?» — думал полковник.
   — Какой тебе больше нравится, дочка?
   — Пожалуй, тот, что справа. У него лицо симпатичнее, верно?
   — Они оба симпатичные. Но живи мы с тобой в прежние времена, я бы все же предпочел, чтобы тебе прислуживал тот.
   — Хорошо. Тогда купим его. Давай войдем в магазин и посмотрим на них поближе. А я спрошу, сколько они стоят.
   — Я один схожу.
   — Нет, цену лучше спрошу я. С меня возьмут меньше. Ты же все-таки богатый американец.
   — Et toi54, Рембо?
   — Верлен из тебя вышел бы очень смешной, — сказала девушка. — Давай будем какими-нибудь другими знаменитостями, ладно?
   — Входите, ваше величество, и поскорее купим эту проклятую побрякушку.
   — Настоящий Людовик Шестнадцатый из тебя тоже не получится.
   — Но зато я поеду вместе с тобой на казнь и плюну с эшафота.
   — Давай забудем о казнях и обо всех горестях, купим игрушку, а потом пойдем к Чиприани и будем играть в каких-нибудь знаменитостей.
   Они вошли в магазин и попросили показать им негритят. Девушка узнала, сколько они стоят, завязался оживленный разговор, после чего цену порядком снизили. Все же денег потребовалось больше, чем было у полковника.
   — Я схожу к Чиприани и возьму у него взаймы.
   — Не надо, — сказала девушка. Она попросила продавца: — Положите это в футляр и отправьте к Чиприани. Скажите, что полковник просил заплатить и спрятать до его прихода.
   — Пожалуйста, — сказал продавец. — Все будет сделано. Они снова вышли на улицу, на солнце, под беспощадные удары ветра.
   — Имей в виду, твои камни я оставил в сейфе «Гритти» на твое имя, — сказал полковник.
   — Не мои, а твои.
   — Нет, — сказал он ей мягко, но так, чтобы она хорошенько поняла. — Есть вещи, которых делать нельзя. Ты это знаешь. Ты вот не выходишь за меня замуж, и я это понимаю, хотя и не могу с этим согласиться.
   — Ну что ж, — сказала девушка. — Понятно. Но возьми хоть один камень на счастье.
   — Нет. Не могу. Он слишком дорого стоит.
   — И портрет стоит денег!
   — Это другое дело.
   — Да, — признала она. — Верно. Кажется, я начинаю понимать.
   — Я бы взял у тебя в подарок лошадь, если бы я был беден, молод и хорошо ездил верхом. Но не мог бы принять автомобиль.
   — Да, теперь я наконец поняла. Куда бы нам пойти, сейчас, сию минуту, чтобы ты мог меня поцеловать?
   — В этот переулок, если ты тут никого не знаешь.
   — А мне все равно, кто здесь живет. Я хочу, чтобы ты меня покрепче обнял и поцеловал.
   Они свернули в переулок и дошли до тупика, которым он кончался.
   — Ох, Ричард, — сказала она. — Дорогой…
   — Я тебя люблю.
   — Пожалуйста, люби меня.
   — Я тебя люблю.
   Ветер поднимал ее волосы и закидывал ему за шею, и он поцеловал ее снова, чувствуя, как ветер треплет по его щекам шелковистые пряди.
   Потом она вдруг резко вырвалась, посмотрела на него и сказала:
   — Пойдем-ка лучше в «Гарри».
   — Пошли. Давай играть в великих людей?
   — Да, — сказала она. — Давай играть, будто ты — это ты, а я — это я.
   — Давай, — сказал полковник.

ГЛАВА 37

   У «Гарри» никого не было, кроме редких утренних посетителей, которых полковник не знал, и двоих людей, занимавшихся своим делом за стойкой.
   В баре бывали часы, когда он наполнялся знакомыми с такой же неумолимой быстротой, с какой растет прилив у Мон-Сен-Мишеля. «Вся разница в том, — думал полковник, — что часы прилива меняются каждый день, а часы наплыва у „Гарри“ неизменны, как Гринвичский меридиан, метр-эталон в Париже или самомнение французского командования».
   — Ты знаешь кого-нибудь из этих любителей выпить с утра? — спросил он девушку.
   — Нет. Сама с утра не пью и никогда их не встречала.
   — Их отсюда смоет, когда начнется наплыв.
   — Нет. Как только народу прибавится, они уйдут сами.
   — Тебе не обидно, что мы пришли сюда не вовремя?
   — Ты думаешь, что я сноб, если наш род такой старый? Как раз мы-то снобами и не бываем. Снобы — это те, кого ты зовешь хлюстами, и богатые выскочки. Ты когда-нибудь видел столько новых богачей?
   — Да, — сказал полковник. — В Канзас-Сити, в загородном клубе. Я туда ездил из Форт-Райли играть в поло.
   — И это было так противно?
   — Наоборот, очень мило. Мне там нравится, а эта часть Канзас-Сити очень красивая.
   — Правда? Мне хочется туда с тобой поехать. А у них там тоже есть туристские лагеря? Такие, где мы сможем с тобой останавливаться?
   — Конечно. Но мы остановимся в гостинице «Мюльбах» — там самые огромные в мире кровати — и сделаем вид, будто мы нефтяные магнаты.
   — А где мы поставим наш «Кадиллак»?
   — Ага, теперь это «Кадиллак»!
   — Да. Если не хочешь брать большой «Бьюик» с гидравлическим управлением. Я объехала на нем всю Европу. Он снят в том номере «Вог», который ты мне послал.
   — Придется, пожалуй, выбрать что-нибудь одно, — сказал полковник. — В общем, ту машину, на которой мы решим поехать, поставим в гараж возле «Мюльбаха».
   — А «Мюльбах» очень роскошный отель?
   — Необычайно. Тебе понравится. Когда выедем из города, двинем на север до Сент-Джо, чего-нибудь выпьем в баре Рубиду, может, закажем и по второй, переедем через реку и свернем на запад. Сначала будешь вести ты, а потом мы сможем меняться.
   — То есть как, меняться?
   — Будем вести по очереди.
   — Сейчас веду я.
   — Давай поскорее проедем через эти скучные места и доберемся до Чимни-Рока и дальше до Скотсблаффа и Торрингтона. Вот когда ты увидишь настоящую природу!
   — У меня есть все дорожные карты и книжка с советами, где надо обедать, и путеводитель по туристским лагерям и гостиницам.
   — И ты все это изучаешь?
   — Да, я это изучаю по вечерам, вместе с книжками, которые ты мне послал. А где мы получим права?
   — В Миссури. Машину мы купим в Канзас-Сити. А туда мы летим, разве ты забыла? Можно, конечно, сесть и на хороший поезд.
   — Я думала, мы полетим до Альбукерке.
   — Это в другой раз.
   — Мы будем останавливаться, как только стемнеет, в самых лучших гостиницах, по путеводителю. Я приготовлю тебе твой любимый напиток, ты в это время будешь читать газеты и «Лайф», «Тайм» или «Ньюс-уик», а я — свеженький «Вог» и «Харперс базар».
   — Да. Но мы непременно вернемся в Венецию.
   — Конечно. И машину привезем. Мы поедем на итальянском пароходе, выберем самый лучший. А из Генуи на машине прямо сюда.
   — Ты не хочешь где-нибудь переночевать по дороге?
   — Зачем? Нам надо поскорей попасть домой.
   — А где будет наш дом?
   — Ну, это мы еще решим. В Венеции всегда сколько угодно домов. А тебе не хочется жить иногда за городом?
   — Хочется, — сказал полковник. — Конечно, хочется.
   — Тогда, проснувшись, мы будем видеть деревья. А какие деревья мы увидим во время путешествия?
   — Главным образом сосну, и тополь вдоль ручьев, и еще осину. Подожди, ты увидишь, как осенью желтеет осина.
   — Ладно, подожду. А где мы остановимся в Вайоминге?
   — Сначала заедем в Шеридан, а там будет видно.
   — Шеридан — красивое место?
   — Замечательное. Мы поедем на машине туда, где шел бой с индейцами, — я тебе о нем расскажу. Потом мы отправимся дальше, в сторону Биллинса, где погиб этот дурень Джордж Армстронг Кэстер, ты увидишь мемориальные доски на том месте, где их всех перебили, а я объясню тебе, как шло сражение.
   — Ах, как здорово! А на что Шеридан больше похож: на Мантую, на Верону или на Веченцу?
   — Ни на один из этих городов. Он стоит высоко в горах, почти как Скио.
   — Значит, он похож на Кортину?
   — Ничуть. Кортина — это высокое плато, окруженное горами. Шеридан прилепился прямо к склону. Возле Биг-Хорна нет холмов. Горы поднимаются прямо из долины. Оттуда виден Облачный пик.
   — А наши машины туда взберутся?
   — Еще как взберутся. Но только я бы предпочел машину без гидравлического управления.
   — Да я и могу без нее обойтись, — сказала девушка. Потом она выпрямилась, чтобы не заплакать. — Как и без всего остального.
   — Что ты будешь пить? — спросил полковник. — Мы еще ничего не заказали.
   — Я, пожалуй, ничего не буду пить.
   — Два очень сухих мартини и стакан холодной воды, — сказал полковник бармену.
   Он сунул руку в карман, отвинтил крышку у бутылочки с лекарством и вытряхнул две большие таблетки на ладонь левой руки. Держа их, он снова завинтил крышку. Это было не так уж трудно для человека, который нередко обходится без помощи правой руки.
   — Я ведь сказала, что ничего не буду пить.
   — Ладно, дочка. По-моему, тебе не мешает выпить. Пусть пока постоит. А не то я сам выпью. Пожалуйста, не сердись. Я нечаянно заговорил так резко.
   — Мы еще не взяли нашего маленького негритенка, который будет за мной ухаживать.
   — Да. Я не хотел его брать, пока не придет Чиприани и я не расплачусь.
   — Какие у тебя на все строгие правила!
   — Да, строгие, — сказал полковник. — Ты уж меня, дочка, прости.
   — Скажи три раза «дочка».
   — Hija, figlia55, дочка.
   — Не знаю, что и делать, — сказала она. — Давай лучше отсюда уйдем. Я люблю, когда на нас с тобой смотрят, но сегодня мне никого не хочется видеть.
   — Футляр с негритенком лежит на кассе, сверху.
   — Знаю. Я давно его заметила.
   К ним подошел бармен и принес напитки, холодные как лед, судя по запотевшему стеклу бокалов; он подал и стакан воды.
   — Принесите тот пакетик, который прислали на мое имя, он лежит сверху на кассе, — сказал полковник. — Скажите Чиприани, что я пришлю ему чек.
   Он изменил свое решение.
   — Хочешь выпить, дочка?
   — Да. Если ты не рассердишься, что я тоже передумала. Они чокнулись и выпили. Чокнулись они так легко, что бокалы едва коснулись друг друга.
   — Ты был прав, — сказала она, чувствуя, как внутри разливается тепло и мгновенно пропадает грусть.
   — Ты тоже была права, — сказал он, сжимая в ладони две таблетки.
   Он решил, что принять их сейчас с водой неприлично. Поэтому, когда девушка отвернулась, провожая взглядом одного из утренних посетителей, он запил их мартини.
   — Ну как, пойдем, дочка?
   — Да. Конечно.
   — Бармен! — позвал полковник. — Сколько с меня? Не забудьте сказать Чиприани, что за эту ерунду я пришлю ему чек.

ГЛАВА 38

   Они пообедали в «Гритти», и, развернув негритенка из черного дерева, девушка приколола его у левого плеча. Фигурка была длиной около трех дюймов и довольно красива, если любишь такие вещи. «А не любят их только дураки», — думал полковник.
   "Не смей говорить грубости даже про себя, — сказал он мысленно. — Постарайся получше себя вести, пока вы с ней не распрощались. Что это за слово «прощай», — думал он. — Так и просится в альбомные стишки.
   Прощай, и bonne chance,56 и hasta la vista,57 а мы говорили просто merde58. И все тут! Счастливый путь — вот это хорошие слова! Прямо из песни, — думал он. — Счастливый путь, счастливый путь, вот и ступай в дорогу, унося с собой эти слова. И точка", — думал он.
   — Дочка, — сказал он, — давно я не говорил, что тебя люблю?
   — С тех пор, как мы сели за столик.
   — Ну вот, а теперь говорю.
   Когда они пришли в гостиницу, она сходила в дамскую комнату и терпеливо расчесала волосы. Вообще она не любила дамских комнат.
   Она подкрасила губы, чтобы сделать рот таким, какой любит он, и сказала себе, старательно размазывая помаду: «Только ни о чем не думай. Только не думай. И не смей быть грустной, ведь он уезжает».
   — Какая ты красивая.
   — Спасибо. Мне хочется для тебя быть красивой, если у меня это выйдет и если я вообще могу быть красивой.
   — Какой звучный язык итальянский.
   — Да. Мистер Данте тоже так думал.
   — Gran Maestro, — позвал полковник. — Чем нас покормят в вашем Wirtschaft59?
   Gran Maestro искоса наблюдал за ними — ласково и без всякой зависти.
   — Вы хотите мясо или рыбу?
   — Сегодня не пятница, — сказал полковник. — Рыбу есть не обязательно. Поэтому я буду есть рыбу.
   — Значит, камбала, — сказал Gran Maestro. — А вы, сударыня?
   — Все, что вы мне дадите. Вы больше меня понимаете в еде, а я люблю все.
   — Решай сама, дочка.
   — Нет. Пусть решает тот, кто больше меня понимает. Я после пансиона все никак досыта не наемся.
   — Я вам приготовлю сюрприз, — сказал Gran Maestro. У него было длинное доброе лицо, седые брови над чуть дряблыми веками и всегда веселая улыбка старого солдата, который радуется тому, что еще жив.
   — Что новенького у нас в Ордене? — спросил полковник.
   — Я слышал, что у нашего патрона неприятности. Конфисковали все имущество. Или, по крайней мере, наложили арест.
   — Надеюсь, ему не грозит ничего серьезного?
   — За патрона можно не беспокоиться. Он пережил бури пострашнее.
   — За здоровье нашего патрона! — сказал полковник. Он поднял бокал, наполненный только что откупоренной настоящей вальполичеллой.
   — Выпей за него, дочка.
   — Не буду я пить за такую свинью, — сказала девушка. — И к тому же я не принадлежу к вашему Ордену.
   — Нет, вы уже в него приняты, — сказал Gran Maestro. — Роr merito di guerra.60
   — Тогда, видно, придется за него выпить, — сказала она. — Но я в самом деле принята в Орден?
   — Да, — ответил Gran Maestro. — Правда, диплома вы еще не получили, но я назначаю вас Верховным Секретарем. Полковник откроет вам тайны Ордена. Откройте ей все, прошу вас, полковник.
   — Сию минуту, — сказал полковник. — А рябых поблизости нет?
   — Нет. Он ушел со своей возлюбленной. С мисс Бедекер.
   — Тогда другое дело, — сказал полковник. — Сейчас открою. Есть только одна великая тайна, которую тебе надо постичь. Поправьте меня, Gran Maestro, если я допущу ошибку.
   — Приступайте, — сказал Gran Maestro.
   — Приступаю, — сказал полковник. — Слушай внимательно, дочка. Это Высочайшая тайна. Слушай! «Любовь есть любовь, а радость есть радость. Но все замирает, когда золотая рыбка умирает».
   — Ты приобщилась к тайне, — возгласил Gran Maestro.
   — Я счастлива и очень горжусь, что вступила в Орден, — сказала девушка. — Но, честно говоря, какой-то он грубый, ваш Орден.
   — Что верно, то верно, — сказал полковник. — А теперь, Gran Maestro, долой таинственность и скажите, что мы будем есть?
   — На первое: жюльен из крабов по-венециански, но холодный. В кокотнице. Потом камбала для вас, а для вас, сударыня, поджарка. Какие прикажете овощи?
   — Все, какие есть, — сказал полковник.
   Gran Maestro ушел, и полковник сперва посмотрел на девушку, а потом на Большой канал за окном, на волшебные переливы света, которые были видны даже отсюда, из самого дальнего конца бара, ловко переоборудованного в ресторан, и сказал:
   — Дочка, я тебе говорил, что я тебя люблю?
   — Ты мне давно этого не говорил. Но я тебя люблю.
   — А что бывает с людьми, которые любят друг друга?
   — У них, наверное, что-то есть — что бы оно ни было, — и они счастливее других людей. А потом одному из них навек суждена пустота.
   — Не хочу быть грубым, — сказал полковник. — А то я мог бы тебе ответить. Но, пожалуйста, чтобы не было у тебя никакой пустоты!
   — Постараюсь, — сказала девушка. — Я сегодня стараюсь с самого утра, с тех пор как проснулась. Я стараюсь с тех пор, как мы узнали друг друга.
   — Вот и старайся, дочка.
   Потом полковник сказал Gran Maestro, который отдал, свои распоряжения и вернулся:
   — Бутылку этого vino secco61 со склонов Везувия к камбале. Ко всему остальному у нас есть вальполичелла.
   — А мне нельзя запивать поджарку вином с Везувия? — спросила девушка.
   — Рената, дочка, конечно, можно. Тебе все можно.
   — Если уж пить вино, я хочу пить такое, как ты.
   — Хорошее белое вино в твоем возрасте идет и к поджарке, — сказал полковник.
   — Жалко, что у нас такая разница в возрасте.
   — А мне это как раз нравится, — возразил полковник. — Не считая того… — прибавил он и вдруг осекся, а потом сказал: — Давай будем fraTche et rose comme aujour de bataille.62
   — Кто это сказал?
   — Понятия не имею. Я это слышал, когда учился в College des Marechaux.63 Довольно претенциозное название, правда? Колледж я все-таки кончил. Но лучше всего я знаю то, чему выучился у фрицев, воюя с ними. Самые лучшие солдаты — это они. Вот только силы свои рассчитать никогда не умеют.
   — Давай будем такими, как ты сказал, и, пожалуйста, повтори, что ты меня любишь.
   — Я тебя люблю, — сказал он. — Можешь не сомневаться. Уж ты мне поверь.
   — Сегодня суббота, — сказала она. — А когда будет следующая суббота?
   — Следующая суббота — праздник ненадежный, дочка. Покажи мне человека, который что-нибудь может сказать про следующую субботу.
   — Ты бы сам сказал, если бы захотел.
   — Спрошу Gran Maestro, может, он знает. Gran Maestro, когда будет следующая суббота?
   — A Pagues ou a la Trinite,64 — сказал Gran Maestro.
   — Но почему из кухни не доносится никаких ароматов для поднятия нашего духа?
   — Потому что ветер дует не в ту сторону.
   "Да, — думал полковник. — Ветер дует не в ту сторону, а как бы я мог быть счастлив, если бы у меня была эта девушка, а не та женщина, которой я плачу алименты, хотя она не смогла даже родить мне ребенка! А ведь грозилась, что родит. Но разве поймешь, кто тут виноват?
   Ладно, держись, — сказал он себе. — И люби свою девушку.
   Она тут, рядом, и хочет, чтобы ее любили, если у тебя осталась хоть капля любви, которую ты можешь ей дать". На него нахлынула горячая волна, как бывало всегда, когда он видел Ренату, и полковник спросил: