Фергюсон закончил разговор по телефону и обратился к Девлину и Фоксу:
   – Это был генеральный директор. Его Святейшество проинформировали о Кассене и той опасности, которую он представляет. На его планы это никак не повлияло.
   – Чего и следовало ожидать, – сказал Девлин. – Ведь он в свое время несколько лет работал в польском антифашистском подполье.
   – Мы уже все поняли, – фыркнул Фергюсон, – спасибо за разъяснения. Что ж, теперь нам следует подготовиться к предстоящим событиям. Гарри, пойдите с господином Девлином в директорат и выпишите на его имя пропуск с литерой "А". Это будет не просто кусок пластика с вашей фотографией, – посмотрел он на Девлина, – а документ, которым располагают немногие. С ним вы пройдете везде.
   – Дает ли он право на ношение оружия? – спросил Девлин. – «Вальтер» мне бы не помешал. Вы ведь знаете, что по натуре я пессимист.
   – Со времени покушения на принцессу Анну наши люди стараются не пользоваться оружием этой марки. Тогда у «вальтера», которым был вооружен телохранитель, произошла осечка.
   Он взял несколько дел, и они отправились в кабинет за плащами.
   – И тем не менее я предпочитаю «вальтер», – сказал Девлин.
   – Одно могу сказать точно, – заметил Фокс. – Какое бы оружие вы ни предпочли, оно не должно дать осечку, когда встретите Гарри Кассена.
   С этими словами он отворил дверь, и они направились к лифту.
* * *
   Конечно же, Гарри Кассен разработал план. Он знал, что хочет совершить в субботу в Кентербери, но это означало, что почти три дня и три ночи ему придется скрываться.
   Дэни Малоун назвал множество имен преступников, которые за хорошую плату могли бы предоставить надежное убежище. Были у него адреса в Лондоне, Лидсе и Манчестере, но он решил попытать счастья на одинокой ферме братьев Мангоу в Гэлвее. В Шотландии его станут разыскивать в последнюю очередь, а самолет «Бритиш Эйруейз» летит из Глазго до Лондона всего-то час пятнадцать.
   Убить время, вот что главное. В Кентербери он появится в самый последний момент. Никакой организационной подготовки не требуется. Это даже рассмешило Кассена, ехавшего на автобусе в Калайл.
   Можно представить себе, что они устроят в Кентербери: перекроют все подходы, понатыкают везде полицейских снайперов, а в толпе будут кружить переодетые сасовцы. А что толку? Тут как в шахматах. Сколько раз он повторял Девлину, этому худшему в мире игроку, – рассчитывать нужно не следующий ход, а последний. В общем, действовать, как фокусник: заставить публику следить за тем, что творит правая рука, а основной финт проделать левой.
   Кассен задремал, а проснувшись, увидел слева от себя море, блестевшее под вечерним солнцем. Он наклонился к пожилой женщине, сидевшей впереди.
   – Где это мы?
   – Как раз проехали Энен. – Судя по акценту, дама была из Глазго. – Следующая остановка – Дамфриз. Вы – католик?
   – Боюсь, что да, – осторожно ответил он. Ведь шотландская провинция всегда была протестантской.
   – Как хорошо. Я тоже католичка. Сама из Глазго, но родители мои были ирландцами. – Женщина схватила его руку и поцеловала. – Ах, как это приятно, святой отец, ведь вы с нашей родины?
   – Совершенно верно.
   Кассен испугался, что добрая католичка теперь не отвяжется от него, но она уже отвернулась и поудобнее устроилась на своем сиденье.
   Небо внезапно угрожающе потемнело, раздались раскаты грома, и начался дождь, который вскоре превратился в настоящий ливень, громко барабанивший по крыше. Автобус остановился в Дамфризе, чтобы высадить двух пассажиров, и покатил дальше по почти пустой дороге.
   До Данхилла, где Кассен собирался выйти, оставалось не более пятнадцати миль да оттуда еще пара миль до деревни под названием Лервик и фермы братьев Мангоу где-то за ближайшими холмами.
   Водитель автобуса о чем-то поговорил по радио с диспетчером, а потом объявил:
   – Леди и джентльмены, прошу минутку внимания. К сожалению, дорога на Данхилл закрыта из-за наводнения. Там уже образовалась огромная пробка.
   – И что же нам теперь делать? – воскликнула недавняя собеседница Кассена. – Ночью спать в автобусе?
   – Через несколько минут приедем в Корбридж. Там есть железнодорожный полустанок. Компания уже позаботилась, чтобы поезд из Глазго сделал в Корбридже остановку.
   – Но это будет в три раза дороже! – воскликнула та же женщина.
   – Не беспокойтесь, – добродушно ответил шофер. – Платит автобусная компания.
   – А в Данхилле поезд останавливается? – спросил Кассен.
   – Может быть. Точно не знаю. Надо уточнить.
   Как ни планируй, всегда может случиться что-то совершенно неожиданное. Бессмысленно сейчас ломать себе голову и зря расходовать энергию. Об альтернативах следовало подумать раньше.
   Слева в окне промелькнул белый указатель с надписью «Корбридж», а вслед за ним сквозь пелену дождя показались и первые строения. Автобус проехал мимо паба, супермаркета, газетного киоска и остановился наконец перед небольшим зданием вокзала.
   – Я пойду узнаю, а вы подождите, пожалуйста, здесь, – сказал шофер и побежал к вокзалу.
   Дождь лил как из ведра. Между пабом и магазином зиял проем, и оба здания были подперты балками. Судя по всему, здесь недавно снесли дом. Там стояло несколько человек. Кассен безразлично посмотрел в окно, протянул руку за сигаретами и обнаружил, что пачка пуста. Он помедлил, потом взял дорожную сумку, вышел из автобуса и бегом бросился к газетному киоску.
   Молодую женщину, стоявшую на пороге, он попросил дать две пачки сигарет и туристическую карту окрестностей. Получив требуемое, Кассен спросил:
   – Что это здесь происходит?
   – Они вот уже неделю разбирают старый элеватор. Все было нормально, пока не начался ливень. Там в подвале что-то случилось, кажется, перекрытие рухнуло.
   В этот момент с другого конца деревни подъехал полицейский автомобиль и остановился рядом. Из него вывалился толстый здоровяк в синем форменном кителе с тремя сержантскими нашивками. Он протиснулся сквозь толпу и исчез.
   – Ну вот и кавалерия прискакала, – сказала женщина.
   – Он что, не отсюда? – спросил Кассен.
   – В Корбридже нет полицейского участка. Его зовут Броди, сержант Лэклен Броди, и приезжает он из Данхилла. – В ее голосе прозвучали нотки раздражения.
   – Особенной любовью он здесь, кажется, не пользуется?
   – Больше всего Лэклен любит поймать в субботу вечером двух-трех пьяных и избить их до полусмерти. Вы же видели, какой это шкаф, и свою силу он любит показывать всем и каждому. Вы, кажется, католик?
   – Боюсь, что да.
   – Тогда вы для него просто антихрист. Сам-то он – баптист, а они даже музыку считают греховной. Не говоря уже о том, что он у них вроде старшего, читает молитвенные книги.
   Из толпы вышел рабочий в шлеме и оранжевой куртке. Его мокрое лицо было измазано грязью. Он прислонился к стене и сказал:
   – Плохи дела там, внизу.
   – А что такое? – встрепенулась женщина.
   – Один из наших застрял. Стена рухнула. Мы сделали все, что могли, но там слишком тесно и работать практически невозможно. И вода поднимается. – Он посмотрел на Кассена.
   – Вы, случайно, не католик?
   – Да.
   Мужчина взял его за руку.
   – Меня зовут Хади. Я тут бригадир. Тот человек внизу – из Глазго, но сам он итальянец, Джино Тизини. Он думает, что погибнет, и все время просит меня привести священника. Вы не могли бы спуститься к нему, святой отец?
   – Естественно, – ответил Кассен, не задумываясь, и передал женщине свою сумку.
   – Не могли бы вы присмотреть за моими вещами?
   – Конечно, святой отец.
   Он последовал за Хади через толпу к яме, в которую вела подвальная лестница. Сержант Броди отгонял от ее края зевак.
   – Это еще что?
   – Пропустите его! – крикнул Хади. – Это священник.
   В глазах Броди вспыхнула злоба, которую невозможно было не заметить. Как когда-то в Белфасте, подумал Кассен.
   – Я вас не знаю, – сказал Броди, схватив его за руку.
   – Меня зовут Фэллоун. Я ехал на автобусе в Глазго, – спокойно ответил Кассен.
   Он схватил полицейского за запястье и ослабил его хватку на собственной руке. Лицо Броди перекосилось от боли, Кассен оттолкнул его в сторону и начал спускаться по ступеням вниз. Через минуту он уже стоял по колено в воде и должен был пригибаться, следуя за Хади по проходу. Шахтерская лампа еле-еле освещала нагромождение обрушившихся балок и стен. Когда они приблизились к какой-то щели, оттуда вылезли двое совершенно мокрых мужчин, еле стоявших на ногах от усталости.
   – Ничего не выходит, – выдохнул один из них. – Через пару минут вода накроет его с головой.
   Хади протиснулся мимо них, за ним Кассен. Из темноты показалось бледное лицо Джино Тизини. Кассен оперся было о стену, но от нее тут же оторвались несколько кирпичей и толстая доска.
   – Осторожно! – крикнул Хади. – Все это может рухнуть, как карточный домик.
   Тизини выжал из себя улыбку.
   – Позвольте исповедаться, святой отец. Много времени это не займет.
   – На это вообще нет времени. Давайте-ка лучше попытаемся вас отсюда вытащить, – сказал Кассен.
   Вода начала вдруг прибывать еще быстрее, она стала заливать лицо Тизини, и он закричал. Кассен склонился над ним и приподнял голову над водой.
   Хади ощупывал что-то руками внизу.
   – Здесь все размыло. Не могу вытащить только одну балку, которая торчит в стене. А если нажать, то все это свалится на наши головы.
   – А если вы этого не сделаете, то самое большее через две минуты он захлебнется, – ответил Кассен.
   – Святой отец, вам тоже может не поздоровиться, – предупредил его Хади.
   – И вам. Так что давайте жмите!
   – Святой отец! – закричал Тизини. – Дайте мне отпущение грехов!
   Кассен проговорил твердым голосом:
   – Да простит тебе Господь наш Иисус Христос твои грехи. В силу возложенного на меня сана ныне отпускаю тебе грехи во имя Отца и Сына и Святого Духа. – Он кивнул Хади. – Давай!
   Бригадир вдохнул что было сил, нырнул и схватился за край балки. Плечи его вдруг словно вздулись, и он всплыл на поверхность вместе с балкой. Тизини вскрикнул и, освобожденный, забился в руках Кассена.
   В этот момент стена начала выгибаться, Хади подхватил Тизини и устремился с ним к выходу. Кассен последовал за ними, но стена уже рушилась. Он поднял руку, чтобы защитить голову и плечи, и заметил даже, что к нему сверху вниз через ступени тянутся руки, но в этот момент кирпич ударил его в висок. Кассен хотел было встать на лестницу, но ноги его подкосились и перед глазами поплыли черные круги.

Глава 12

   Когда Кассен пришел в себя, он увидел молодую женщину из магазинчика, склонившуюся над ним. Сам он лежал на коврике перед печкой, а женщина вытирала ему лицо.
   – Вот так, тихонько, – произнесла она. – Все в порядке. Вы меня помните? Я – Мойра Макгрегор. Вы – в моем магазине.
   – А итальянец и Хади?
   – Они на втором этаже. Мы вызвали врача.
   Мысли его все еще путались, и он с трудом осознавал, что происходит.
   – Моя сумка, – сказал он наконец. – Где моя сумка?
   Перед ним вырос здоровенный полицейский Броди.
   – А, вот мы и снова среди живых, – произнес он с каким-то неприятным оттенком в голосе. – Теперь-то уж точно придется обрадовать Деву Марию дюжиной свечек.
   Он вышел. Мойра Макгрегор улыбнулась Кассену.
   – Не беспокойтесь. Вы ведь спасли этому рабочему жизнь. Вы и Хади. Сейчас принесу чаю.
   Она пошла на кухню и увидела Броди, стоящего возле стола.
   – Я бы предпочел чего-нибудь покрепче, – сказал он.
   Она достала из шкафа бутылку скотча и бокал, молча поставила их перед полицейским. Он взялся за спинку стула и подтянул его к себе, не заметив, что под ним стоит сумка Кассена. Так как «молния» была расстегнута, из упавшей на бок сумки вывалились две рубашки, коробочка с причастием и фиолетовая сутана.
   – Это его сумка? – спросил Броди. Мойра стояла с чайником в руках перед плитой.
   – Да.
   Он встал на колени и начал складывать вещи обратно.
   – Ого! А это еще что?
   По случайности в сумке отстегнулось двойное дно, и первое, что увидел Броди, был британский паспорт.
   – Хм, а мне этот тип сказал, что его фамилия Фэллоун.
   – Ну и что? – спросила Мойра.
   – Откуда же у него паспорт на имя отца Шина Дейли? Фотокарточка явно его.
   Броди стал рыться дальше и обнаружил «стечкина».
   – Боже Всемогущий!
   Мойра побледнела.
   – Что это значит?
   – Скоро узнаем.
   Броди возвратился в комнату и поставил сумку на стул. Кассен лежал с закрытыми глазами. Броди склонился над ним, вынул наручники и аккуратно застегнул на левом запястье. Кассен поднял веки, но Броди быстро защелкнул замок и на другой руке. Потом рывком поднял священника на ноги и бросил в кресло.
   – Что все это означает? – Броди вытащил второе дно и начал рыться в тайнике. – Три типа оружия, разные паспорта и порядочная сумма наличными. Вот так священник! Ну, так что это такое?
   – Вы же полицейский, не я, – заметил Кассен.
   Броди влепил ему оплеуху.
   – Только не надо наглеть, преподобие. Я вижу, что для начала следует умертвить вашу плоть.
   – Не надо! – вскрикнула Мойра Макгрегор, выглядывавшая из-за двери.
   Броди ухмыльнулся.
   – Бабы все одинаковы. Она уже втюрилась в этого героя.
   Полицейский вышел.
   – Кто вы? – спросила она Кассена с отчаянием в голосе.
   – На вашем месте я бы не ломал себе голову. – Он улыбнулся. – Но пока не вернулась эта горилла, я бы не отказался от сигаретки.
* * *
   Первые пять лет своей профессиональной жизни Броди провел в военной полиции, а с тех пор вот уже двадцатый год служил в гражданской, причем карьера его на этом поприще особыми взлетами не отличалась. Он был вечно недовольным и жестоким человеком, считавшим, что авторитет полицейского является бесплатным приложением к его форме.
   Конечно, он мог бы позвонить своему непосредственному начальству в Дамфриз, но чувствовал, что это донесение особого свойства, и предпочел обратиться сразу в полицейское управление Глазго.
   В Глазго фото Кассена и детальное описание его личности получили всего час назад. Дело было снабжено первой степенью срочности, что означало немедленное информирование лондонской «Группы четыре» о любом происшествии в связи с ним. Так что звонившего по телефону Броди тут же переключили на полицию безопасности, и уже через две минуты он разговаривал со старшим инспектором Трентом.
   – Еще раз все сначала, – приказал Трент.
   Когда Броди повторил изложенное ранее, инспектор сказал:
   – Я не знаю, как долго вы у нас служите, но только что вы произвели самую главную поимку в вашей жизни. Зовут этого человека Кассен, он – боевик ИРА. Скажите, пассажиры автобуса, на котором он приехал, пересели на поезд?
   – Так точно, сэр. Дорогу здесь залило. А у нас в деревне только полустанок, так что пришлось останавливать скорый, следовавший на Глазго.
   – Он уже прошел?
   – Нет, сэр. Прибывает через десять минут.
   – Вот что, Броди. Прихватите нашего друга и садитесь вместе с ним на этот поезд. Мы ждем вас в Глазго.
   Задыхаясь от возбуждения, Броди вернулся в комнату.
* * *
   Он вел Кассена по перрону, держа в одной руке его сумку, а другой уцепившись за наручники. Люди, заметив закованного священника, оглядывались. Так они дошли до вагона начальника поезда в конце платформы. Тот стоял у открытой двери рядом с вагоном.
   – Что такое?
   – Спецперевозка арестованного в Глазго.
   Броди толкнул Кассена в вагон и бросил его на мешки с почтой, наваленные в углу.
   – Вот так. Сиди тихо и веди себя хорошо.
   Снаружи кто-то позвал, и в двери появился Хади, позади него —
   Мойра Макгрегор.
   – Я так торопился, – объяснил бригадир. – Только что узнал, что вас задержали.
   – Посторонним вход запрещен! – рявкнул Броди.
   Хади проигнорировал его.
   – Я не знаю, в чем тут дело, но, может быть, нужна помощь?
   С платформы раздался свисток начальника поезда.
   – Нет, спасибо. Как Тизини? – осведомился Кассен.
   – Судя по всему, он сломал ногу.
   – Ну, считайте, ему повезло.
   Поезд рывком тронулся с места.
   – Вы сейчас не лежали бы здесь, если бы я не втянул вас в эту передрягу, – сокрушался Хади.
   Он соскочил с подножки и встал рядом с Мойрой на платформе. Начальник поезда уже поднялся в вагон.
   – Жизнь нужно принимать такой, какая она есть, – крикнул Кассен. – Не беспокойтесь обо мне!
   Начальник поезда закрыл за собой раздвижные двери, и состав, набирая скорость, помчался в направлении Глазго.
* * *
   Трент не смог удержаться от того, чтобы не позвонить Фергюсону в Лондон. В генеральном директорате разговор переключили на Кавендиш-сквер, и Фергюсон сам снял трубку.
   – Говорит старший инспектор Трент, сэр. Из полиции безопасности Глазго. Мне кажется, мы поймали этого человека, которого вы разыскиваете, Кассена.
   – Боже мой, правда? – взволнованно проговорил Фергюсон. – Он у вас?
   – Сам я его еще не видел, сэр. Он задержан в одной деревне к югу от города и примерно через час должен быть доставлен в Глазго поездом. Я лично его встречу.
   – Черт возьми, жаль, что он не труп, – пробормотал Фергюсон. – Старший инспектор, я хотел бы, чтобы его завтра с первым же рейсом отправили в Лондон. Будете сопровождать лично. Важнее этого ничего быть не может.
   – Будет сделано, сэр, – ответил Трент, стараясь максимально подчеркнуть свое рвение.
   Фергюсон попрощался и уже было протянул руку к красному телефону, однако врожденная осторожность остановила его. Когда рыба окажется в сети, тогда он и обрадует министра внутренних дел.
* * *
   Броди сидел в углу на табурете, прислонившись к стене, курил и посматривал на Кассена. Начальник поезда за маленьким письменным столом что-то писал, потом отложил ручку в сторону.
   – Ну, ладно, на сегодня хватит. До завтра.
   Когда он вышел, Броди подтащил табурет через весь багажный вагон к Кассену и уселся прямо перед ним.
   – Никогда не понимал, зачем мужики бегают в этих поповских юбках. – Он нагнулся к Кассену. – Зачем вам это?
   – О чем вы говорите? – спросил Кассен.
   – Да все вы понимаете. Лапаете там у себя мальчиков-хористов, наверное? – У Броди со лба стекали капли пота.
   – Что это у вас такие здоровенные усики? Вы их носите, чтобы скрыть женский ротик? – отпарировал Кассен.
   От таких слов Броди пришел в ярость.
   – Ах ты, пастырь бесстыжий! Ну я тебе покажу!
   Он вытянул руку и приложил дымящуюся сигарету к тыльной стороне руки Кассена. Тот вскрикнул от боли и повалился на мешки с почтой.
   Броди рассмеялся и наклонился над ним.
   – Я так и знал, что тебе это не понравится, – сказал он и снова потянулся с сигаретой к руке Кассена, который выпрямился вдруг, словно пружина, и ударил полицейского ботинком между ног.
   Броди согнулся от боли, схватился обеими руками за то самое, по чему пришелся удар. Кассен вскочил на ноги и ударил его еще раз в коленную чашечку, а когда Броди стал валиться вперед, подставил под его лицо колено.
   Сержант со стоном перевернулся на спину. Кассен обшарил его карманы, нашел ключи от наручников и отомкнул их. Он взял свою дорожную сумку, убедился, что все на месте, сунул «стечкина» в карман и открыл дверь вагона. Дождь все хлестал.
   Начальник поезда, вошедший в багажный вагон буквально через секунду, еще мог наблюдать, как Кассен падает в траву и кувырком катится вниз по насыпи. Но через мгновение он исчез в пелене дождя.
   Когда поезд медленно въезжал на главный вокзал Глазго, на первой платформе его ждал старший инспектор Трент с шестью полицейскими. Багажный вагон открылся, и оттуда выглянул начальник поезда.
   – Здесь.
   Агент так и остался стоять в двери. На табуретке сидел Лэклен Броди с распухшим окровавленным лицом. У Трента душа ушла в пятки.
   – Что случилось? Вы его упустили? – произнес он упавшим голосом.
   Выслушав бессвязный лепет Броди, Трент спросил:
   – Так вы позволили себя обставить, несмотря на то что задержанный был в наручниках?
   – Все было не так просто, как вам кажется, – заныл Броди.
   – Вы – тупица! – набросился на него Трент. – Радуйтесь, если после разбора дела вам удастся устроиться на работу в общественный туалет!
   Он с отвращением отвернулся от Броди и зашагал через платформу, чтобы позвонить Фергюсону.
* * *
   Кассен в это время отдыхал между камней на одном из холмов к северу от Данхилла. На туристической карте, купленной у Мойры Макгрегор, он без труда нашел Лервик, на окраине которого была ферма братьев Мангоу. Значит, еще миль пятнадцать и все по холмам. И тем не менее он был в хорошем настроении, когда собрался идти дальше.
   Сплошная пелена дождя создавала впечатление замкнутости и безопасной изолированности от мира, вызывая своеобразное ощущение свободы. Он шагал через березовую рощу, заросшую папоротником. Время от времени вспугивая тетеревов и зуйков, Кассен шел, не останавливаясь, потому что ноги были мокрыми по колено, плащ уже промок насквозь, а у него было достаточно жизненного опыта, чтобы знать, насколько опасно оказаться в горах плохо одетым.
   Примерно через час после прыжка с поезда Кассен стоял на краю крутого склона и смотрел вниз в долину. Уже начало смеркаться, но в нескольких метрах от себя он все же разглядел тропинку, ведущую вниз. Это вдохновило его, и он с новыми силами стал спускаться в долину.
* * *
   Фергюсон рассматривал большую туристическую карту горной Шотландии.
   – На автобус он сел, конечно, в Мокеме, – сказал он. – Это мы установили.
   – Умный способ добраться до Глазго, сэр, – подчеркнул Фокс.
   – Вовсе нет, – ответил Фергюсон. – Билет он купил до местечка под названием Данхилл. Что, черт побери, ему там понадобилось?
   – Вам знакома эта местность? – спросил Девлин.
   Лет двадцать назад я там с неделю охотился в поместье одного моего знакомого. В общем, довольно оригинальный ландшафт в этих горах Гэлвей. Строевой лес, скалы и все время какие-то дыры в земле.
   – Вы назвали Гэлвей? – Девлин вперился в карту. – Так это и есть Гэлвей?
   Фергюсон поморщился.
   – Ну и что?
   – Вот там-то он и засел, я так думаю, – сказал Девлин. – Эти самые горы Гэлвей и были все время его целью.
   – С чего вы взяли? – спросил Фокс.
   Девлин рассказал о Дэни Малоуне, и Фергюсон сделал резюме:
   – Да, скорее всего, вы правы.
   – Дэни упоминал целый ряд конспиративных квартир в различных уголках страны, которыми пользуются уголовники, – добавил Девлин. – Так что появление Кассена в окрестностях Гэлвей может быть связано с фермой братьев Мангоу.
   – Что мы предпримем теперь, сэр? – спросил Фокс Фергюсона. – Может, пусть полиция безопасности Глазго устроит облаву у Мангоу?
   – Об этом не может быть и речи, – отрезал Фергюсон. – Тамошняя полиция уже представила нам классический пример своего усердия. Кассен был у них в руках и все равно сбежал. – Он посмотрел в окно на ночной город. – Сегодня так и так слишком поздно. Кассен наверняка все еще где-нибудь в горах.
   – Вне всякого сомнения, – кивнул Девлин.
   – Вместе с Гарри полетите завтра в Глазго и лично осмотрите ферму этих Мангоу. Я попрошу для вас специальных полномочий, так что местная полиция безопасности будет исполнять все ваши приказы.
   Фергюсон вышел. Фокс предложил Девлину сигарету.
   – Ну, что скажете?
   – Он был в наручниках, – сказал Девлин. – И все равно ушел. Этот факт говорит сам за себя.
* * *
   Кассен спускался по склону через березовую рощу вдоль маленького живописного ручейка, журчащего между причудливо нагроможденных гранитных валунов. Несмотря на то что тропинка вела под гору, он начал уставать.
   Ручей исчезал под скалой, образовывая с другой ее стороны подобие маленького водопада с глубоким каменным бассейном внизу, до краев наполненным водой. В сумерках Кассен споткнулся и неловко съехал по склону, при этом ударился, но сумку из рук не выпустил.
   Кто-то вскрикнул от удивления, и Кассен, поднявшись на колени, увидел на берегу озерца детей. Приглядевшись, он понял, что девочка старше, чем ему показалось на первый взгляд, ей было около шестнадцати. На ней были резиновые сапоги, джинсы и не по росту большая матросская куртка. Личико остренькое, как у лисички, большие темные глаза и густые черные волосы, выбивавшиеся из-под вязаного шотландского берета.
   Рядом стоял мальчик лет десяти, одетый в драный свитер, подрезанные твидовые штаны и кроссовки, явно знавшие лучшие времена. Он как раз собирался вытащить из воды багор с нанизанной на него рыбиной.
   Кассен улыбнулся.
   – Там, откуда я пришел, такой прием считается браконьерством.
   – Беги, Моронк! – крикнул мальчишка и махнул багром, на конце которого болталась рыба, в сторону Кассена.
   Кусок песчаного берега обрушился вдруг у мальчика под ногами, он упал в воду, правда, тут же всплыл, все еще держа багор в руке. Но течение вздувшегося от дождя ручья подхватило и понесло его.
   – Донел! – забеспокоилась девушка и бросилась к воде.
   Кассен схватил ее за плечи и оттащил назад. И вовремя: в следующее мгновение отвалился еще пласт земли.
   – Не делай глупостей. С тобой будет то же самое, что и с ним.
   Она сопротивлялась, хотела вырваться. Кассен выпустил из рук свою сумку, отбросил ее с дороги и побежал вдоль берега, продираясь сквозь молодую березовую поросль. На бегу он заметил, как вскипает вода в узкой расщелине между камнями и тащит мальчика вниз.