Страница:
Она никогда не поверила бы мне.
Я всегда покидала Эндерби, когда было уже темно. В это время года свечи в комнате Софи приходилось зажигать в четыре. Мне всегда казалось, что при их свете эта комната преображалась. Она всегда была для меня комнатой воспоминаний, а когда Жанна время от времени пользовалась переговорной трубой, мое сердце обычно начинало неприятно колотиться, так как я вспоминала, что кто-то знал о том, что я была здесь с Джонатаном... Меня успокаивало лишь то, что никто никогда не намекнул мне о том, что он.., или она.., знает нашу тайну. Тот приглушенный голос, доносившийся из переговорной трубы, не напоминал мне ни о ком из моих знакомых. Даже голос Жанны с его характерным акцентом звучал через нее иначе.
Тетя Софи была в одном из тех настроений, когда ее тянуло на печальные размышления.
Она сказала, что после полудня у нее была Долли и что она почувствовала большую близость Альберика, а Долли - своей сестры Эви.
- На днях они свяжутся с нами, - сказала тетя Софи. - Мне так жалко Долли. Она так любила свою сестру, а эта ее бабушка очень странная. Она приходит ко мне, бедное дитя, и рассказывает о своих бедах.
Я согласилась, что возможность беседовать друг с другом является для них большой поддержкой.
- Жизнь к некоторым из нас несправедлива, а другим достается все. Возьми, к примеру, свою мать.
Бедная тетя Софи! Удачливость моей матери в течение всей жизни не давала ей покоя, и она часто сравнивала ее с собственным невезением.
Я всегда испытывала некоторое облегчение, когда уезжала.
Когда я спустилась в вестибюль, появилась Жанна.
- Как хорошо, что я перехватила вас, - сказала она. - Я хотела, чтобы вы посмотрели ткани, которые у меня есть. По-моему, они довольно миленькие. Мадемуазель ведь любит красивые платья, и я стараюсь поддерживать ее интерес к обновкам. Это ее очень поддерживает.
- С удовольствием взгляну, - ответила я.
- Они у меня здесь, внизу. Я вас долго не задержу. Я знаю, что вы любите уезжать вовремя.
- О, у меня масса времени!
Ткани были бледно-розового и, любимого тетей Софи, сиреневого цвета, имелись также более густой пурпурной и красной расцветки.
Я сказала, что, по моему мнению, более бледные расцветки больше идут тете Софи, чем насыщенные.
- Мне тоже так кажется, - согласилась Жанна. - И этот более мягкий материал лучше подходит для чепцов. Я хочу, чтобы вы посмотрели также и ленты.
Я выразила должное восхищение ими и покинула Жанну, должно быть, пятнадцать минут спустя.
Я села на лошадь и отправилась домой. Я всегда выбирала один и тот же путь - короткую тропу для верховой езды, по обеим сторонам которой росли густые кусты. Этой тропой редко пользовались, а поскольку она была прямой и узкой, я всегда скакала по ней легким галопом.
Внезапно лошадь резко остановилась, и я чуть не вылетела из седла.
- Что такое, Квинни? - спросила я.
Я стала вглядываться в темноту. Поначалу мне ничего не было видно, однако кобыла отказывалась двинуться с места.
Я спешилась. Кусты были высокими, и тропа - тенистой; луны не было, а звезды скрывали густые облака.
И тут я увидела, что поперек тропы лежит человек.
Я смотрела в изумлении. Кто-то натянул через тропу, примерно в футе над землей, тонкую веревку. Она была привязана к кустам и явно служила западней.
Я была ошеломлена. Что-то зашевелилось рядом, и я увидела, что неподалеку стоит лошадь.
Картина происшедшего была ясна. В темноте лошадь наткнулась на веревку и сбросила седока.
Какая гнусность! Я подошла к лежавшему мужчине. Глаза его были закрыты, но он еще дышал.
Я решила, не мешкая, отправиться за помощью, и как можно скорее.
И тут мое сердце чуть не выскочило из груди от ужаса: мужчиной, лежавшим на земле, был Билли Графтер.
***
Я стояла, глядя на него, всего несколько секунд, хотя мне показалось, что прошла вечность.
Итак, он был здесь. Люди и вправду видели его. Они считали его призраком, но на самом деле это был сам Билли Графтер. Что он здесь делал? Приезжал на свидание к друзьям, но тогда кто они?
Он был очень бледен, по лбу стекала струйка крови. Я должна была немедленно найти помощь.
Пока я глядела на него, мне пришло в голову, что он не мог находиться здесь долго. Минут пять, наверное. Я задержалась с отъездом из Эндерби. А если бы этого не случилось, не мне ли предстояло наткнуться на эту веревку?
В меня закралось подозрение: она предназначалась для меня.
Я была потрясена. Кто-то хотел убить меня. Кто-то подстроил несчастный случай для меня, а тут появился Билли Графтер, и попался именно он.
Что мне следовало делать?
Я находилась на полдороге между Эверсли и Эндерби. Наилучшим решением было бы отправиться в Эверсли. Там было полно слуг. Я могла бы доставить туда Билли Графтера, а затем послать за Джонатаном.
Я скакала так быстро, как только могла. В конюшне никого не было, но после того, как я крикнула, на зов прибежали несколько конюхов.
- Произошел несчастный случай! - закричала я. - С тем самым Билли Графтером, которого считали утонувшим. Он на тропе на полпути к Эндерби. Кто-то протянул через тропу веревку, чтобы всадники натыкались на нее в темноте. Его нужно доставить сюда. Вам понадобятся носилки.
Несколько секунд они смотрели на меня, широко разинув рты, а затем бросились выполнять распоряжение.
Я вошла в дом. Матушка ожидала меня в вестибюле.
- Что случилось? У тебя такой вид, будто ты встретила привидение. Я сказала:
- Произошел несчастный случай. С Билли Графтером. Через тропу была натянута веревка.
Должно быть, его лошадь споткнулась и сбросила его.
- Дорогая моя Клодина, что ты такое говоришь? Ну-ну. Присядь. Ты сама не очень-то хорошо выглядишь.
Расскажи мне поподробнее, что произошло Я рассказала ей, что навещала тетю Софи, а когда возвращалась по тропе, обнаружила лежащего там Билли Графтера, которого скинула лошадь.
- Детские шалости, - сказала моя мать. Я покачала головой:
- Я послала за ним людей.
Скоро они должны вернуться. Нам придется оказать ему помощь.
Я не сказала ей, что видела Билли Графтера в Лондоне, когда была с Джонатаном. Я знала, что должна быть осторожной. Я оказалась посвященной в тайны, которые составляли часть жизни моего отчима и его сына, и даже моя мать не имела доступа к некоторым из них.
Я задумалась, а не сглупила ли я, упомянув имя Билли Графтера, но тут же успокоила себя тем, что они все равно должны были его узнать после того, как он будет доставлен сюда.
Мы с матерью стали ждать, и, наконец, слуги вернулись.
Билли Графтера с ними не было.
Мне показалось, что вид у слуг был очень странным, и они избегали смотреть мне в глаза.
- Что...
Где он?! - воскликнула я.
- Миссис Френшоу, мы съездили туда, на тропу. Мы смотрели везде. Там никого не было.
- Никого? Но я сама видела.
- Нет, хозяйка, там никого не было.
- Но его лошадь?
- Никакой лошади.
Никого.
- Через тропу была натянута веревка. Они покачали головами:
- Мы искали веревку. Ничего там не было.
- Но это невозможно. Он там лежал.., без сознания. Я видела его. И лошадь там тоже была. Я оставила его, потому что хотела как можно скорее найти подмогу.
Они снова покачали головами.
Я понимала, что они считают меня жертвой галлюцинации. Они думали, что я видела призрак Билли Графтера, ведь когда они прибыли на то место, то не нашли никаких следов: ни человека, ни лошади, ни веревки. Ничего.
Следовало ожидать, что об этом событии пойдут пересуды. Из нашей людской они распространились по всем домам в округе.
То, что видела миссис Френшоу, - это призрак, гласила молва. Он вернулся, чтобы отомстить своему убийце и убийце своего друга, Альберика.
Я знала, что должна сделать одну вещь - оповестить Джонатана. Несмотря ни на что, я была уверена, что Билли Графтер находится где-то рядом. У него, вероятно, есть друзья, сумевшие помочь ему. Он не мог так быстро прийти в себя, чтобы успеть уйти самому, увести лошадь да еще и убрать веревку. У него был сообщник, им вполне мог быть кто-то, кого мы знали.
Я бы с удовольствием отправилась в Лондон, но это было невозможно. Если бы только Дикон был в Эверсли, я могла бы рассказать все ему. К несчастью, он выбрал именно это время, чтобы поехать в Клаверинг.
Я написала письмо Джонатану о том, что произошло, и вызвала одного из конюхов, который служил у нас с детства. Еще его дед служил семейству Эверсли, и я знала, что могу ему доверять. Я сказала, что он должен покинуть дом так, чтобы об этом никто не знал, а я поговорю с его отцом и сообщу, что это дело очень срочное и секретное.
Он был молод, и ему нравилось выполнять тайные поручения, однако мне показалось, что он посчитал мое письмо к Джонатану романтическим посланием.
Но беспокоиться об этом сейчас не было времени. Мне надо было действовать быстро.
Я сказала:
- Поезжай сейчас же и по возможности не теряй время в пути. Когда господин Джонатан прочтет письмо, он все поймет, но постарайся никому больше его не показывать.
Выходя из конюшни, я столкнулась с Миллисент. Я почувствовала, что заливаюсь румянцем, ведь я тайком отправляла письмо к ее мужу.
Она сказала:
- Я видела, как этот конюх, как там его зовут? Джейк какой-то... куда-то понесся с очень важным видом.
Меня смутило то, как она смотрела на меня, не сводя глаз. Она что-то подозревала.
- Я остановила его и спросила, куда он так спешит. Он что-то невнятно пробормотал о том, что должен выполнить какое-то твое поручение.
- А, да, конечно, - ответила я, стараясь говорить непринужденно.
Я спрашивала себя, а не подслушала ли она случайно что-нибудь из нашего разговора.
Она продолжала:
- Странная история с призраком этого Графтера.
- Да, - ответила я осторожно, - очень странная.
- Мне кажется, что ты - последний человек, который лицом к лицу столкнулся с призраком. И ты уверена...
- Да, это очень странно.
- Полагаю, теперь ты поверила в слухи. Раньше ведь ты была настроена довольно-таки скептически, правда?
- Так бы и не верила, если бы не увидела все своими глазами.
Она не сводила глаз с моего лица, и я подумала: "Может, это ты, Миллисент, натянула веревку поперек тропы? Как много тебе известно о нас с Джонатаном?"
В моей памяти пронеслась наша беседа в спальне. Разве не сказала она, что убила бы любую, кем бы Джонатан слишком увлекся?
Миллисент была необычной женщиной. Она напоминала свою мать, и я была уверена, что она способна на многое из того, чего не смогли бы сделать другие.
Я чувствовала, что холодею от ужаса. Неужели рядом со мной человек, который пытался, если и не убить меня, то, по крайней мере, на всю жизнь искалечить? Неужели это она устроила западню? Может, она смотрела из кустов, как я упаду? А если это так, то что ей известно о Билли Графтере? И после одной неудавшейся попытки не предпримет ли она новую?
Мы вошли в дом, и я отправилась к себе в комнату.
Мне было не по себе, и я не могла заставить себя заняться повседневными делами. "Моя мать, - подумала я, - единственный человек в доме, который поверил бы, что я действительно видела Билли Графтера. Я должна поговорить с ней".
Она была очень расстроена.
- Если бы только Дикон был здесь, - все повторяла она.
- Матушка, - сказала я, - кто-то помог Билли Графтеру уйти. Кто-то убрал веревку. Должно быть, этот человек ухаживает за ним.
Я знаю, что Билли ранен.
- Кто это, Клодина, кто?
- Я не знаю, но оповестила Джонатана. Я уверена, что когда он получит письмо, то сразу же примчится сюда.
- Будем надеяться, что он скоро приедет. Эта веревка.., почему она там находилась?
- Я думаю, она предназначалась для меня. Ты действительно в это веришь?
- Приходится. Я все время ездила по этой дороге. Только по счастливой случайности я задержалась, чтобы посмотреть на ткани у Жанны, и Билли Графтер неожиданно попал в ловушку.
- О, Клодина, я боюсь за тебя.
- Со мной все будет в порядке. Теперь я предупреждена.
Да и Джонатан скоро будет дома.
- Не послать ли мне за Диконом?
- Я думаю, Джонатан справится с этим.
Подождем, что он скажет.
- Тем не менее, ты должна быть крайне осторожной. Всю прошлую ночь я думала о происшедшем: о тех людях, которые приходили в дом, выдавая себя за друзей Дикона, о похищении Джессики и ее возвращении, а теперь вот об этом. Что это все значит? К чему все это приведет? Обещай мне быть осторожной.
- Обещаю. Мама, как ты думаешь, Миллисент что-нибудь известно?
- Миллисент?! Мне бы такое и в голову не пришло. Она целиком поглощена ожиданием ребенка. А почему ты спрашиваешь? Она что-нибудь говорила?
- Нет, я просто подумала...
- Ну, так обещай мне быть особенно осторожной.
- Обещаю.
***
Джонатан вернулся через два дня. Я видела, как он подъехал, и, помахав рукой из окна спальни, немедленно спустилась навстречу ему.
- Клодина! - воскликнул он и поцеловал меня.
- О, я так рада, что ты приехал.
- Я хочу знать все сейчас же, немедленно. Он здесь? Где-то поблизости?
- Должно быть.
Мы пошли в гостиную, которая находилась возле вестибюля, и я быстро рассказала ему о том, что произошло.
- Веревка на дороге, - сказал он. - Кто же мог это сделать?
- Думаю, она предназначалась для того, чтобы сбросить меня с лошади.
- Почему? Я вполне убежден, что Графтер и его сообщники могли придумать такую штуку, но если это так, то как же получилось, что один из них самих попался в западню?
- Не понимаю.
- Это был кто-то, кто хотел навредить именно тебе.
Мне не верится, что эти люди прибегли бы к такому способу. - Он задумчиво помолчал. - Похоже, что разворачиваются два заговора.
Я пристально посмотрела на него и сказала:
- Кое-кому известно, что мы с тобой встречались в Эндерби.
Кто-то находился в доме, когда мы там были.., кто-то говорил в трубу. Не кажется ли тебе, что этот человек рассказал кому-то, кто ненавидит меня за то, что я сделала?
- Миллисент? - спросил он.
- Не верится, что она пошла бы на такое, но мне кажется, что она действительно глубоко и по-собственнически любит тебя. Она - человек страстный. Поэтому можно предположить, что она возненавидела бы меня, если бы что-нибудь узнала.
- Все это было до моей женитьбы.
- Но она следит за тобой и за мной. Я думаю, наше поведение вызывает у нее подозрение.
Несколько секунд он молчал, а затем сказал:
- Первым делом надо взять Графтера. Он наверняка здесь. Он где-то по соседству. Ты видела его на конной тропе.
Как сильно он пострадал?
- Я не могла разглядеть. Он лежал и, должно быть, был без сознания.
- А затем его куда-то унесли, но ты уже всех оповестила о том, что видела Графтера.
- Я думала, что незачем скрывать этот факт, ведь его все равно узнали бы, когда принесли сюда.
Он кивнул.
- К тому же ходят слухи о привидениях. Это может помочь нам. Ты должна быть особенно осторожной, Клодина. Я не понимаю, почему была предпринята эта неудавшаяся попытка покушения на твою жизнь, но не думаю, чтобы ее предприняли дружки Графтера, так как в этом случае он ни за что не угодил бы в свою же ловушку. Затевается что-то очень странное, и я хочу, чтобы ты была осторожна. Я хочу, чтобы ты внимательно за всем наблюдала. Но вида не подавай. Я должен взять Графтера. Он здесь. Он не мог уйти далеко, а в Лондоне он им сейчас не нужен. Они знают, что мы его разыскиваем. Когда я поймаю его, то выясню, где остальные. Только, пожалуйста, не забывай вести себя, как будто ничего не произошло. Пусть будет похоже, что ты поверила в общение с потусторонним миром.
- Хорошо, - сказала я. - А теперь ты должен смыть с себя следы путешествия и пора поесть.
- Я изголодался, - сказал он и, улыбнувшись мне со знакомым озорством, добавил:
- По многим вещам.
Когда мы вышли из комнаты, в вестибюле нас ожидала Миллисент.
- Здравствуй, Джонатан, - сказала она.
- А, вот и моя преданная супруга!
Она подбежала и обняла его. Через его плечо она бросила взгляд на меня, и мне было непонятно выражение ее лица.
Я была исполнена решимости соблюдать советы Джонатана вести себя так, будто ничего не произошло.
Сам он был весел, и мало кто мог бы догадаться, что он занят выполнением важного задания. Он подшучивал надо мной по поводу того, что я видела призрак.
- Правда, Клодина, ни за что бы не поверил, что такое может случиться с тобой.
- Это потрясло меня, - ответила я.
- Интересно знать, ты в прошлое заглянула или в будущее? Кажется, именно оттуда они и приходят.
Затем он стал рассказывать истории о привидениях, да так, что они выглядели необычайно смешными.
Дэвид был немного раздосадован. Ему казалось, что Джонатан насмехается надо мной, но я улыбалась ему, чтобы заверить, что ничуть не обижаюсь.
- Возможно, - сказала я, - в один прекрасный день Джонатан сам увидит привидение. Тогда он не будет настроен так скептически.
На следующий день я отправилась навестить тетю Софи.
Она уже слышала историю о том, что теперь получило название "видение миссис Френшоу", и очень ею заинтересовались.
- Это был призрак того бедного молодого человека, которого убили вместе с Альбериком, - сказала она. - Их обоих убили, бедных невинных мальчиков. Такие люди возвращаются.., те, кто умер насильственной смертью. И возвращаются они потому, что жаждут отмщения.
Была там и Долли Мэйфер, которая внимательно прислушивалась к нашему разговору. Время от времени тетя Софи обращалась к ней:
- Долли, деточка, принеси мне еще одну подушку. Пододвинь мою скамеечку для ног чуть поближе и позвони, чтобы подбросили угля в огонь.
Долли выполняла эти просьбы охотно, даже ревностно.
Я спросила о бабушке, и Долли сказала, что та нездорова и не хочет никого видеть.
- Это очень печально, - сказала тетя Софи с тем упоением, которое всегда вызывали у нее несчастья. - Но Долли очень часто посещает меня, не так ли, детка?
- Я не знаю, как бы я могла жить, не приходя сюда, - ответила Долли.
Я уехала в обычное время, приблизившись к тропе, спешилась и повела лошадь под уздцы. Стояла глубокая тишина, а темнота придавала этому месту мрачный вид. Если бы я не знала, что Билли Графтер на свободе, я бы могла поверить в то, что видела привидение.
На второй день, когда я собиралась навестить тетю Софи, я встретила по дороге Долли и у меня возникло ощущение, что она меня поджидала. Так оно и оказалось.
- О, миссис Френшоу, я надеялась увидеть вас. Мадемуазель д'Обинье сегодня неважно себя чувствует.
- Вот как? В чем же дело?
- Ничего особенного.
Она просто устала и весь день ей хочется спать. Жанна просила передать, если я вас встречу, чтобы вы отложили визит. Я сама сегодня не видела мадемуазель. Когда я пришла, Жанна сказала прийти завтра.
- А, понятно.
- Миссис Френшоу, я хотела бы поговорить с вами. Не могли бы вы немного прокатиться со мной верхом?
- Ну конечно, Долли.
Ее предложение обрадовало меня. Мне всегда было трудно разговаривать с ней. Я и Дэвид считали, что она слишком часто предается мрачным мыслям, и, если Долли нуждается в поддержке, мы могли бы ей помочь.
Мы повернули своих лошадей прочь от Эндерби, и я спросила:
- Куда поедем?
- Эви и я любили ездить вдоль моря.
- Тогда, наверное, тебе не хочется ехать туда.
- О, напротив. Я часто туда езжу. И мы поехали в южном направлении.
- Замечательно, что я могу ходить в гости к мадемуазель.
- Для нее это тоже хорошо. Я думаю, вы ей действительно очень нравитесь, Долли.
Щеки ее залились румянцем.
- Вы действительно так думаете, миссис Френшоу?
- Конечно.
- Она многому меня научила. Французскому и многому другому. Я так люблю туда ездить, особенно после того, как я потеряла Эви.
- Понимаю, - сказала я.
- Она так сочувствует мне. В конце концов, она ведь тоже пережила ужасные события, правда?
- Да.
- Вы чувствуете запах моря, миссис Френшоу?
- О да. Сейчас почувствовала. Здесь так хорошо.
- Эви это тоже нравилось.
Мне было интересно, что же она хочет мне сказать, но я решила предоставить ей возможность заговорить первой. Мне казалось, что она легко может снова превратиться в ту скрытную Долли, которую я всегда знала.
Мы перешли на галоп и понеслись, как ветер над зелеными полями. Долли была хорошей наездницей и, казалось, в седле обретала уверенность в себе.
Затем мы увидели море. Это было серое, спокойное ноябрьское море: на воде не было даже ряби, а в воздухе - ни малейшего ветерка.
- Не спуститься ли нам на берег? - сказала она. - Мне там очень нравится.
Я последовала за ней и, когда копыта наших лошадей коснулись песка, увидела лежащую на берегу лодку.
- О, смотрите, - сказала Долли. - Не подъехать ли нам к ней?
Мы поскакали по песку туда, где лежала лодка. Долли повернулась и взглянула на сарай для лодок.
- Мне кажется, там кто-то есть.
- Наверное, хозяин лодки, - сказала я.
- Не пойти ли нам посмотреть? Давайте привяжем лошадей здесь, к этой скале. Мы с Эви именно здесь оставляли своих лошадей, когда приезжали сюда.
- Хорошо.
Я спешилась и привязала лошадь. Долли уже направлялась к сараю.
- Есть кто-нибудь? - окликнула она. Ответа не последовало.
- Мне все-таки показалось, что я кого-то видела, - сказала она. Заглянем внутрь.
Она осторожно толкнула дверь и вошла. Я последовала за ней.
Дверь внезапно закрылась, н я оказалась в темноте. Мне что-то накинули на голову. Я почувствовала резкий удар по голове, и затем наступил мрак.
Первое, что я увидела, открыв глаза, была Долли. Она сидела на трехногом табурете и смотрела на меня.
Я лежала на полу, состояние у меня было полуобморочное, голова болела, запястья и лодыжки плотно охватывали веревки.
- Долли... - запинаясь, проговорила я. - Что.., что случилось?
Она сказала:
- Быстро же вы пришли в себя. Всего лишь десять минут прошло с тех пор, как мы вошли сюда. Я привела вас сюда, миссис Френшоу, чтобы убить.
Если бы у нее в руках не было пистолета, она показалась бы мне смешной.
Увидев, что взгляд мой направлен на него, она сказала:
- Я знаю, как им пользоваться. Это одна из вещей, которым меня научили.
- Долли! Что это? Что за игра?
- О нет, это очень серьезно. Смерть - вещь серьезная.
- Ты на самом деле...
Она сказала:
- О да. Вы должны умереть. Вы убили Эви и умрете, как она.
- Ты сошла с ума. Никто не убивал Эви. Она сама себя убила.
- Она убила себя, потому что ее вынудили.
Это убийство.., а убийцы должны умереть.
- Долли, постарайся быть благоразумной. Давай поговорим. Что у тебя на уме? Что это все значит?
- Я вам все расскажу. У нас есть время, потому что я не убью вас до тех пор, пока сюда не приедет Билли.
Это - часть уговора.
- Билли? Билли Графтер?
- Да, Билли Графтер.
- Значит, вы с ним друзья? Она кивнула.
- Ведь он же был другом Альберика, не так ли? - Она улыбнулась. - Вам не пошевелиться, правда? Вы хорошо связаны. Это Билли сделал.
- Он здесь?
Она кивнула.
- Он с ним расправится. Вот что он сделает. А я расправлюсь с вами. Он помог мне, а я помогу ему. Вы не понимаете, да? Билли очень скоро будет здесь. Тогда продолжим.
Она погладила пистолет, и я подумала: "Она не шутит. Она безумна".
- Почему вы, согрешив, можете свободно разгуливать, когда моя сестра Эви... - Лицо ее скривилось, как будто она собиралась заплакать.
- Долли, - сказала я, - давай поговорим.
- А разве мы не разговариваем?
Видите ли, вы совершили прелюбодеяние. Вы нарушили седьмую заповедь. Вы замужем за хорошим человеком и изменили ему с плохим. Это было в Эндерби, когда имение стояло пустым, еще до того, как туда приехала мадемуазель. Мы знали, что вы там с ним. Мы ведь напугали вас, правда, когда вы услышали наши голоса через переговорную трубу?
- Значит, это были вы?
- Да, Эви и я. Вы так струсили. Нас это рассмешило. А затем Эви влюбилась. Она говорила, что любовь - самая прекрасная вещь... У нее должен был родиться малыш. Я хотела, чтобы он родился, миссис Френшоу. О, я бы так о нем заботилась. А потом она убила себя.
- Ей ни в коем случае не следовало делать этого. Мы могли бы что-нибудь предпринять. Мы могли бы помочь ей.
- Все из-за вас, миссис Френшоу. Вы убили Альберика. О, вы удивлены, не так ли? Вы думали, что отцом ребенка Эви был Гарри Фаррингдон. Он ей никогда не нравился. Только наша бабушка этого хотела. А Эви нравился Альберик. Они любили друг друга, я была рада за них.
Они собирались пожениться и взять меня с собой во Францию. Я хотела присматривать за малышом. Все было бы прекрасно. Затем вдруг все изменилось. Он отправился в Лондон и, поспешно вернувшись, сказал нам, что вы увидели его там и рассказали этому гадкому мистеру Френшоу - своему любовнику. Альберик сказал, что ему нужно скрыться, потому что за ним охотятся. Он обещал прислать за нами, Эви и мной, чтобы уехать во Францию. Мы бы и поехали. Мы знали, как туда добраться. Мы прятались здесь, наверху, когда это произошло. Так что мы все видели. Этот человек убил Альберика, и после этого все пошло кувырком.
- Ты, должно быть, знаешь, что Альберик был шпионом.
- Альберик был прекрасным человеком.
- Именно такие, как он, навлекли ужасные бедствия на Францию.
- Так должно было случиться. Там царила несправедливость. Альберик говорил нам об этом.
- И здесь он пытался совершить то же, что сделал в своей стране. Он должен был умереть, Долли. Он всегда знал, что идет на риск.
- А моя сестра.., моя Эви.., она покончила с собой. Она не могла показаться на глаза бабушке.
Я всегда покидала Эндерби, когда было уже темно. В это время года свечи в комнате Софи приходилось зажигать в четыре. Мне всегда казалось, что при их свете эта комната преображалась. Она всегда была для меня комнатой воспоминаний, а когда Жанна время от времени пользовалась переговорной трубой, мое сердце обычно начинало неприятно колотиться, так как я вспоминала, что кто-то знал о том, что я была здесь с Джонатаном... Меня успокаивало лишь то, что никто никогда не намекнул мне о том, что он.., или она.., знает нашу тайну. Тот приглушенный голос, доносившийся из переговорной трубы, не напоминал мне ни о ком из моих знакомых. Даже голос Жанны с его характерным акцентом звучал через нее иначе.
Тетя Софи была в одном из тех настроений, когда ее тянуло на печальные размышления.
Она сказала, что после полудня у нее была Долли и что она почувствовала большую близость Альберика, а Долли - своей сестры Эви.
- На днях они свяжутся с нами, - сказала тетя Софи. - Мне так жалко Долли. Она так любила свою сестру, а эта ее бабушка очень странная. Она приходит ко мне, бедное дитя, и рассказывает о своих бедах.
Я согласилась, что возможность беседовать друг с другом является для них большой поддержкой.
- Жизнь к некоторым из нас несправедлива, а другим достается все. Возьми, к примеру, свою мать.
Бедная тетя Софи! Удачливость моей матери в течение всей жизни не давала ей покоя, и она часто сравнивала ее с собственным невезением.
Я всегда испытывала некоторое облегчение, когда уезжала.
Когда я спустилась в вестибюль, появилась Жанна.
- Как хорошо, что я перехватила вас, - сказала она. - Я хотела, чтобы вы посмотрели ткани, которые у меня есть. По-моему, они довольно миленькие. Мадемуазель ведь любит красивые платья, и я стараюсь поддерживать ее интерес к обновкам. Это ее очень поддерживает.
- С удовольствием взгляну, - ответила я.
- Они у меня здесь, внизу. Я вас долго не задержу. Я знаю, что вы любите уезжать вовремя.
- О, у меня масса времени!
Ткани были бледно-розового и, любимого тетей Софи, сиреневого цвета, имелись также более густой пурпурной и красной расцветки.
Я сказала, что, по моему мнению, более бледные расцветки больше идут тете Софи, чем насыщенные.
- Мне тоже так кажется, - согласилась Жанна. - И этот более мягкий материал лучше подходит для чепцов. Я хочу, чтобы вы посмотрели также и ленты.
Я выразила должное восхищение ими и покинула Жанну, должно быть, пятнадцать минут спустя.
Я села на лошадь и отправилась домой. Я всегда выбирала один и тот же путь - короткую тропу для верховой езды, по обеим сторонам которой росли густые кусты. Этой тропой редко пользовались, а поскольку она была прямой и узкой, я всегда скакала по ней легким галопом.
Внезапно лошадь резко остановилась, и я чуть не вылетела из седла.
- Что такое, Квинни? - спросила я.
Я стала вглядываться в темноту. Поначалу мне ничего не было видно, однако кобыла отказывалась двинуться с места.
Я спешилась. Кусты были высокими, и тропа - тенистой; луны не было, а звезды скрывали густые облака.
И тут я увидела, что поперек тропы лежит человек.
Я смотрела в изумлении. Кто-то натянул через тропу, примерно в футе над землей, тонкую веревку. Она была привязана к кустам и явно служила западней.
Я была ошеломлена. Что-то зашевелилось рядом, и я увидела, что неподалеку стоит лошадь.
Картина происшедшего была ясна. В темноте лошадь наткнулась на веревку и сбросила седока.
Какая гнусность! Я подошла к лежавшему мужчине. Глаза его были закрыты, но он еще дышал.
Я решила, не мешкая, отправиться за помощью, и как можно скорее.
И тут мое сердце чуть не выскочило из груди от ужаса: мужчиной, лежавшим на земле, был Билли Графтер.
***
Я стояла, глядя на него, всего несколько секунд, хотя мне показалось, что прошла вечность.
Итак, он был здесь. Люди и вправду видели его. Они считали его призраком, но на самом деле это был сам Билли Графтер. Что он здесь делал? Приезжал на свидание к друзьям, но тогда кто они?
Он был очень бледен, по лбу стекала струйка крови. Я должна была немедленно найти помощь.
Пока я глядела на него, мне пришло в голову, что он не мог находиться здесь долго. Минут пять, наверное. Я задержалась с отъездом из Эндерби. А если бы этого не случилось, не мне ли предстояло наткнуться на эту веревку?
В меня закралось подозрение: она предназначалась для меня.
Я была потрясена. Кто-то хотел убить меня. Кто-то подстроил несчастный случай для меня, а тут появился Билли Графтер, и попался именно он.
Что мне следовало делать?
Я находилась на полдороге между Эверсли и Эндерби. Наилучшим решением было бы отправиться в Эверсли. Там было полно слуг. Я могла бы доставить туда Билли Графтера, а затем послать за Джонатаном.
Я скакала так быстро, как только могла. В конюшне никого не было, но после того, как я крикнула, на зов прибежали несколько конюхов.
- Произошел несчастный случай! - закричала я. - С тем самым Билли Графтером, которого считали утонувшим. Он на тропе на полпути к Эндерби. Кто-то протянул через тропу веревку, чтобы всадники натыкались на нее в темноте. Его нужно доставить сюда. Вам понадобятся носилки.
Несколько секунд они смотрели на меня, широко разинув рты, а затем бросились выполнять распоряжение.
Я вошла в дом. Матушка ожидала меня в вестибюле.
- Что случилось? У тебя такой вид, будто ты встретила привидение. Я сказала:
- Произошел несчастный случай. С Билли Графтером. Через тропу была натянута веревка.
Должно быть, его лошадь споткнулась и сбросила его.
- Дорогая моя Клодина, что ты такое говоришь? Ну-ну. Присядь. Ты сама не очень-то хорошо выглядишь.
Расскажи мне поподробнее, что произошло Я рассказала ей, что навещала тетю Софи, а когда возвращалась по тропе, обнаружила лежащего там Билли Графтера, которого скинула лошадь.
- Детские шалости, - сказала моя мать. Я покачала головой:
- Я послала за ним людей.
Скоро они должны вернуться. Нам придется оказать ему помощь.
Я не сказала ей, что видела Билли Графтера в Лондоне, когда была с Джонатаном. Я знала, что должна быть осторожной. Я оказалась посвященной в тайны, которые составляли часть жизни моего отчима и его сына, и даже моя мать не имела доступа к некоторым из них.
Я задумалась, а не сглупила ли я, упомянув имя Билли Графтера, но тут же успокоила себя тем, что они все равно должны были его узнать после того, как он будет доставлен сюда.
Мы с матерью стали ждать, и, наконец, слуги вернулись.
Билли Графтера с ними не было.
Мне показалось, что вид у слуг был очень странным, и они избегали смотреть мне в глаза.
- Что...
Где он?! - воскликнула я.
- Миссис Френшоу, мы съездили туда, на тропу. Мы смотрели везде. Там никого не было.
- Никого? Но я сама видела.
- Нет, хозяйка, там никого не было.
- Но его лошадь?
- Никакой лошади.
Никого.
- Через тропу была натянута веревка. Они покачали головами:
- Мы искали веревку. Ничего там не было.
- Но это невозможно. Он там лежал.., без сознания. Я видела его. И лошадь там тоже была. Я оставила его, потому что хотела как можно скорее найти подмогу.
Они снова покачали головами.
Я понимала, что они считают меня жертвой галлюцинации. Они думали, что я видела призрак Билли Графтера, ведь когда они прибыли на то место, то не нашли никаких следов: ни человека, ни лошади, ни веревки. Ничего.
Следовало ожидать, что об этом событии пойдут пересуды. Из нашей людской они распространились по всем домам в округе.
То, что видела миссис Френшоу, - это призрак, гласила молва. Он вернулся, чтобы отомстить своему убийце и убийце своего друга, Альберика.
Я знала, что должна сделать одну вещь - оповестить Джонатана. Несмотря ни на что, я была уверена, что Билли Графтер находится где-то рядом. У него, вероятно, есть друзья, сумевшие помочь ему. Он не мог так быстро прийти в себя, чтобы успеть уйти самому, увести лошадь да еще и убрать веревку. У него был сообщник, им вполне мог быть кто-то, кого мы знали.
Я бы с удовольствием отправилась в Лондон, но это было невозможно. Если бы только Дикон был в Эверсли, я могла бы рассказать все ему. К несчастью, он выбрал именно это время, чтобы поехать в Клаверинг.
Я написала письмо Джонатану о том, что произошло, и вызвала одного из конюхов, который служил у нас с детства. Еще его дед служил семейству Эверсли, и я знала, что могу ему доверять. Я сказала, что он должен покинуть дом так, чтобы об этом никто не знал, а я поговорю с его отцом и сообщу, что это дело очень срочное и секретное.
Он был молод, и ему нравилось выполнять тайные поручения, однако мне показалось, что он посчитал мое письмо к Джонатану романтическим посланием.
Но беспокоиться об этом сейчас не было времени. Мне надо было действовать быстро.
Я сказала:
- Поезжай сейчас же и по возможности не теряй время в пути. Когда господин Джонатан прочтет письмо, он все поймет, но постарайся никому больше его не показывать.
Выходя из конюшни, я столкнулась с Миллисент. Я почувствовала, что заливаюсь румянцем, ведь я тайком отправляла письмо к ее мужу.
Она сказала:
- Я видела, как этот конюх, как там его зовут? Джейк какой-то... куда-то понесся с очень важным видом.
Меня смутило то, как она смотрела на меня, не сводя глаз. Она что-то подозревала.
- Я остановила его и спросила, куда он так спешит. Он что-то невнятно пробормотал о том, что должен выполнить какое-то твое поручение.
- А, да, конечно, - ответила я, стараясь говорить непринужденно.
Я спрашивала себя, а не подслушала ли она случайно что-нибудь из нашего разговора.
Она продолжала:
- Странная история с призраком этого Графтера.
- Да, - ответила я осторожно, - очень странная.
- Мне кажется, что ты - последний человек, который лицом к лицу столкнулся с призраком. И ты уверена...
- Да, это очень странно.
- Полагаю, теперь ты поверила в слухи. Раньше ведь ты была настроена довольно-таки скептически, правда?
- Так бы и не верила, если бы не увидела все своими глазами.
Она не сводила глаз с моего лица, и я подумала: "Может, это ты, Миллисент, натянула веревку поперек тропы? Как много тебе известно о нас с Джонатаном?"
В моей памяти пронеслась наша беседа в спальне. Разве не сказала она, что убила бы любую, кем бы Джонатан слишком увлекся?
Миллисент была необычной женщиной. Она напоминала свою мать, и я была уверена, что она способна на многое из того, чего не смогли бы сделать другие.
Я чувствовала, что холодею от ужаса. Неужели рядом со мной человек, который пытался, если и не убить меня, то, по крайней мере, на всю жизнь искалечить? Неужели это она устроила западню? Может, она смотрела из кустов, как я упаду? А если это так, то что ей известно о Билли Графтере? И после одной неудавшейся попытки не предпримет ли она новую?
Мы вошли в дом, и я отправилась к себе в комнату.
Мне было не по себе, и я не могла заставить себя заняться повседневными делами. "Моя мать, - подумала я, - единственный человек в доме, который поверил бы, что я действительно видела Билли Графтера. Я должна поговорить с ней".
Она была очень расстроена.
- Если бы только Дикон был здесь, - все повторяла она.
- Матушка, - сказала я, - кто-то помог Билли Графтеру уйти. Кто-то убрал веревку. Должно быть, этот человек ухаживает за ним.
Я знаю, что Билли ранен.
- Кто это, Клодина, кто?
- Я не знаю, но оповестила Джонатана. Я уверена, что когда он получит письмо, то сразу же примчится сюда.
- Будем надеяться, что он скоро приедет. Эта веревка.., почему она там находилась?
- Я думаю, она предназначалась для меня. Ты действительно в это веришь?
- Приходится. Я все время ездила по этой дороге. Только по счастливой случайности я задержалась, чтобы посмотреть на ткани у Жанны, и Билли Графтер неожиданно попал в ловушку.
- О, Клодина, я боюсь за тебя.
- Со мной все будет в порядке. Теперь я предупреждена.
Да и Джонатан скоро будет дома.
- Не послать ли мне за Диконом?
- Я думаю, Джонатан справится с этим.
Подождем, что он скажет.
- Тем не менее, ты должна быть крайне осторожной. Всю прошлую ночь я думала о происшедшем: о тех людях, которые приходили в дом, выдавая себя за друзей Дикона, о похищении Джессики и ее возвращении, а теперь вот об этом. Что это все значит? К чему все это приведет? Обещай мне быть осторожной.
- Обещаю. Мама, как ты думаешь, Миллисент что-нибудь известно?
- Миллисент?! Мне бы такое и в голову не пришло. Она целиком поглощена ожиданием ребенка. А почему ты спрашиваешь? Она что-нибудь говорила?
- Нет, я просто подумала...
- Ну, так обещай мне быть особенно осторожной.
- Обещаю.
***
Джонатан вернулся через два дня. Я видела, как он подъехал, и, помахав рукой из окна спальни, немедленно спустилась навстречу ему.
- Клодина! - воскликнул он и поцеловал меня.
- О, я так рада, что ты приехал.
- Я хочу знать все сейчас же, немедленно. Он здесь? Где-то поблизости?
- Должно быть.
Мы пошли в гостиную, которая находилась возле вестибюля, и я быстро рассказала ему о том, что произошло.
- Веревка на дороге, - сказал он. - Кто же мог это сделать?
- Думаю, она предназначалась для того, чтобы сбросить меня с лошади.
- Почему? Я вполне убежден, что Графтер и его сообщники могли придумать такую штуку, но если это так, то как же получилось, что один из них самих попался в западню?
- Не понимаю.
- Это был кто-то, кто хотел навредить именно тебе.
Мне не верится, что эти люди прибегли бы к такому способу. - Он задумчиво помолчал. - Похоже, что разворачиваются два заговора.
Я пристально посмотрела на него и сказала:
- Кое-кому известно, что мы с тобой встречались в Эндерби.
Кто-то находился в доме, когда мы там были.., кто-то говорил в трубу. Не кажется ли тебе, что этот человек рассказал кому-то, кто ненавидит меня за то, что я сделала?
- Миллисент? - спросил он.
- Не верится, что она пошла бы на такое, но мне кажется, что она действительно глубоко и по-собственнически любит тебя. Она - человек страстный. Поэтому можно предположить, что она возненавидела бы меня, если бы что-нибудь узнала.
- Все это было до моей женитьбы.
- Но она следит за тобой и за мной. Я думаю, наше поведение вызывает у нее подозрение.
Несколько секунд он молчал, а затем сказал:
- Первым делом надо взять Графтера. Он наверняка здесь. Он где-то по соседству. Ты видела его на конной тропе.
Как сильно он пострадал?
- Я не могла разглядеть. Он лежал и, должно быть, был без сознания.
- А затем его куда-то унесли, но ты уже всех оповестила о том, что видела Графтера.
- Я думала, что незачем скрывать этот факт, ведь его все равно узнали бы, когда принесли сюда.
Он кивнул.
- К тому же ходят слухи о привидениях. Это может помочь нам. Ты должна быть особенно осторожной, Клодина. Я не понимаю, почему была предпринята эта неудавшаяся попытка покушения на твою жизнь, но не думаю, чтобы ее предприняли дружки Графтера, так как в этом случае он ни за что не угодил бы в свою же ловушку. Затевается что-то очень странное, и я хочу, чтобы ты была осторожна. Я хочу, чтобы ты внимательно за всем наблюдала. Но вида не подавай. Я должен взять Графтера. Он здесь. Он не мог уйти далеко, а в Лондоне он им сейчас не нужен. Они знают, что мы его разыскиваем. Когда я поймаю его, то выясню, где остальные. Только, пожалуйста, не забывай вести себя, как будто ничего не произошло. Пусть будет похоже, что ты поверила в общение с потусторонним миром.
- Хорошо, - сказала я. - А теперь ты должен смыть с себя следы путешествия и пора поесть.
- Я изголодался, - сказал он и, улыбнувшись мне со знакомым озорством, добавил:
- По многим вещам.
Когда мы вышли из комнаты, в вестибюле нас ожидала Миллисент.
- Здравствуй, Джонатан, - сказала она.
- А, вот и моя преданная супруга!
Она подбежала и обняла его. Через его плечо она бросила взгляд на меня, и мне было непонятно выражение ее лица.
Я была исполнена решимости соблюдать советы Джонатана вести себя так, будто ничего не произошло.
Сам он был весел, и мало кто мог бы догадаться, что он занят выполнением важного задания. Он подшучивал надо мной по поводу того, что я видела призрак.
- Правда, Клодина, ни за что бы не поверил, что такое может случиться с тобой.
- Это потрясло меня, - ответила я.
- Интересно знать, ты в прошлое заглянула или в будущее? Кажется, именно оттуда они и приходят.
Затем он стал рассказывать истории о привидениях, да так, что они выглядели необычайно смешными.
Дэвид был немного раздосадован. Ему казалось, что Джонатан насмехается надо мной, но я улыбалась ему, чтобы заверить, что ничуть не обижаюсь.
- Возможно, - сказала я, - в один прекрасный день Джонатан сам увидит привидение. Тогда он не будет настроен так скептически.
На следующий день я отправилась навестить тетю Софи.
Она уже слышала историю о том, что теперь получило название "видение миссис Френшоу", и очень ею заинтересовались.
- Это был призрак того бедного молодого человека, которого убили вместе с Альбериком, - сказала она. - Их обоих убили, бедных невинных мальчиков. Такие люди возвращаются.., те, кто умер насильственной смертью. И возвращаются они потому, что жаждут отмщения.
Была там и Долли Мэйфер, которая внимательно прислушивалась к нашему разговору. Время от времени тетя Софи обращалась к ней:
- Долли, деточка, принеси мне еще одну подушку. Пододвинь мою скамеечку для ног чуть поближе и позвони, чтобы подбросили угля в огонь.
Долли выполняла эти просьбы охотно, даже ревностно.
Я спросила о бабушке, и Долли сказала, что та нездорова и не хочет никого видеть.
- Это очень печально, - сказала тетя Софи с тем упоением, которое всегда вызывали у нее несчастья. - Но Долли очень часто посещает меня, не так ли, детка?
- Я не знаю, как бы я могла жить, не приходя сюда, - ответила Долли.
Я уехала в обычное время, приблизившись к тропе, спешилась и повела лошадь под уздцы. Стояла глубокая тишина, а темнота придавала этому месту мрачный вид. Если бы я не знала, что Билли Графтер на свободе, я бы могла поверить в то, что видела привидение.
На второй день, когда я собиралась навестить тетю Софи, я встретила по дороге Долли и у меня возникло ощущение, что она меня поджидала. Так оно и оказалось.
- О, миссис Френшоу, я надеялась увидеть вас. Мадемуазель д'Обинье сегодня неважно себя чувствует.
- Вот как? В чем же дело?
- Ничего особенного.
Она просто устала и весь день ей хочется спать. Жанна просила передать, если я вас встречу, чтобы вы отложили визит. Я сама сегодня не видела мадемуазель. Когда я пришла, Жанна сказала прийти завтра.
- А, понятно.
- Миссис Френшоу, я хотела бы поговорить с вами. Не могли бы вы немного прокатиться со мной верхом?
- Ну конечно, Долли.
Ее предложение обрадовало меня. Мне всегда было трудно разговаривать с ней. Я и Дэвид считали, что она слишком часто предается мрачным мыслям, и, если Долли нуждается в поддержке, мы могли бы ей помочь.
Мы повернули своих лошадей прочь от Эндерби, и я спросила:
- Куда поедем?
- Эви и я любили ездить вдоль моря.
- Тогда, наверное, тебе не хочется ехать туда.
- О, напротив. Я часто туда езжу. И мы поехали в южном направлении.
- Замечательно, что я могу ходить в гости к мадемуазель.
- Для нее это тоже хорошо. Я думаю, вы ей действительно очень нравитесь, Долли.
Щеки ее залились румянцем.
- Вы действительно так думаете, миссис Френшоу?
- Конечно.
- Она многому меня научила. Французскому и многому другому. Я так люблю туда ездить, особенно после того, как я потеряла Эви.
- Понимаю, - сказала я.
- Она так сочувствует мне. В конце концов, она ведь тоже пережила ужасные события, правда?
- Да.
- Вы чувствуете запах моря, миссис Френшоу?
- О да. Сейчас почувствовала. Здесь так хорошо.
- Эви это тоже нравилось.
Мне было интересно, что же она хочет мне сказать, но я решила предоставить ей возможность заговорить первой. Мне казалось, что она легко может снова превратиться в ту скрытную Долли, которую я всегда знала.
Мы перешли на галоп и понеслись, как ветер над зелеными полями. Долли была хорошей наездницей и, казалось, в седле обретала уверенность в себе.
Затем мы увидели море. Это было серое, спокойное ноябрьское море: на воде не было даже ряби, а в воздухе - ни малейшего ветерка.
- Не спуститься ли нам на берег? - сказала она. - Мне там очень нравится.
Я последовала за ней и, когда копыта наших лошадей коснулись песка, увидела лежащую на берегу лодку.
- О, смотрите, - сказала Долли. - Не подъехать ли нам к ней?
Мы поскакали по песку туда, где лежала лодка. Долли повернулась и взглянула на сарай для лодок.
- Мне кажется, там кто-то есть.
- Наверное, хозяин лодки, - сказала я.
- Не пойти ли нам посмотреть? Давайте привяжем лошадей здесь, к этой скале. Мы с Эви именно здесь оставляли своих лошадей, когда приезжали сюда.
- Хорошо.
Я спешилась и привязала лошадь. Долли уже направлялась к сараю.
- Есть кто-нибудь? - окликнула она. Ответа не последовало.
- Мне все-таки показалось, что я кого-то видела, - сказала она. Заглянем внутрь.
Она осторожно толкнула дверь и вошла. Я последовала за ней.
Дверь внезапно закрылась, н я оказалась в темноте. Мне что-то накинули на голову. Я почувствовала резкий удар по голове, и затем наступил мрак.
Первое, что я увидела, открыв глаза, была Долли. Она сидела на трехногом табурете и смотрела на меня.
Я лежала на полу, состояние у меня было полуобморочное, голова болела, запястья и лодыжки плотно охватывали веревки.
- Долли... - запинаясь, проговорила я. - Что.., что случилось?
Она сказала:
- Быстро же вы пришли в себя. Всего лишь десять минут прошло с тех пор, как мы вошли сюда. Я привела вас сюда, миссис Френшоу, чтобы убить.
Если бы у нее в руках не было пистолета, она показалась бы мне смешной.
Увидев, что взгляд мой направлен на него, она сказала:
- Я знаю, как им пользоваться. Это одна из вещей, которым меня научили.
- Долли! Что это? Что за игра?
- О нет, это очень серьезно. Смерть - вещь серьезная.
- Ты на самом деле...
Она сказала:
- О да. Вы должны умереть. Вы убили Эви и умрете, как она.
- Ты сошла с ума. Никто не убивал Эви. Она сама себя убила.
- Она убила себя, потому что ее вынудили.
Это убийство.., а убийцы должны умереть.
- Долли, постарайся быть благоразумной. Давай поговорим. Что у тебя на уме? Что это все значит?
- Я вам все расскажу. У нас есть время, потому что я не убью вас до тех пор, пока сюда не приедет Билли.
Это - часть уговора.
- Билли? Билли Графтер?
- Да, Билли Графтер.
- Значит, вы с ним друзья? Она кивнула.
- Ведь он же был другом Альберика, не так ли? - Она улыбнулась. - Вам не пошевелиться, правда? Вы хорошо связаны. Это Билли сделал.
- Он здесь?
Она кивнула.
- Он с ним расправится. Вот что он сделает. А я расправлюсь с вами. Он помог мне, а я помогу ему. Вы не понимаете, да? Билли очень скоро будет здесь. Тогда продолжим.
Она погладила пистолет, и я подумала: "Она не шутит. Она безумна".
- Почему вы, согрешив, можете свободно разгуливать, когда моя сестра Эви... - Лицо ее скривилось, как будто она собиралась заплакать.
- Долли, - сказала я, - давай поговорим.
- А разве мы не разговариваем?
Видите ли, вы совершили прелюбодеяние. Вы нарушили седьмую заповедь. Вы замужем за хорошим человеком и изменили ему с плохим. Это было в Эндерби, когда имение стояло пустым, еще до того, как туда приехала мадемуазель. Мы знали, что вы там с ним. Мы ведь напугали вас, правда, когда вы услышали наши голоса через переговорную трубу?
- Значит, это были вы?
- Да, Эви и я. Вы так струсили. Нас это рассмешило. А затем Эви влюбилась. Она говорила, что любовь - самая прекрасная вещь... У нее должен был родиться малыш. Я хотела, чтобы он родился, миссис Френшоу. О, я бы так о нем заботилась. А потом она убила себя.
- Ей ни в коем случае не следовало делать этого. Мы могли бы что-нибудь предпринять. Мы могли бы помочь ей.
- Все из-за вас, миссис Френшоу. Вы убили Альберика. О, вы удивлены, не так ли? Вы думали, что отцом ребенка Эви был Гарри Фаррингдон. Он ей никогда не нравился. Только наша бабушка этого хотела. А Эви нравился Альберик. Они любили друг друга, я была рада за них.
Они собирались пожениться и взять меня с собой во Францию. Я хотела присматривать за малышом. Все было бы прекрасно. Затем вдруг все изменилось. Он отправился в Лондон и, поспешно вернувшись, сказал нам, что вы увидели его там и рассказали этому гадкому мистеру Френшоу - своему любовнику. Альберик сказал, что ему нужно скрыться, потому что за ним охотятся. Он обещал прислать за нами, Эви и мной, чтобы уехать во Францию. Мы бы и поехали. Мы знали, как туда добраться. Мы прятались здесь, наверху, когда это произошло. Так что мы все видели. Этот человек убил Альберика, и после этого все пошло кувырком.
- Ты, должно быть, знаешь, что Альберик был шпионом.
- Альберик был прекрасным человеком.
- Именно такие, как он, навлекли ужасные бедствия на Францию.
- Так должно было случиться. Там царила несправедливость. Альберик говорил нам об этом.
- И здесь он пытался совершить то же, что сделал в своей стране. Он должен был умереть, Долли. Он всегда знал, что идет на риск.
- А моя сестра.., моя Эви.., она покончила с собой. Она не могла показаться на глаза бабушке.