— Ох, мистер Тигр, вы так добры, а я-то вас хотел обмануть…
   — Старый дурак…
   — Ой, не старый, вовсе еще не старый! Ух, осторожней, там присохло! А как вы додумались, что я никакой не Тигр?
   — На тебя посмотреть достаточно. Как думаешь, между верблюдом и тигром разница есть? Особенно если кто-то в седле усидеть не умеет и револьвер левой рукой из кобуры тянет. Достаточно причин, как думаешь? В общем, не забудь, что я тебе сказал!
   Робин перетащил не пришедшего в себя инженера в дом и зарядил револьвер Баркера.
   — Вернусь утром, поесть привезу.
   — И умоляю, хоть какой-нибудь завалящий матрасик, лучше из конского волоса, конечно. Или вдруг попадется… с хорошей обивочкой…
   Тигр не дослушал. Привязав лошадь инженера, он бросил ей охапку сена, а сам вновь отправился куда-то.

С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ

1
   За стенами фолкстонского салуна голоса гудели до самой полуночи.
   — Пришел, наврал с три короба, а теперь ищи ветра в поле!
   — Он уж, видать, в Силвер-Сити, — бубнил веснушчатый. — Он меня свалил, потому что я не ждал, что он первый начнет…
   — Хоулд, ты хоть бы имя его узнал! — пробурчал Алан,
   — Точно, — поддержал толстяк за стойкой, — мы бы хоть знали, кто нас одурачил, вот.
   — Правильно, правильно, — защищался шериф, — но я же не знал, что он собрался инженера красть…
   По старой привычке шериф начал мять в пальцах сигару.
   — Ага, снова Роверу хочешь услужить, да? — зашумели фолкстонцы, но Хоулд остался спокоен.
   — Парни, я против плотины. Роверу мое мнение известно. Нам раньше нехудо жилось, и дальше б жили. Главное, чтобы луга были, а без плотин всяких обойдемся. Но если вы что-то замышляете против Ровера, — я пас. Шерифа за такие дела по головке не погладят. Вы что, не понимаете?
   Сигара начала крошиться, и табак посыпался на пол.
   — Правда твоя, Хоулд, — согласился Алан. — Нечего, парни, втягивать нашего дорогого шерифа в это дело.
   — Да чего зря базарить? — откликнулся веснушчатый. — У того типа и в мыслях не было роверское гнездо ворошить!
   Внезапно снаружи послышался конский топот, и разговоры смолкли. Всадник спешился у дверей салуна, заскрипели ступени под тяжелыми шагами, и вошел Джек Ровер.
2
   Седой осанистый фермер орлиным взором обвел присутствующих и громовым голосом объявил:
   — Добрый вечер всем!
   Никто не ответил. Насупившиеся ковбои даже начали привставать, словно пытались стряхнуть гипнотическое воздействие приветствия старого Ровера. Рука Алана метнулась к оружию.
   — Валяй, Алан, стреляй! В салуне убить или со стройки выкрасть — какая тебе разница?
   — Не понял…
   — Не ломай комедию. Сегодня выкрали моего инженера. Он-то в чем виноват? И еще, может, скажете, что не ваших рук дело?
   Фолкстонцы переглядывались. Толстяк почесал затылок. Хайрон кусал губы. На подбородке у него красовались следы чужого кулака.
   — Чего примолкли? Говорите! Я тут один, со мной никого.
   Поверить трудно… Но Ровер никогда не обманывал, и все об этом знали. Такие вот у старика странные заскоки…
   — Оглохли, я спрашиваю? Или язык со страху отнялся? У меня полно людей работает, и все рвались сюда искать инженера. Я не позволил. Но если они до вас доберутся, то камня на камне не оставят. Тогда уж точно некому будет над пастбищами плакать! Вообще ничего тут не останется. Никого и ничего. Пустыня!
   — Мистер Ровер, — официальным тоном начал Хоулд, — здешние ребята весь вечер просидели в салуне, никаких отлучек не случалось. У тебя, говоришь, что-то стряслось? Давай докладывай, я разберусь.
   — Тебе? — грубо рассмеялся Ровер. — Ты сегодня меня запугивал в собственном доме, и я буду У тебя помощи просить? Впрочем, если тебе так удобнее, изволь: делаю официальное заявление. Некто избил моих часовых, проник на стройку и похитил инженера Глайтона.
   Фермеры озадаченно переглядывались.
   — Бабы они, твои часовые, — насмешливо произнес Алан. — Стояли б там настоящие парни…
   Ровера перекосило от злости.
   — Согласен, — хрипло ответил он. — Только чья бы корова мычала, Алан…
   — Не понял!
   — Подрастешь — поймешь.
   Шериф сообразил, что пахнет стрельбой, и быстро вмешался.
   — Слово шерифа, Джек, что никто из парней непричастен. Зачем облыжно обвинять?
   — А что до пустыни, Ровер, так мы еще поглядим, — крикнул Алан. — Все равно плотины не допустим. Глотку перегрызем!
   — Что вам стоит перегнать скот к индейской границе? Здесь недалеко, и травы там вдосталь.
   — А мы хотим тут! На земле предков! Не тебе командовать, Ровер! — седого гиганта стали теснить к дверям. Кто-то подскочил уж чересчур близко, и Роверу пришлось отпихнуть его. Шериф вовремя преградил путь разъяренным фолкстонцам.
   — Черт возьми, Джек, зачем ты сюда явился?
   — Где мой инженер?
   — Никто не знает, Ровер.
   — И ты дашь честное благородное слово, что ничего не слыхал про сговор похитить моего инженера?
   Шериф поглядел на своих приятелей. На людях лживые клятвы произносить как-то не с руки.
   — Я только одно знаю, Джек: днем сюда пришел неизвестный тип, имени не сказал, но заявил, что инженера украдет. Само собой, никто ему не поверил…
   Ровер понял, что шериф говорит правду. Он с негодованием оглядывал ухмыляющиеся физиономии.
   — Какой он с виду?
   — Молодой. Лицом приятный. Черные глаза, большие такие, нос с горбинкой. В красной рубахе.
   Отворилась дверь, и вошел молодой человек в красной рубахе. Черные большие глаза. Нос с горбинкой.
   — Привет! — проговорил Робин и повесил шляпу на гвоздь у двери.
3
   В полной тишине слышалось только шумное, астматическое дыхание толстяка.
   — Этот? — процедил Ровер, и на лбу у него вздулась и запульсировала вена. Он шагнул к незнакомцу.
   — У меня пропал инженер.
   — Толстый такой, в очках? — весело поинтересовался Робин.
   — Именно.
   — Встретился мне по пути. Сказал, что заедет в город выпить чего-нибудь.
   Ровер, не сдержавшись, схватил его за плечи, но Робин резко проговорил:
   — Эй, руки прочь, мистер!
   Ровер сдался. Да, силой тут не возьмешь. Он судорожно сглотнул и отступил назад.
   — Где Глайтон? — ледяным тоном спросил он.
   — А, так его Глайтоном зовут? Вот и познакомились… А то я и не знал.
   — Сегодня после обеда вы заявили, что выкрадете инженера. Это правда?
   — Истинная. Только после я передумал.
   — Шериф, раз вы говорите, что выполняете свой долг, арестуйте этого человека, — скомандовал Ровер.
   — На каком основании?
   — Он же говорил, что выкрадет Глайтона.
   — А сейчас отрицает, Джек. Если у тебя имеются доказательства, тогда пожалуйста, я готов!
   — Ясно, Хоулд. Хочешь на двух стульях сразу усидеть?
   Робин между тем потребовал выпить. Фолкстонцы с обожанием глядели на него: как-никак, в одиночку прорвался и инженера добыл.
   — У вас есть время до утра, молодой человек, — в голосе Ровера клокотала ярость. — Если я не увижу инженера до семи часов, мы отправимся на поиски. И будьте уверены, от нас ничто не укроется. Глайтона мы разыщем.
   — Да хватит грозить, Ровер, — огрызнулся Алан. — Плевали мы и на тебя, и на твою банду.
   — Я гляжу, вы о себе много возомнили… Малышу просто подфартило! — Ровер подошел к Робину: — Кто вы такой? Имя?
   — Визиточкой пока не обзавелся. Но фотографию одну могу показать, — ответил тот и достал серебряные часы.
   — На черта мне смотреть? — удивился старик.
   — А вот поглядите, как замечательно идут, мистер Ровер!
   Тот мельком бросил взгляд на циферблат. В крышке часов какая-то фотография…
   — Что?! — гигант вскрикнул и качнулся назад. Лицо его страшно побледнело.
   — Так прикажете представиться? — поинтересовался Робин.
   Ковбои стояли вокруг в полном оцепенении, не понимая, что происходит.
   — Ты зачем пришел? — прохрипел Ровер.
   — Сам знаешь.
   — Драться хочешь.
   — Хочу.
   — Тогда зачем ты впутался в историю с плотиной?
   — Да так, любопытства ради. А заодно и тебе сообщить: кончилось твое время, Ровер!
   — Хорошо. Ступай за мной.
   — Куда, интересно знать?
   — Туда, где можно поговорить. Без свидетелей.
   Все видели, как Робин поправил револьвер, проверил, легко ли выходит из кобуры, и вышел вслед за Ровером.
4
   Молчание длилось долго.
   — По-моему, он сумасшедший, вот, — произнес наконец толстяк. — Но с Ровером справится. Нашлась и на старика управа, вот. Чего молчишь, шериф, язык проглотил?
   Хоулд долго откашливался — с голосом что-то сделалось.
   — Гм… Знаете, что он за птица? Этот тип — молодой Тигр!
   Как по команде ковбои поглядели на двери, будто только что за ними исчез страшный призрак.
   — Сообщили три дня тому, — продолжал Хоулд. — Парень уже перестрелял кучу народа. Всех, кто помогал выслеживать его папашу. А сюда он явился свести счеты с Ровером. Между прочим, и отца из тюрьмы вызволил.
   — Старого Тигра?
   — Ну да. Еще не известно, кто опасней. Ровер мне когда-то проболтался, будто очень жалел, что так подло со старым Тигром поступил. А нынче Тигренок заявился… Но папаша явно где-то поблизости бродит.
   Новость словно обухом по голове ударила.
   — Слышь, Хоулд, — позвал толстяк жалобно, — Тигр нас никогда не трогал, вот. А против Ровера все равно кто-то должен пойти.
   — Точно! — поддержал Алан. — Мы против плотины с туза зайдем — с Тигра! Козырь что надо, а? Но ты уж нам подсоби, шериф!
   То, что сам молодой Тигр съездил ему по физиономии, восстановило пошатнувшийся было авторитет Алана.
   — Ты же сам говорил, — загомонили остальные, — мало ли кто он такой, парень этот… Ты его не знаешь — и концы!
   Шериф беспомощно озирался, не зная, как ответить.
   — Болтаем, болтаем, вот… — проговорил толстяк, убирая со стола, — а у меня сердце чует… Ой, что-то будет!
   В ту же секунду хлопнул снаружи выстрел. В тишине ночи прокатилось эхо. Фолкстонцы ринулись вон из салуна.
   На востоке теплился бледный рассвет. Вдалеке слышался удаляющийся стук копыт. Неясный силуэт всадника стремительно несся по направлению к горам.
5
   Ровер вышел из салуна в сопровождении молодого Тигра.
   — Слушай сюда, парень. Чем у нас с тобой дело кончится, я не знаю. Но хочу, чтоб ты понял: я всегда жалел о своем поступке. Не нужно было так делать. Я и тебе повторю: не нужно.
   Робин молчал.
   — Но раз было, значит было, не отвертишься. Отвечать все равно пришлось бы… Так что все в порядке. Вот только плотина… Ты мне скажи, ты не против плотины?
   Несколько шагов прошли молча, Робин закурил.
   — Мне все равно, — пожал он плечами.
   — Тогда слушай внимательно. Плотину выстроят через три недели. Для всей округи она нужна: тут тебе и электричество, и железная дорога. Местные грубияны меня прославлять будут, и сами, глядишь, в людей превратятся. Фолкстон станет приличным городом…
   Они уже дошли почти до самого конца улицы. Робин все оттягивал решительный момент.
   — Дальше не пойду.
   — Ладно, — согласился Ровер и закурил. Он держался спокойно, сжимавшая спичку рука не дрогнула. — Так вот, если меня не будет во главе всего дела, ничего не выйдет. Поэтому я тебя прошу. Никого и никогда не просил…
   — Зря просишь, — холодно уронил Робин.
   — Ты же не знаешь, чего я прошу!
   — А что угодно. Что Ровер просит — делать не буду.
   — Для Ровера сделаешь! Тигры всегда благоволили к людям Запада, забыл? Здесь им всегда помогали, да и сообщники находились. Нынешние-то совсем выродились, того и гляди перебьют друг дружку из-за пустяков. А все потому, что От всего отгородились, свежего ветра им не хватает. Моя плотина для того и строится.
   — А они не хотят?
   — Рабов тоже отпускать не хотели. И первый поезд под откос кто пустил? Может, индейцы?
   — Чего ты хочешь, Ровер?
   — Встретиться через четыре недели. Где угодно и как угодно. Плотину кончу, придут охранять солдаты, и можно будет спокойно посчитаться…
   Робин долго не отвечал. Непонятная тоска терзала сердце, и он глядел в ночную мглу, словно высматривая там нечто. Он и вправду видел — видел лицо страдающей женщины. Своей матери, которой никогда не знал, но всегда любил.
   Да, кровь — не вода. Горячая, она струится по жилам, и ничто не остановит Робина: ни револьвер, ни опасность… А вот старик вывихнул ногу — и ему не по себе от жалости. Женщина плачет — и он глядит в полной растерянности. Что за отрава у него в крови?! Та девчонка была в его власти… Теперь старый Ровер. Его можно уничтожить мгновенно, а — не получается. Неужели он так и не сможет отомстить? Мелькает в памяти милое лицо Молли, и от того на душе еще тоскливей. А седовласый старик рядом все бубнит свое про электричество и про плотину… Взять бы да отрезать разом: «Плевать на плотину, давай сюда револьвер!» А вместо этого — стоит он и глядит куда-то в сторону, а ночная мгла потихоньку рассеивается, стирая дорогой образ…
   Светало.
   Ровер замолчал, словно давая Робину возможность поразмыслить.
   — Послушай, — тебе лично польза от плотины какая? — поинтересовался Робин.
   — Никакой.
   — Что ты за нее получишь?
   — Медаль, — усмехнулся Ровер. — Лет через десять. А через двадцать назовут главную улицу в Фолкстоне — Ровер-стрит.
   — Тогда я не пойму, какой тебе прок от нее?
   — Так надо, понимаешь? Мне плотина — что твоему отцу разбой.
   — В крови, значит, сидит? — ухмыльнулся Тигр.
   — Может, и так. Мой отец в свое время отправился на Клондайк золото мыть. Помер, однако, в нищете, царство ему небесное. Но он построил на Юконе первый канатный паром! Скажешь, просто было? Безопасно? Один брат отца, мой дядя, сколотил несколько конных отрядов, чтобы охранять первые трансконтинентальные поезда. А другой муштровал индейцев в Мексике, помогал тамошнему правителю, за что и получил пулю в спину от французов. А мне с детства мечталось, что станет Фолкстон цивилизованным городом… Так что у нас это в роду.
   Робин не отвечал, глядя в сторону.
   — А сейчас отпусти меня, — сказал Ровер. — Когда плотину построим, я к твоим услугам. Называй место, я там буду.
   И старик двинулся прочь. Робин видел, как он садился в седло. Римбоу пощипывал траву ярдах в пятидесяти. Робин подозвал друга, который, словно последовав примеру хозяина, впал в меланхолию. Силуэт всадника медленно удалялся. Робин взобрался в седло.
   Грянул выстрел.
   Резко обернувшись, Робин увидел, как взвилась на дыбы лошадь Ровера.

ТИГР ВМЕШИВАЕТСЯ

1
   Никто не успел разглядеть, кто скрылся в предрассветной мгле. Похоже, молодой Тигр, подумалось всем. Хоулд опустился рядом с Ровером и ощупал тело.
   — Жив? — спросил Алан.
   — Вроде бы.
   — Револьвер-то у него, между прочим, в кобуре, — заметил кто-то.
   Шериф поднялся.
   — Парня надо схватить. И чем быстрее, тем лучше.
   — Почему, шериф?
   — Он подлый убийца. Выстрелил в спину Роверу, когда тот и в седло-то сесть не успел.
   — Ты уверен?
   — Голову даю на отсечение. Бегите за доктором, повезем Ровера на ферму. Пуля в лопатку ударила и рикошетом…
   — Ежели не очень глубоко, то выживет, — объявил толстяк.
   — Людям Ровера ты ничего не успеешь объяснить, Хоулд, они из тебя решето сделают… Ровер к нам пришел жив-здоров, а возвращается… в таком виде, — почесал затылок Алан. — Хорошенькое дельце, ничего не скажешь…
   Раненого наспех перевязали. Рана сильно кровоточила и никак не закрывалась. Толстяк прикатил с заднего двора тележку для овощей, чтобы перевезти Ровера. Кто-то ускакал за врачом. Полные самых мрачных предчувствий, все стояли вокруг: давно не случалось в здешних краях таких подлостей, как выстрел в спину. Человек с Запада такого не сделает, будь он хоть трижды бандит. Выстрелить в спину, каково? Самая позорная трусость…
   Медленно, с трудом погрузив раненого на тележку, поехали на ферму Ровера, отправив шерифа вперед.
2
   — Стой! — преградил часовой.
   — Нужно поговорить с Бобом, — сказал шериф. — Разговор есть.
   Ковбой крикнул внутрь двора:
   — Эй, Боб, подойди сюда! Кто-то из Фолкстона пришел.
   Он не сказал «шериф», ибо авторитет Хоулда был весьма низок среди людей Ровера. Вышел Боб.
   — Где хозяин? — настороженно спросил он.
   — Нужно поговорить, Боб. Зови всех.
   — Где хозяин, Хоулд?
   — Слушай, Боб, я по официальному делу пришел. Я представляю закон. И вы все ответите за противозаконные действия!
   Старик вытащил изо рта трубку и презрительно сплюнул.
   — Ладно. Чего надо?
   — Зови всех, я сказал. И мисс Ровер, если можно.
   — И скажешь, где хозяин?
   Шериф утвердительно кивнул. Боб собрал людей, выбежала из дома Молли, взволнованная, но силящаяся казаться спокойной.
   — Шериф, где отец?
   Вооруженные люди кольцом окружили Хоулда, и выражение лиц не предвещало ничего хорошего.
   — Начнем с того, что Ровер сегодня сам приехал в Фолкстон. Мы немного погорячились, конечно, но Ровер ушел из салуна целый и невредимый. Вместе с незнакомым парнем.
   — Что с отцом? — еле слышно прошептала Молли.
   — С ним мистер Ровер чего-то не поделил, и они договорились драться.
   — И тогда…
   — Нет, не тогда. Все дело в том, что парень, похоже, выстрелил мистеру Роверу в спину.
   Молли вскрикнула и пошатнулась. Боб поддержал девушку, а шериф быстро произнес:
   — Жив он, жив, но я не знаю, насколько опасна рана.
   — Ты все видел, с начала и до конца? — спросил Боб.
   — Да нет, мы в салуне сидели. Когда выстрелили — выскочили, конечно, но преступник уже скрылся. Я приехал сюда впереди всех, чтобы вы шума не поднимали. А то еще подумаете, мол, наших рук дело…
   — Мы так и подумали, Хоулд! — раздалось из толпы. — Кто украл инженера, тот и Ровера пытался убить!
   Шериф оглядел собравшихся. Старый Боб так и кипел от ярости.
   — Ты что думаешь, — закричал он, — пришел кто-то со стороны и решил нашу плотину угробить?!
   — Думаю, Боб.
   — Кому это надо? Кто на такое пойдет?
   Шериф дождался, пока поутихнет шум.
   — Тигр, — коротко ответил он. И наступила тишина.
3
   — Ровера предупредили, — продолжал Хоулд. — Я сам сопровождал курьера с депешей от шерифа из Биркхема. В Фолкстоне никогда не били из-за угла. Мы все поможем искать убийцу. Среди нас он себе сообщников не отыщет!
   Молли наконец оправилась от потрясения. К страху за жизнь отца прибавилось отчаянье. Стрелял Робин. В спину! Раньше она не верила, не могла поверить, а теперь все ясно. Он — убийца.
   — Шериф, пусть ваши люди не боятся идти сюда. Мы никого не тронем.
   — Благодарю вас, мисс. Вы очень вовремя сказали. Как бы не пришлось зря проливать кровь.
   — А плотина? — забеспокоился Боб. — Мы должны быть уверены, что…
   — Ах, не надо об этом сейчас! — распорядилась Молли. — При чем тут плотина? Шериф, рана не опасная?
   — Не могу ответить, мисс. Послали за доктором, он верней скажет. Пуля попала в лопатку. Но мистер Ровер жив.
   К воротам фермы подъехала тележка с телом хозяина.
4
   Доктор Трикли осмотрел раненого и сказал, что рана неглубокая, но опасная.
   — Если спокойно лежать, то выдюжит, медведь эдакий.
   Доктор был грубоват, но в округе пользовался большим авторитетом.
   Молли дежурила у постели отца. Ровер через некоторое время пришел в сознание, но ничего не говорил, словно глубоко задумался. В комнату заглянул старый Боб.
   — Хозяин…
   В ответ чуть заметный кивок.
   — Мисс Молли, пусть хозяин скажет. Люди волнуются. Может, зря мы тут всякие антимонии разводим… Не приведи Господь, кто-нибудь не выдержит… Все хотят знать, кто стрелял?
   Ровер шевельнул рукой: спрашивай, старик.
   — Алан или кто-нибудь из его шайки?
   Раненый шевельнул головой: нет.
   — Значит, Тигр?
   Ровер прикрыл глаза: да, он. Боб вышел, чтобы успокоить людей. А хозяин поглядел на дочь, прося глазами что-то.
   — Бумагу? — догадалась Молли.
   Ровер с превеликим трудом нацарапал несколько слов: «Найти Глайтона… Плотина… Надо позаботиться…» Молли поняла, что беспокоит отца. Спустя несколько минут она объявила, что принимает на себя руководство строительством.
   — Ребята, необходимо разыскать мистера Глайтона. Пошлите группу людей на поиски. А плотину будем строить дальше — это теперь вопрос чести. Раз мы сотни фолкстонцев не боимся, то неужели одного бандита испугаемся?
   Речь пришлась ковбоям по вкусу, в них заговорило уязвленное самолюбие.
   — Мисс Молли! — расчувствовался старый Боб. — Мы все как один рядом с вами!
   — Спасибо, ребята. Поймайте Тигра, если сможете!
   — Да уж не беспокойтесь, на первом суку вздернем!
   — Только не это. Люди Ровера не должны линчевать. Тигра надо отдать в руки правосудия. И лучше живым.
   Все одобрительно загудели, а девушка поспешила в дом. В душе кипела ярость: надо поймать зверя, затравить хищника, лицемера, волка в овечьей шкуре!
   Она вошла в комнату и остолбенела.
   В комнате стоял молодой Тигр.
   Робин.

ПОГОНЯ ЗА ПРИЗРАКОМ

1
   — Только не кричите, ради Бога! Я безоружен. Если хотите, вот вам револьвер…
   — Убийца! — вырвалось у девушки.
   — Пожалуйста, закройте дверь, — просительно проговорил Робин. — Если меня заметят, мне крышка.
   — Вам отсюда не уйти!
   — Похоже на то. Но у вас найдется минута, чтобы выслушать меня? Я надеюсь на вашу справедливость.
   Молли щелкнула замком двери.
   — Говорите, только короче.
   — Я не привык пустословить, мисс Ровер. Можно мне курить?
   — Нельзя.
   — Хорошо. Сегодня я разговаривал с вашим отцом…
   — А потом выстрелили ему в спину?!
   — Я не стрелял, мисс Ровер.
   — Оправдывайтесь сколько угодно.
   — Я не собираюсь оправдываться. Ваш отец попросил меня отложить схватку до тех пор, пока не будет готова плотина. Я согласился. Он ушел, сел в седло, и тут раздался выстрел. Кто-то прятался недалеко…
   Девушка презрительно усмехнулась.
   — Могли бы придумать что-нибудь поумнее!
   — Прошу вас, дослушайте меня. Я совершенно ясно услышал конский топот. Кто-то скакал прочь. Я бросился вдогонку и…
   — Не догнал! — язвительно произнесла Молли.
   — В том-то и дело, что догнал.
   — И где убийца?
   — Я отпустил его.
   — Но почему?
   — Потому что он мой отец.
   Девушка в недоумении глядела на Робина.
   — По следу я добрался до пещеры… Он был в пещере. И не пустил меня внутрь!
   — Но ведь вашего отца отпустили в обмен на меня.
   — Хантон обманул. Бездарного актеришку прислал вместо отца. А настоящий Тигр сказал, чтобы я убирался к чертям, потому что он видеть меня не желает. Сказал еще, дескать, внешность он изменил и меня ненавидит, потому что я не решился убить Ровера. И я ушел, Молли…
   — Лжете, лжете! — нервно вскричала девушка. — Может, вы и в Биркхеме никого не убивали? И в Бакфорде?
   — Первый раз слышу, — пожал плечами Робин.
   — Да прекратите же! Вы что, пришли сюда сказки рассказывать?
   В коридоре раздались шаги, под окном кто-то заговорил. Одно слово девушки — и Тигру конец.
   — Зачем вы пришли, в конце концов? — устало прошептала Молли.
   — Я пришел сказать, чтобы вы не боялись меня. Я согласен дождаться окончания стройки.
   — И потом?
   — Потом я буду драться с вашим отцом! — медленно проговорил молодой Тигр.
   — И после таких слов вы рассчитываете, что я вас так просто отпущу?
   — Дело ваше, мисс Ровер.
   — Ну зачем вы отрицаете, что убивали? Вас отец так научил?
   Молодой человек глядел на девушку непонимающими глазами.
   — До сих пор я убил только одного человека, Тома Коннора, он мне оружием грозил все время, и я защищался… А про других я ровным счетом ничего не знаю.
   Молли с отчаяньем поняла, что не может не верить Робину.
   — А ростовщик, как его звали, Текс, что ли? Вы с ним ругались…
   — Было дело. Я даже ему пригрозил. Он же меня из дому вышвырнул, когда я попросил с долгом повременить. Ну, и насчет Эми тоже.
   — Вы эту девушку любите?
   — Думал, что люблю.
   — А вам не кажется, что все ваши россказни — жалкая, трусливая ложь?! Вы поссорились с человеком, а через минуту он найден мертвым. Вы разговаривали с моим отцом, и вдруг откуда-то выстрел. Иначе не скажешь: глупая, жалкая ложь! Вполне в бандитском духе.
   — Воля ваша, мисс Ровер, — пожал плечами молодой человек, — но дело в том, что я никогда больше не убивал. Ни Текса, ни вашего отца, ни других.
   Робин стоял перед девушкой совершенно спокойный, глядел на нее ясным, правдивым взором. «Если он играет, — подумала Молли, — то он самый великий артист в мире!»
   — Коль вы начали перечислять мои преступления, — продолжал он, — то подскажите, ради Бога, кого же еще я укокошил?
   — Фреда Норвика и Джима Холла, — запальчиво крикнула девушка. Она только что перечитала в газетах весь реестр преступлений молодого Тигра. Она читала раз, другой, третий, она читала ночь напролет — те две газеты так и остались лежать на кровати.
   Робин с неподдельным ужасом глядел на нее.
   — Те двое… которые схватили отца?!
   — Именно. Вот газета, читайте! Вы что, думаете, никто не знает про ваши похождения?
   Тигр взял газету и прочитал, с каждым словом мрачнея все больше и больше.
   — Интересно? — бросила Молли. — И снова будете все отрицать?
   — Нет, — неожиданно ответил Робин изменившимся голосом. — Не буду отрицать. Все признаю. Моя работа.
   Такой поворот смутил Молли. Впервые она почувствовала, что какая-то тайна кроется за всей этой историей, тайна, которую она пока не в силах разгадать. Робин явно говорил неправду, признаваясь в убийствах.