– Назад! Снятие покрывала должно состояться в Белинге, а не здесь. Молли прислала вот это, – Мод, уже доставала из платяного шкафа длинную черную бархатную накидку. – Она пришила удобный внутренний карман для туфель, положите их сюда и наденьте ваши обычные, да возьмите запасную пару чулок, на случай, если эти порвутся в машине по пути на вечер. Клара, передай его светлости, что она выйдет, когда будет полностью готова, не раньше.
   Накидка закрыла меня с головы до ног. Старушки застегнули ее и проверили, весь ли мой наряд скрыт. Мадам де Хайвер даже догадалась пришить капюшон, который я надвинула на лоб, скрыв свое лицо в тени. Я тщательно натянула перчатки и сердечно пожала руки обеим старым леди.
   – Удачи вам, моя леди, мы будем переживать за вас. Напоминаем, не позволяйте ему увидеть себя, пока не приедете. А мы пойдем вниз чем-нибудь перекусить – Клара любезно пригласила нас. Идем, Мод.
   Я не чуяла под собой ног, пока шла по коридору и спускалась по лестнице.

Глава пятьдесят седьмая

   Старушки зря беспокоились, что Лео увидит меня, потому что он был уже снаружи. Мотор машины работал, сам Лео нетерпеливо ждал у пассажирской двери. Едва я уселась, он захлопнул дверцу, подошел к двери водителя и взобрался внутрь – мы поехали. Он даже не пожелал мне доброго вечера. Вчера я едва ли посмела бы высказаться, но сегодня, закутанная в кокон из черного бархата, с атласными крыльями, плотно прижатыми к телу, я уверенно сказала:
   – Добрый вечер, Лео.
   – Добрый вечер, – проворчал он в ответ, и мое сердце упало. Когда мы подъезжали к Белингу, оно давно было у меня в пятках. Кроме того, я никогда еще не бывала на званом ужине. До сих пор я так старательно сосредотачивалась на том, как вести себя, когда Лео повезет меня домой, что у меня просто не было времени подумать о том, как вести себя перед началом вечера. Теперь я нервничала и сидела в напряжении, Лео заметил это и спросил:
   – Тебе... холодно?
   – Нет, но я немного побаиваюсь. Я еще ни разу не была на званом ужине, – поспешно ответила я.
   Он помедлил с ответом, но все-таки ответил:
   – Несомненно, многие гости будут тебе знакомы. Это – публичный прием, – легким нажимом в голосе Лео дал мне понять, что пока мы будем в Белинге, он будет вести себя как муж. Я немного расслабилась.
   Когда последние обороты двигателя заглохли, и машина остановилась у внушительного, украшенного колоннами подъезда, я увидела, что все окна большого особняка залиты светом. Со ступеней быстро спустился лакей, чтобы открыть дверцу машины, позади него возвышался Белинг, такой огромный и впечатляющий, что на мгновение меня охватила паника.
   – Лео... – оглянулась я.
   – Я подожду тебя в холле, – сказал он, не глядя на меня. С облегчением я почти взлетела по каменным ступеням. Когда я вошла, служанка, ожидавшая гостей в холле, проводила меня наверх, в спальню, служившую дамской комнатой. Я с тревогой открыла дверь, но внутри не оказалось никого, кроме Бернис, горничной леди Бартон. Она с улыбкой подошла ко мне, чтобы помочь снять накидку. Бернис отступила на шаг, и меня согрело искреннее восхищение в ее голосе:
   – Моя леди, осмелюсь сказать – вы выглядите просто прекрасно!
   Поблагодарив ее, я нагнулась, чтобы проверить чулки – они еще не порвались. Усевшись на стул, я аккуратно надела туфли и надежно завязала тесемки. Золушке пора было выходить на бал.
   Встав, я почувствовала себя очень легко – словно бабочка, впервые расправившая, и простершая к солнцу влажные крылья. Я не переживала, что на мне нет панталонов, а юбка так коротка, что из-под золотой бахромы видны обтянутые шелком колени. Я сделала пируэт перед зеркалом, вся в розово-золотом сиянии. Легким прикосновением пригладив волосы, и поправив шелковую розу у пояса, я танцующей походкой пошла к двери.
   Моя рука едва прикасалась к перилам, пока мои золотые туфельки сбегали вниз по лестнице. Скользнув по освещенному холлу, мои глаза отыскали широкую черную спину стоящего там Лео. Когда осталось несколько шагов, я ласково позвала:
   – Лео!
   Он стал поворачиваться, увидел меня – и вдруг замер. Я соскочила с последней ступеньки и чуть ли не бегом направилась к нему. Я улыбнулась, но он все еще молча рассматривал меня.
   – Ты накрасила лицо? – сурово спросил Лео. В его голосе звучал гнев.
   Моя улыбка дрогнула.
   – Тебе не нравится? – нерешительно спросила я.
   – Мне... Мне... – его рука поднялась к жесткому белому воротничку и потянула, словно воротничок душил его.
   – Я могу умыться, если ты хочешь, – предложила я с несчастным видом.
   – Нет... просто для меня это было несколько неожиданно, – глаза Лео опустились вниз, пристально осматривая мою одежду. Он выглядел пораженным.
   – Тебе нравится мое новое платье?
   – Оно... очень модное.
   – Я ездила за ним в Лондон, – гордо сказала я.
   – Хм... понятно, – Лео снова оттянул воротничок. – Нам... пожалуй, пора входить.
   В этот вечер он разговаривал со мной больше, чем в прошедшие две недели. Я была очень благодарна Мод и Марте. Затем я услышала позади нас голос сэра Джорджа:
   – Леонидас, леди Ворминстер...
   Я повернулась, чтобы приветствовать его, а он, увидев меня, воскликнул:
   – Эми, дорогая меня, как я рад вас видеть – и как потрясающе вы сегодня выглядите. Я просто обязан воспользоваться привилегиями хозяина, – положив мне руку на талию, сэр Джордж поцеловал меня в щеку, его усы защекотали мое ухо. – Вы выглядите прекрасно, восхитительно, – он повернулся к Лео, – не так ли, старина?
   С замирающим сердцем я не сводила глаз с лица Лео, дожидаясь ответа.
   – Да, она хорошо выглядит, – ответил тот, и меня с головы до ног охватила радость.
   Сэр Джордж был сама любезность. Он обнял меня за плечи и повел в большую гостиную.
   – Мама, вот Эми и Леонидас.
   Взгляды гостей обратились к нам, голоса смолкли – в гостиной было около тридцати человек.
   – Эми, дорогая, как ты элегантно выглядишь, – выплыла вперед леди Бартон. Гости вернулись к разговорам, а я в одно мгновение оглядела зал – две юбки были такой же длины, как моя. Я облегченно вздохнула украдкой, целуя облако, пахнущее фиалками, а затем – другое, пахнущее гелиотропом, когда Цинтия чмокнула меня в щеку. Сэр Джордж, казалось, забыл, что уже целовал меня, его усы защекотали мое другое ухо. Позади я увидела мистера Селби, робко и одиноко поглядывающего вокруг. Я подошла к нему и поцеловала в морщинистую щеку. Он мгновенно залился краской.
   – Добрый вечер, Эми, – сказал еще один голос. Он принадлежал темноволосому молодому человеку со сверкающими синими глазами, которого я не видела никогда в жизни. Его улыбка стала шире: – Теперь, когда мы представлены, я могу занять очередь?
   Его глаза проказливо сверкали, я встревоженно попятилась и с облегчением услышала за своей спиной:
   – Нет!
   Все замолчали, услышав окрик Лео, а сэр Джордж, сказал сглаживая неловкость:
   – Эми, вы, полагаю, встречались с Феллоузом – они с Леонидасом старые друзья. – Я услышала, что разговоры вокруг возобновились, и с облегчением повернулась к Феллоузу, которого знала по Военному сельскохозяйственному комитету. Мы говорили с ним о сельском хозяйстве, пока не объявили ужин.
   – Я поведу вас, – наклонился ко мне сэр Джордж, – а Леонидас поведет маму. – Я положила руку ему на локоть, за нами другие гости разделились на пары, и мы возглавили процессию из гостиной.
   – Я впервые на таком ужине, – прошептала я сэру Джорджу.
   У меня дух захватило, когда мы вошли в столовую. Мои глаза с трудом выдерживали ее великолепие – мерцающую белизну скатерти, поблескивание серебра, сверкание стекла и цветы, цветы повсюду.
   – Ох, как красиво!
   Сэр Джордж снова положил свою руку на мою:
   – Я скажу матушке, что вам здесь понравилось – ей будет приятно. Идемте сюда, сегодня вы на почетном месте.
   – Спасибо, вы так добры.
   – Не благодарите меня, Эми. Моя награда – ваше удовольствие, – улыбнулся он мне, и я ответила улыбкой. Сэр Джордж был так мил.
   Усевшись, я заметила, что рядом со мной возник спор по поводу того, кто сядет по другую сторону от меня. Высокий приятный мужчина, хмурясь, взял со стола обеденную карточку.
   – Но Этти точно говорила мне... Темноволосый молодой человек из гостиной встряхнул головой:
   – Мое место, старина, разве не так? – он оглянулся и подмигнул стоящему позади лакею.
   – Точно, мистер Финлей, – важно подтвердил лакей.
   – Уходи, Берти, – мистер Финлей махнул рукой приятному мужчине. – Наша хозяйка передумала.
   – Ну, знаешь, дружище Конан...
   – Твое место дальше, – упорствовал мистер Финлей. Было очевидно, что он не собирается уступать.
   – Наверное, леди Бартон в последнюю минуту изменила план размещения гостей за столом, – высказала предположение я.
   Мистер Финлей повернулся ко мне, сверкая улыбкой.
   – Я был уверен, что вы поддержите меня. Принесли суп из спаржи. Когда мы оба его попробовали, мистер Финлей сказал:
   – Получше, обычной стряпни на этих сельских званых ужинах, вам не кажется?
   – Не знаю. Я еще никогда не бывала на званых ужинах, – призналась я.
   – Не бывали?! – пришел он в изумление. – Тогда понятно, почему я не видел вас прежде.
   Я припомнила указания Марты и, опустив ресницы, сказала вполголоса:
   – Может быть, видели, но не запомнили.
   – Моя дорогая леди Ворминстер, – повернулся ко мне мистер Финлей, – уверяю, я запомнил бы вас, даже если бы увидел на тысячную долю секунды темной ночью на другой стороне Трафальгарской площади, – он вновь блеснул живой улыбкой.
   К тому времени, когда унесли суповые тарелки, я была уверена, что Марта и Мод гордились бы мной. Однако мне повезло – мистер Финлей оказался мужчиной, с которым очень легко флиртовать.
   – Я правильно предполагаю, что тот крупный джентльмен, сидящий справа от хозяйки – ваш муж? – спросил он за форелью.
   – Да. Он только что вернулся с войны. Он пошел туда добровольцем, несмотря на возраст, и служил в RAMC. Он был ранен, когда выносил солдат с поля боя во Франции, его сделали сержантом, – и он получил медаль, – гордо закончила я.
   – Звучит великолепно. Хм... он ведь очень рослый, кажется?
   – Да.
   – И он сюда несколько свирепо поглядывает. – Я взглянула на Лео, а мистер Финлей продолжал: – Или, глазеет вернее. Я бы даже сказал, что он смотрит на меня враждебно.
   – Он не выглядит ревнивым? – прошептала я, наклонившись к уху мистера Финлея.
   – Мм, пожалуй, ваше замечание очень подходяще его описывает, леди Ворминстер.
   – Хорошо, – улыбнулась я.
   – Ах, вы, кажется, из тех леди, которые наслаждаются, играя с огнем – мы можем отлично это продолжить. Вы хотите, чтобы он ревновал еще больше?
   – Да, пожалуй.
   – Ну, думаю, мы сумеем сговориться, – мистер Финлей придвинулся ко мне ближе, его плечо почти коснулось моего. Он блеснул озорной улыбкой: – Но если он разъярится, могу я рассчитывать, что вы броситесь между нами? Знаете ли, я – ужаснейший трус, – он засмеялся, и я присоединилась к нему.
   Слева от меня раздался голос:
   – Финлей, старина, по-моему, теперь мой черед, хотя бы по званию, наслаждаться улыбкой леди Ворминстер.
   – Нет-нет, сэр Джордж, оставим чины – мы теперь не в форме.
   – Верно, – наклонился к нам сэр Джордж. – Но я могу пожаловаться хозяйке, что ты подкупил лакея.
   – Сдаюсь! – снова рассмеялся мистер Финлей. – Ох, хорошо, я уступаю ее, пока не принесли барашка.
   Когда мы приступили к жареному утенку с салатом, сэр Джордж спросил:
   – Эми, мне показалось, что вы хотите заставить Леонидаса ревновать?
   – Да. Миссис Витерс и Мод Винтерслоу сказали, что мне нужно так сделать.
   – Ну, я согласен с Финлеем, что вы играете с огнем – но джентльмен должен угождать леди, – он склонился ко мне поближе и заглянул в глаза. – Знаете, Эми, у вас в глазах есть маленькие золотые крапинки.
   – А у вас в глазах есть маленькие красные прожилки, – улыбнулась я в ответ.
   Сэр Джордж откинул голову и громко рассмеялся.
   – Ох, Эми, так нельзя. Держу пари, вы не сказали бы такое молодому Финлею.
   – У него их нет. Но, – я положила руку на локоть сэра Джорджа, – у него нет и усов – а мне очень понравилось, как они защекотали мое ухо, когда вы целовали меня.
   Сэр Джордж широко улыбнулся. С ним оказалось так же легко флиртовать, как и с мистером Финлеем, но, флиртуя, я украдкой поглядывала на другой край стола, где сидел Лео. Кажется, он почти не разговаривал ни с леди Бартон, ни с другой леди, сидевшей справа от него, хотя та была очень молодой и хорошенькой, и была весьма настроена поговорить с ним. Вместо этого он сидел и хмурился. Я перестала флиртовать с сэром Джорджем и сказала:
   – Кажется, Лео сердится.
   – Моя дорогая Эми, ревность и гнев идут рука об руку. Нельзя получить одно без другого, – справа от меня поднесли бутылку шампанского, но сэр Джордж сказал дворецкому: – Леди Ворминстер предпочитает воду.
   Я слегка пожалела об этом, потому что мне нравились, щекочущие в носу пузырьки.
   – Я подозреваю, что этим вечером вам понадобится ясная голова, – с улыбкой объяснил мне сэр Джордж.
   Когда принесли седло барашка, мистер Финлей прервал нас:
   – Теперь моя очередь.
   Оставленная без внимания леди, сидящая с другой стороны от него, выглядела не слишком довольной – он был хорош собой и умел поддерживать беседу. Пока мистеру Финлею накладывали цветную капусту, я снова исподтишка взглянула на Лео. Тот свирепел.
   Во время еды я постоянно украдкой разглядывала Лео – он был таким большим и представительным в вечерней одежде, а я так редко видела его в эти дни. К счастью, за десертом наступила очередь сэра Джорджа ухаживать за мной – я знала, что он понимает мою игру. Затем леди Бартон поймала мой взгляд и слегка кивнула мне. Когда я вставала, сэр Джордж шепнул мне на ухо:
   – Эми, послушайте мой совет, не перестарайтесь. В последние полчаса он не спускал с вас глаз.
   Мое сердце вздрогнуло от удовольствия – Лео смотрел на меня, на меня!
   Я поднялась в дамскую комнату проверить, не размазался ли мой грим. Вернувшись в гостиную, я услышала слова леди Бартон: «Нет, не девушка из «Гаити»...» Она оборвала фразу и подозвала меня:
   – Эми, дорогая, ты еще не знакома с Маделайн Кенилли? Они с Цинтией такие близкие подруги. У Маделайн есть малыш, того же возраста, что и твой Джеки.
   Я села рядом с миссис Кенилли. Наконец не нужно было флиртовать, и она была очень обходительна. Мы поговорили о детях, а затем она нагнулась к моему уху:
   – Дорогая, могу я спросить, как вам удается сохранить фигуру после кормления?
   Я рассказала ей о бюстгальтере Мод, и она сказала, что на следующий же день закажет полдюжины. Мод будет довольна.
   Затем дверь открылась и впустила джентльменов. Я впилась в нее взглядом, но Лео, вошел в числе последних, с сэром Джорджем. Мистер Финлей и молодой человек приятной наружности, представленный, как мистер Бакстер, сели на диван по обе стороны от меня, а Джеффри Бартон уселся передо мной на скамеечку для ног. Джеффри пытался отпустить усы как у отца, но пока не очень преуспел в этом.
   Пришел лакей со свежеприготовленным кофе, но Лео все еще оставался в другом конце комнаты, разговаривая с сэром Джорджем и мистером Селби. Между нами находилось несколько человек, поэтому я вывернула шею, глядя на него – и когда бы ни глядела, каждый раз замечала, что взгляд Лео направлен в мою сторону. Я отворачивалась, довольная, хотя из моей головы не выходило, что пора бы мистеру Финлею с мистером Бакстером обратить внимание на другую леди. Я сознавала, что флирт – приятный способ провести вечер, но уже исчерпала подходящие темы для разговоров. Мне было бы приятнее поговорить о сельском хозяйстве или делах имения.
   Вдруг передо мной появился сэр Джордж.
   – Извини за вторжение, дружище Джефф, но мне нужно сказать словечко леди Ворминстер, – он наклонился ко мне. – Эми, по-моему, в чашку Леонидаса нужно добавить кофе.
   Я вскочила, прервав мистера Финлея на полуслове:
   – Мне нужно уйти... – и поспешила через комнату к Лео. Его пустая чашка стояла рядом с ним на столике. Взяв ее, я подошла к подносу, но лакея не оказалось в комнате, поэтому я налила кофе сама, добавив туда сливок и одну чайную ложку сахара, по вкусу Лео, а затем осторожно принесла чашку обратно и подала ему.
   – Что это? – Лео хмуро сдвинул кустистые брови.
   – Сэр Джордж сказал, что твоя чашка пуста.
   Он стоял, глядя на меня сверху вниз. Справа от меня появилась стройная темноволосая фигура.
   – А мне кофе будет? – это был мистер Финлей. Другая фигура появилась слева от меня.
   – Нет-нет, на званом ужине так нельзя, – воскликнул мистер Бакстер. – Мужьям нельзя монополизировать своих жен – особенно таких хорошеньких, как твоя, старина Ворминстер.
   Вдруг Лео вышиб чашку из моей руки, кофе расплескался по полу. Раздалось яростное рычание – я никогда не видела Лео таким. Затем я совсем перестала его видеть, потому что взлетела в воздух. Мой живот так ударился об его плечо, что у меня отшибло дыхание. Я отчаянно вцепилась в горб Лео, хотя его руки крепко охватили мои бедра, и я не соскальзывала. В зале наступила полная тишина. Лео понес меня, очень быстро и тряско, мимо всех этих перевернутых лиц – правда, это я была вниз головой. На лице мистера Селби читался ужас, челюсть леди Бартон отпала, Джефф Бартон, вытаращив глаза, вставал со скамеечки – а затем я услышала сзади прорезавший тишину голос:
   – Так держать, сэр! – это был мистер Финлей. Лео вынес меня в дверь и пошел через холл.
   – Мой лорд... – изумленно сказал лакей с подносом.
   – Сходите наверх и принесите накидку леди Ворминстер, – в следующее мгновение я со стуком приземлилась в кресло дворецкого. – Сиди здесь!
   Я замерла в кресле. Лео вернулся в пальто в тот момент, когда лакей спустился сверху с моей черной бархатной накидкой. Лео выхватил ее из его рук, набросил мне на плечи и приказал:
   – Наружу!
   Я побежала под выходную арку, но моя лодыжка подвернулась, и я чуть не упала. Лео схватил меня за руку и почти волоком потащил по ступеням к выходу, куда уже подогнали машину. Пока шофер сэра Джорджа вылезал из одной двери, Лео запихнул меня в другую. Не успел тот отойти от двери, как Лео вскочил на сиденье водителя и мы отъехали.
   Лео вел машину как сумасшедший. Мы вылетели на дорогу к Истону, визжа тормозами на повороте, нас так и швыряло в машине. Я украдкой взглянула на Лео, в свете окон сторожки – его челюсти были яростно сжаты. Слава Богу, что миссис Витл оставила ворота открытыми, иначе Лео снес бы их. Тормоза снова застонали, гравий разлетелся из-под колес, и мы остановились.
   – Вылезай! – что есть силы, закричал на меня Лео. Я вылезла, едва ковыляя на своих золотых каблуках.
   Он обхватил меня за талию и потащил по ступеням. Бешено зазвонил в звонок – мистер Уоллис не ждал нас так рано. Он открыл дверь.
   – Мой лорд, что-нибудь случилось?..
   Лео просто оттер его плечом, толкая меня перед собой, затем втащил меня вверх по лестнице на площадку. Моя накидка свалилась, он свирепо отшвырнул ее ногой в сторону. Я снова подвернула лодыжку, и Лео подхватил меня на руки. Пока он нес меня по коридору в мою спальню, я слышала, как стучит его сердце под моей щекой. Войдя, он пинком, закрыл за собой дверь, подошел прямо к постели и швырнул меня на нее.
   Я взглянула на Лео, – большого, сильного, разъяренного. Им двигала не любовь, а похоть. Ужаснувшись, я решила сбежать, но вспомнила: «Дайте ему любовь, которой не могла дать я». Да, я любила Лео – что бы он ко мне не чувствовал, я любила его. Значит, это будет не похоть, а любовь. Я протянула к нему руки.
   Огромные руки Лео начали отстегивать подтяжки. Пуговицы его брюк отлетели, брюки вместе с подштанНиками, сползли к коленям. Золотая бахрома моего платья, отброшенная рукой Лео, взлетела мне на бедра, обе завязки панталон были сорваны – и он оказался на мне. Я задохнулась под тяжестью его тела, но все-таки открылась навстречу ему. И так мы соединились.
   Но хотя Лео всего лишь использовал мое тело, мое сердце и разум твердили – я люблю его.
   Вскоре он понял, что слишком тяжел для меня – Лео, который никогда не причинял мне боли, – и приподнялся на локтях. Все произошло очень быстро. Лео навалился на мое тело, проникая в меня, его стон удовольствия прозвучал как крик отчаяния.
   Мы долго лежали не разъединяясь. Я чувствовала шелковые волосы на влажном животе Лео, и скользкий атлас своего платья, распахнутого до талии, разорванного в первом яростном натиске, слышала, как замедляется, успокаивается быстрое дыхание Лео, слышала его голос, тихий и печальный, сказавший вполголоса: «Какая гражданская война между моей любовью и ненавистью».
   Лео ушел от меня, не сказав больше ни слова. Услышав, что дверь гардеробной захлопнулась за ним, я вскочила и подбежала к зеркалу. Я стояла перед зеркалом в разодранной атласной юбке, вытирая с лица грязные потеки слез, перемешанных с румянами и краской для ресниц. Я выглядела безвкусно и дешево. Даже мои золотые босоножки потеряли блеск, хотя тонкие золотые тесемки все еще крепко охватывали мои лодыжки. Лео даже не позаботился снять с меня обувь. Я представила себе, как, наверное, выглядела в его глазах, и горячие слезы стыда покатились по моему лицу, обжигая щеки.
   Я сняла бриллиантовое обручальное кольцо и убрала в шкатулку. Прошло время, когда Лео любил меня. Затем я пошла в ванную комнату, которую Лео построил для французской графини, и вся помылась, в точности, как это делала она. Но меня не стошнило от отвращения, как тошнило ее, потому, что я любила Лео, и буду любить всегда.
   Я долго лежала без сна, на случай, вдруг Лео вернется и приласкает меня, но он не пришел. Я вспоминала его слова – «любовью и ненавистью». Затем я подумала, что, может быть, этой ночью зачат ребенок, зачат в гневе – нет, в любви, потому что я любила Лео. Засыпая, я все еще повторяла – «любовью и ненавистью, любовью и ненавистью». Значит, у меня еще оставался шанс.

Глава пятьдесят восьмая

   Однако наутро, когда я встала и узнала от мистера Уоллиса, что Лео уже уехал из дома, моя уверенность исчезла.
   – Он уехал в город на весь день, моя леди, но, думаю, ужинать будет дома, как обычно, – после прошлого вечера мне было трудно смотреть мистеру Уоллису в лицо, но тот был вышколенным и совершенным слугой. – Когда его светлость вернется, мне передать, что вы спрашивали о нем?
   – Нет-нет, спасибо, не беспокойтесь.
   Марта Витерс и Мод Винтерслоу появились вскоре после завтрака, с пытливыми и настороженными лицами.
   – Ну, как, моя леди?
   – Он грел вашу постель?
   – Да – и все.
   – И все! Чего же вы еще хотели?
   – Мне... мне хотелось бы, чтобы он приласкал меня. Марта переглянулась с Мод.
   – Некоторые, никогда не бывают довольны, – она повернулась ко мне. – В Истоне есть женщины, которые замужем по пятьдесят лет, и их ни разу не приласкали – по крайней мере, их мужья! – она ткнула Мод в ребра, и они обе хихикнули.
   – Это платье произвело впечатление? – спросила Мод. – Его заметили в Белинге?
   – Да, заметили, – ответила я. – Только оно местами слишком обтягивает. Может быть, оно больше подходит для девушек из «Гаити».
   – Ну конечно, – кивнула Марта. – В этом и заключался замысел. Нехорошо выглядеть как леди, если хочешь поймать мужчину, правда? Нужно выглядеть чуть откровеннее. Как вы и выглядели, – хмыкнула она. – Нужно быть шустрой как заяц, за которым по пятам несутся гончие. Я вчера вечером сказала Мод – теперь его светлость запрыгает, или он не сын своего отца.
   – Вы аккуратно повесили платье? – вмешалась Мод. – Я могу привести его в порядок для вас.
   Я почувствовала, что мое лицо запылало, и призналась:
   – Боюсь... оно немного порвалось.
   – Порвалось! – воскликнула Марта. – Вряд ли оно порвалось само, а, Мод? Его порвали.
   – Скорее всего, разорвали прямо на попке.
   – Его не попка интересовала, Мод.
   – Нет, оно не... – поспешно сказала я.
   – Даже не дал вам времени раздеться, – фыркнула Марта. – Ну, я не удивляюсь этому, если вспомнить, как вы выглядели прошлым вечером, моя леди. Не удивлюсь, если он даже забыл снять ботинки. У него всегда была горячая голова, в точности, как у его...
   – Тсс, Марта. А теперь, моя леди, мы пойдем домой и наденем воскресную одежду, чтобы пойти в церковь, – Марта выступила вперед и помахала мне узловатым пальцем. – Вы сегодня неважно выглядите, после обеда вам лучше всего прилечь.
   – Одной! – они хихикнули, направляясь к двери.
   Я пошла в детскую нянчиться с Джеки. Ох, зачем они заставили меня одеться так и вести себя так? Раньше Лео был просто безразличным, а теперь он презирает меня.
   Я, конечно, не легла отдыхать после обеда, а вместо этого, нехотя села за свой письменный стол. Мне нужно было написать письмо леди Бартон и поблагодарить ее за ужин – но что я могла сказать? Я сидела, уставившись на чистый лист бумаги, а чернила сохли на моей ручке. Кое-как мне удалось написать, что я получила большое удовольствие от вечера, но это была ложь. Я просто не могла выбросить из головы свое прощальное путешествие вниз головой. Там было столько людей. Множество леди, с которыми я была не знакома. – И еще хуже, несколько джентльменов, с которыми я была знакома, встречалась в местном Сельскохозяйственном комитете, и которые знали меня как серьезную ответственную персону. Там был мистер Селби, который выглядел просто шокированным, и сама леди Бартон – что она думает обо мне сегодня?