Тьма скрывает вас от взоров,
И к тому ж, на ваше счастье,
Дон Гутьерре арестован.
Прочь сомненья! Будет взят
Вами верх в бою любовном.

Дон Энрике

Я сказал тебе, Хасинта,
Что получишь ты свободу.
Если ж этой платы мало,
Требуй, не стесняясь, больше
И располагай моею
Жизнью и душой, как хочешь.

Хасинта

Тут обычно госпожа
Несколько часов проводит
С наступлением прохлады.

Дон Энpике

О, молчи! Ни слова боле!
Не хочу, чтобы подслушал
Наши речи даже воздух.

Хасинта

Подозренья навлеку я
На себя отлучкой долгой,
И поэтому мне надо
В дом вернуться.
(Уходит.)

Дон Энрике (один)

Благосклонна
Будь ко мне, любовь! Деревья,
Зеленью, меня укройте!
Вы ведь многим помогали
Похищать лучи у солнца.
Дайте же и мне приют,
Как Диане с Актеоном.

Дон Энрике прячется. Появляются донья Менсия и
служанки.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Донья Менсия, служанки.

Донья Менсия

Дора! Сильвия! Хасинта!

Хасинта

Что прикажете?

Донья Менсия

Чтоб тотчас
Свет зажгли вы и явились
Время скоротать со мною
До прибытия Гутьерре
Здесь, где красота природы
Все, что создано искусством,
Бесконечно превосходит.
Дора!

Дора

Да, сеньора?

Донья Менсия

Пеньем
Разгони хотя б немного
Грусть мою.

Дора

Я буду рада
Песней угодить сеньоре.

На садовый столик ставят светильник; донья Менсия опускается
на подушки.

Доpа (поет)

"Соловей, отраду пеньем
Разливающий по саду!
Не спеши ты сад покинуть
И обречь меня печали".

Донья Менсия засыпает.

Xасинта

Петь довольно. Мне сдается,
Что, уснув, покой и отдых
Обрела она. А раз
Улеглись ее тревоги,
Нам их вновь будить не надо.

Дора

Что ж, уйдем, и этим повод
К пробужденью устраним.

Хасинта (в сторону)

Нет, дадим тому, кто хочет
Получить его. Как часто,
О служанки, ваши козни
Честь хозяек побеждали!

Служанки уходят. Появляется дон Энрике.


    ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ


Донья Менсия, дон Энрике.

Дон Энрике (в сторону)

Мы одни. Пора отбросить
Все сомнения в успехе.
Случай этот найден мною
Вопреки судьбе враждебной, -
Значит, медлить я не должен.
(Громко.)
Несравненная Менсия!

Донья Менсия

Ах, создатель!

Дон Энрике

Не тревожься!

Донья Менсия

Что это такое?

Дон Энрике

Дерзость,
Оправдание которой -
В долгом тщетном ожиданье.

Донья Менсия

Как, сеньор! Вы...

Дон Энрике

Успокойся!

Донья Менсия

Смели...

Дон Энрике

Не сердись напрасно!

Донья Менсия

Крадучись, войти...

Дон Энрике

Не злобься!

Донья Менсия

В дом ко мне, не убоясь
Женщину сгубить жестоко
И на верного вассала
Наложить клеймо позора?

Дон Энрике

Я на этот шаг решился,
О твоем совете помня.
К обвиненной мною даме
Я пришел, чтоб ей возможность
Дать в проступке оправдаться.

Донья Менсия

Да, конечно, я виновна
И оправдываться буду,
Но по той причине только,
Что велит мне это честь.

Дон Энpике

Верь, я не забыл, что должен
С уваженьем относиться
К чистоте твоей и роду.
Не за тем в полях окрестных
Мной затеяна охота,
Чтоб не дать пернатым встретить
Звонким пеньем час восхода.
Нет, лишь за тобой я гнался,
Цаплей белоснежной, гордой,
Чей полет так смел и легок,
Что с земли ее возносит
По лазоревым июлям
К золотым чертогам солнца.

Донья Менсия

Да, конечно, принц. Известна
Цапля всюду быстротою.
Бог к тому же эту птицу
Наделил чутьем столь острым,
Что она, огонь пернатый,
К небу взмыв над миром дольним,
Словно молния без блеска,
Точно облачко живое,
Как комета без сиянья,
Даже кречетам проворным
Без борьбы не уступает;
Но, угадывая тотчас,
Кто из них ее погубит,
Пред последним смертным боем
В ужасе топорщит перья,
Сотрясаемая дрожью.
Так и я оцепенела,
Чуть взглянула в ваши очи
И прочла, что мне грозит.
Я в испуге, я в тревоге,
Ибо страх мой понимает
И тоска предвидит скорбно,
Кто моим убийцей будет.

Дон Энpике

Случай говорить с тобою
Ни за что не упущу я.

Донья Meнсия

Как ты это терпишь, боже!
Слуг я кликну!

Дон Энрике

И себя же
Этим только опозоришь.

Донья Менсия

Пусть помогут мне хоть звери!

Дон Энрике

Нет, меня и зверь обходит.

Дон Гутьерре (за сценой)

Помоги мне слезть и в дверь
Постучи, Кокин.

Донья Mенсия

О боже!
Страх мой оправдался все же.
Смерть мне суждена теперь.
Небо, это мой супруг!

Дон Энрике

О, как я гоним судьбой!

Донья Meнсия

Что он сделает со мной,
Если нас застанет вдруг?

Дон Энрике

Как же быть мне?

Донья Meнсия

Осторожно
Скрыться.

Дон Энрике

Что? Тайком бежать?
Нет!

Донья Mенсия

И горший стыд принять
Ради чести дамы можно....
Но упущено мгновенье:
Дверь служанки отпирают -
Ведь они не понимают,
Как губительно их рвенье.
Вам обратно нет пути.

Дон Энрике

Как же поступить тогда?

Донья Менсия

Вам придется вон туда,
В комнату мою пройти.
Спрячьтесь там.

Дон Энрике

Не знал испуга
Я до этого свиданья.
О, как смелы притязанья
И безмерна власть, супруга!

Донья Mенсия

Если даже без вины
Женщины всего боятся,
Как должны они терзаться,
Сознавая, что грешны!

Дон Энрике уходит. Появляются дон Гутьеppе, Кокин и
Xасинта.


    ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ


Донья Менсия, дон Гутьерре, Кокин, Хасинта.

Дон Гутьерре

Обними меня скорее
После тягостной разлуки!

Донья Менсия

Как дрожат от счастья руки,
Обвиваясь, словно змеи,
Вкруг твоей груди и шеи!

Дон Гутьерре

Видишь, я же возвратился!

Донья Менсия

Кто б из женщин не гордился,
Видя этот знак вниманья!

Дон Гутьеppe

После бракосочетанья
Я любить не разучился.
Обладание любимой
Страсть должно не умалять,
А, напротив, укреплять,
Чтобы ею быть могли мы
В час беды руководимы.

Донья Менсия

Повелителя такого
Я боготворить готова.

Дон Гутьерре

Снял алькальд, начальник стражи,
Друг и родственник мне даже,
С тела моего оковы,
Но на душу их надел:
Я признательностью связан,
Ибо я ему обязан
Тем, что вновь тебя узрел.

Донья Meнсия

Разве может быть удел
Лучше...

Дон Гутьерре

Моего, права ты!
Все ж пред тем, кто дверь проклятой
Башни мне открыл на миг,
Долг мой уж не так велик,
Ибо жить, под стражу взятый,
Без души я должен был,
Раз ее оставил я
Близ тебя, жена моя.
Так что мудро поступил
Тот, кто вновь соединил
Жизнь мою с душой моею,
Ибо было все труднее
Им обеим врозь томиться:
Чахла жизнь моя в темнице,
А душа - в разлуке с нею.

Донья Менсия

Говорят, настолько схоже
Двух согласных арф бряцанье,
Что раздельно их звучанье
Эхо повторить не может.
Тронь одну - другая тоже
Зазвенит сама собой.
Так же обстоит со мной:
Если б там ты умер с горя,
Здесь сошла в могилу вскоре
Я бы следом за тобой.

Кокин

Дайте подойти, сеньора,
К вашей ручке иль хоть пальцу
Мне, безвинному страдальцу,
Чьи от слез померкли взоры,
Ибо знаю я, что скоро
Уготовят беспричинно
Мне жестокую кончину.

Донья Менсия

Что ты выдумал, Кокин?

Кокин

Что ни думай, все один
Предстоит конец Кокину.
Королю я очень нравлюсь,
Так что если, к сожаленью,
Мой хозяин станет тенью,
Я на голову убавлюсь.

Донья Менсия (дону Гутьерре)

Ужин я собрать отправлюсь,
Хоть и мало снеди в скрыне:
Мы тебя не ждали ныне
И еды не припасли.

Дон Гутьерре

Где рабыни? Их пошли.

Донья Mенсия

Кто же я, как не рабыня
Неизменная твоя?
Ну, Хасинта, я иду.
(В сторону.)
Нужно упредить беду.
Помогай мне, честь моя!
Для тебя решаюсь я
Дело дерзкое свершить.

Донья Менсия и Хасинта уходят.


    ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ


Дон Гутьерре, Кокин.

Дон Гутьерре

Перестань, Кокин, шутить
И ложись, поспи немного.
Ждет нас дальняя дорога,
И придется нам спешить,
Ибо мы должны к рассвету
Снова быть в темнице тесной.

Кокин

Выход я нашел чудесный
И скажу вам по секрету,
Что вернее средства нету
Из темницы ускользнуть
И пожить еще чуть-чуть.

Дон Гутьерре

Говори же.

Кокин

Вы опять
Можете свободным стать,

Дон Гутьерре

Как?

Кокин

Забыв обратный путь.
Вы ведь здесь теперь свободны,
Значит, здесь и оставайтесь,
А в тюрьму не возвращайтесь.

Дон Гутьерре

Я убью тебя, негодный,
За совет твой сумасбродный!
Как посмел меня, дурак,
Ты толкать на подлый шаг?
Мне ль о слове позабыть
И алькальда погубить?

Кокин

Вы, сеньор, большой смельчак,
Если не боитесь мести,
В короле нажив врага.
Но, поскольку я - слуга
И не связан долгом чести,
Не вернусь я с вами вместе
В заключенье никогда.

Дон Гутьерре

Как! Меня ты бросишь?

Кокин

Да.

Дон Гутьерре

А молва? А срам?

Кокин

Все вздор!
Полбеды - принять позор,
А вот умереть - беда.
Если б жизнь была игрою,
При которой в нашей власти
Карту неудачной масти
Тут же заменить другою,
Я б остался вам слугою
Хоть навек. Но, ей-же-ей,
Жизнь - игра куда страшней,
Ибо, если я спасую,
Не позволят мне другую
Карту прикупить к моей.
Ставкой чересчур большой -
Этак сорока годами -
Я рискну, поехав с вами.

Появляется взволнованная донья Менсия.


    ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ


Те же и донья Менсия.

Донья Менсия

Где ты муж, защитник мой?

Дон Гутьеppе

Небо! Что с моей женой?
Что стряслось? Да говори ты!

Донья Менсия

Там...

Дон Гутьеppе

Скорей!

Донья Менсия

Плащом закрытый
Незнакомец в дом забрался,
Он мне в спальне повстречался.
Будь, супруг, моей защитой!

Дон Гутьерре

Верить я ушам не смею!
Здесь мужчина? Быть не может!
Ложный страх тебя тревожит.

Донья Менсия

О нет, нет!

Дон Гутьерре

Я леденею.
(Кокину.)
Посвети мне.

Кокин

    Я?



Дон Гутьерре

Смелее!
Твой сеньор с тобой. Вперед!

Донья Менсия (Кокину)

Не дрожи, трусливый скот!
Я пойду.
(Дону Гутьерре.)
Вынь шпагу, муж!
(Берет светильник и умышленно опрокидывает его.)
Ах, и свет погас к тому ж!

Дон Гутьерре

Черт! Беда беду ведет.
Что ж, и так найду врага!

Дон Гутьерре входит вместе с доньей Mенсией в дом,
откуда через другую дверь Хасинта выводит дона Энрике.


    ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ


Кокин, Хасинта, дон Энрике.

Хасинта

Принц, не бойтесь! Мне знаком
Каждый кустик тут. Идем!
Нам осталось два шага.

Хасинта и дон Энрике уходят.

Кокин (один)

Что же делать мне?

Возвращается дон Гутьерре, натыкается на Кокина и
хватает его.


    ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ


Кокин, дон Гутьерре.

Дон Гутьерре

Ага,
Вот он!

Кокин

Это я, поверьте!..

Дон Гутьерре

Небеса! Мой гнев умерьте,
Чтоб злодей назваться мог
До того, как мой клинок
Возвестит ему о смерти!

Кокин

    Я...



Из дома выходит донья Менсия.


    ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ


Те же и донья Менсия.

Донья Менсия (в сторону)

Мне пытка - каждый шаг.
Что, если инфант не скрылся?
Горе!

Появляется Xасинта со светильником.


    ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ


Те же и Хасинта.

Дон Гутьерре

Вот и свет явился.
Ну, ты кто?

Кокин

Кокин.

Дон Гутьерре

Но как
Мог я ошибиться так?

Кокин

Я ведь дважды вам назвался.

Дон Гутьерре

Голос мне знаком казался,
Но тебя не смог узнать я.
О, как слеп я был! Проклятье!
Как легко в обман я дался!

Донья Meнсия (Хасинте, тихо)

Он ушел, Хасинта?

Хасинта

Да.

Донья Менсия (дону Гутьерре)

Осмотри дом, сад и башни.
Видно, твой отъезд вчерашний
Стал известен, и тогда
Воры забрались сюда.

Дон Гутьерре

Я исполню твой совет.
(В сторону.)
Небо! Пусть, как сон иль бред,
Сгинет страх мой беспричинный,
Что проник в мой дом мужчина,
Зная, что меня там нет.

Дон Гутьерре и Кокин уходят.


    ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ


Донья Менсия, Хасинта.

Хасинта

Как решились, не пойму,
Вы пойти на шаг столь смелый?

Донья Менсия

Жизнь свою спасти сумела
Я благодаря ему.

Хасинта

Почему?

Донья Менсия

Да потому,
Что хотя б я и молчала,
Мужу все б известно стало,
А тогда уж, без сомненья,
На меня бы подозренье
В соучастии упало.
И пришлось мне превратить
Для спасенья моего
В добродетель плутовство
И притворство правдой скрыть.

Появляется дон Гутьерре; под плащом он прячет кинжал.


    ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ


Те же и дон Гутьерре.

Дон Гутьерре

Что за призрак мог смутить
Твой покой, мой нежный друг?
Обошел я все вокруг,
Но, по счастью, не нашел
И следа того, что счел
Правдой, видя твой испуг.
(В сторону.)
Лгу я! Не был он пустым.
Ах! Мне грудь пронзило жало
Найденного мной кинжала,
Подозреньем я томим.
Но об этом - помолчим.
(Донье Менсии.)
О Менсия, дорогая,
Лик свой прячет ночь глухая
Под холодные покровы,
От сияния дневного
С содроганьем убегая.
Как ни горько нам сейчас
Расставаться, как ни тяжко
Знать, что ты, моя бедняжка,
Не сомкнешь от страха глаз, -
Мне пора.

Донья Менсия

В последний раз
Мне объятия открой.

Дон Гутьерре

С наслажденьем.

Донья Менсия хочет обнять мужа и замечает у него в руке
кинжал.

Донья Менсия

Боже мой!
Мною муж не оскорблен.
Для чего ж оружье он
Обнажает предо мной?

Дон Гутьерре

Чем супругу дорогую
Мог смутить я?

Донья Менсия

Напугалась
Я клинка, и показалось
Мне, что кровью исхожу я,
Пред кончиною тоскуя.

Дон Гутьерре

Разве странно, что кинжал,
Обходя свой дом, я взял?

Донья Менсия

Ах, от всех беды я жду!

Дон Гутьерре

Видит небо, ты в бреду.

Донья Менсия

Не обижен ты нисколько?

Дон Гутьерре

Перестань! Ведь нужно только
Снять с фантазии узду,
Чтобы страхам волю дать.

Донья Менсия

Сердце мне печаль, смятенье,
Опасенья и волненья
Не перестают терзать.

Дон Гутьерре

Ну, прощай! Я быть опять
Постараюсь завтра здесь,

Донья Менсия

Дай нам бог разлуку снесть!
(В сторону.)
О тоска! О муки ада!

Донья Менсия и Хасинта уходят.

Дон Гутьерре

Посоветоваться надо
Нам с тобой о многом, честь!
(Уходит через сад.)


Зал в севильском королевском дворце.

Входят дон Диего и король со щитом и в цветном плаще,
который потом он, разговаривая с доном Диего, меняет на черное
одеяние.

    ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ


Дон Диего, король.

Король

Щит примите мой, дон Дьего.

Дон Диего

Государь, мы вас заждались.

Король

С вечера один бродил
Я по улицам во мраке,
Чтоб узнать таким путем
Все, что здесь случится за ночь.
Ведь Севилья - город, где
Всякие событья часты,
И поэтому решил я,
Что монарху подобает
Происшествий этих быть
Очевидцем.

Дон Диего

Да, вы правы,
Ибо должен быть державец
Неусыпнее, чем Аргус,
В знак чего украсил резчик
Скипетр ваш двумя глазами.
Что пришлось увидеть вам?

Король

Видеть мне пришлось немало
Бойких дам, влюбленных робких,
Пиршеств, танцев, музыкантов,
Множество домов игорных,
Шум в которых возвещает,
Словно вывеска, прохожим:
"Путник! Здесь играют в карты!"
Убедился я, что город
Переполнен храбрецами,
Словно каждый севильянец
Видит в том свое призванье,
Чтобы храбрецом прослыть.
И, дабы не посчитали,
Что в такое званье я
Возвожу кого попало,
Шайке храбрецов подобных
Мной устроен был экзамен.

Дон Диего

И напрасно, государь.

Король

Нет, напротив. Подписал я
Этим шалопаям их же
Кровью...

Дон Диего

Что?

Король

Диплом на храбрость.

Входит Кокин.


    ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ


Те же и Кокин.

Кокин

В башню вместе с господином
Я не сел и здесь остался,
Чтоб пронюхать, что толкуют
Про его арест.
(Замечает короля.)
Однако
Цыц! Молчи, болтун несчастный,
Или ты услышишь самый
Знатный окрик "Цыц!" в Кастилье
Королю ты вновь попался.

Король

Эй, Кокин!

Кокин

    Я.



Король

Как дела?

Кокин

Как у школяра.

Король

Что значит
Это?

Кокин

De corpore bene,
Ho de pecuniis male {*}.
{* Чувствую себя хорошо,
а с деньгами туго. (Лат.).}

Король

Постарайся распотешить
Нас историей забавной -
И получишь сто эскудо.

Кокин

В этом случае сыграли б
Вы сегодня роль героя
В пьесе "Не король, но ангел".
Впрочем, у меня в запасе
Есть для вас рассказец славный,
Уснащенный эпиграммой.

Король

И, наверно, презабавной,
Если автор - ты. Итак?

Кокин

Я в наусниках кастрата
Видел нынче рано утром...
Как! Ужель смешно не стало
Вам при мысли, что здоровый
Пластырем себя украсил?
О король великий Педро!
Не надел, не дом, не замок,
А всего одну улыбку
Просит дать ему в награду
Незадачливый насмешник
За такую эпиграмму:
"Милый Флоро! Как несложно
Угадать, что пуст твой дом!
Заключение о том
По фасаду сделать можно.
Ну, к чему без шпаги ножны
Или кожа без плода?
На усы не трать труда.
Может урожай богатый