— Мне нравится, когда ты так сидишь, Селина. Мне нравится смотреть на тебя.
Девушка робко погладила его грудь, шею, плечи и улыбнулась в ответ.
— Я тоже люблю смотреть на тебя. И я рада, что доставляю тебе удовольствие. Ведь это я и обещала. Это часть сделки, не так ли?
— Не надо, — начал было Джеймс, но умолк. Конечно, это была часть сделки, и только. Она — дочь его врагов, и именно это он должен помнить. — Это чудесная сделка, — добавил он.
Селина сидела так, что рубашка совершенно открывала ее ноги в шелковых чулках с кружевным верхом. Джеймс принялся целовать ее шею, стараясь не думать о том, что она вся открыта для него и что так близка та часть ее тела, куда он страстно хотел проникнуть.
— Джеймс?
Желая заглушить ее доверчивый голос, Джеймс накрыл ее рот своими губами и принялся целовать девушку, пока она не впилась пальцами в его спину. Его язык проник в рот Селины, но она не могла знать, что это была лишь слабая замена тому, о чем он мечтал.
Тяжело дыша, Селина выгнулась назад, и красивая полная грудь, скрытая тонкой рубашкой, оказалась прямо перед Джеймсом. Не в силах больше сдерживаться, он потянул за тесьму, и рубашка упала на талию девушки.
— Джеймс, — только и вымолвила Селина, когда он дрожащими руками прикоснулся к нежно-белым округлостям. — Тогда… в тот раз… мне понравилось то, что ты делал, — сказала она, не открывая глаз.
— Тебе понравится снова. — Губы Джеймса сомкнулись на притягательной темной вершинке, и до него донесся ее тихий восторженный возглас. — Ты создана для страсти, — произнес Джеймс и сжал ее груди вместе, лаская то один, то другой сосок, что совершенно сводило Селину с ума. Потом он завладел губами девушки, стянул с нее чулки и начал гладить ее нежные ноги. — Держись за мои плечи, — приказал он и быстрым движением уложил Селину на сиденье. — Обхвати меня ногами.
— Зачем? — спросила Селина. Ее голос сделался хриплым от охватившей ее страсти.
— Я так хочу. И ты тоже захочешь этого. Ты редкостная женщина, Селина. Ты просто создана для любви.
В полумраке Джеймс видел ее блестящие глаза, обнаженную грудь и темные волосы между ног. Он стиснул зубы и одним рывком сорвал с нее рубашку. Он должен как-то облегчить свою страсть. Джеймс расстегнул брюки и выпустил на свободу свое мужское достоинство. Одного взгляда на Селину было достаточно, чтобы понять, что она не имела ни малейшего представления о том, что он собирался делать.
— Лежи так, — попросил он. — Мне так нужно. И ты тоже не будешь разочарована. Поверь мне, — сказал Джеймс, с трудом контролируя себя.
Сначала нужно удостовериться, что ему удалось так привязать ее к себе, что она не захочет вырваться из этого сладкого плена.
— Милая, — шептал он, нежно целуя ее губы, грудь и живот.
Он проложил дорожку из поцелуев дальше, в то время как пальцы принялись ласкать маленькую точку, скрытую в темном треугольнике волос. Потом он неожиданно прижался губами к этому центру, и у Селины вырвался безумный крик.
— Да, да, моя красавица, — сказал Джеймс и прикоснулся языком к этой точке. Он ощутил, как девушку захлестнула волна невероятного наслаждения, и она затрепетала, Джеймс торжествующе улыбнулся. — Тебе хорошо, любимая?
— Да, — выдохнула Селина. — Да, тебе тоже хорошо, Джеймс?
— Почти, — отозвался он. Джеймс поднялся, спустил брюки так, что его жезл оказался между ее ног. — Еще немного, и я буду чувствовать себя так, как положено мужчине.
— Скажи, что мне делать, — прошептала Селина.
— Ничего, — ответил он и начал осторожно двигаться.
— Джеймс?
— Тише, — отозвался он, обнажив зубы в улыбке. — Сожми ноги, крепче.
Она сделала, как он сказал, и вдруг напряглась.
— Что это, Джеймс?
— Не волнуйся, — с трудом выдавил он. — Это та часть тела мужчины, которая реагирует на ласку так же, как и сокровенное место женщины. Держи его ногами, Селина. Просто держи.
Девушка с силой сжала ноги, в то время как он прижался лицом к ее шее и начал двигаться между ее ног, ощущая волнующее прикосновение нежных волос. Джеймс погружался и выходил обратно, чувствуя, как в нем все сильнее нарастает напряжение, пока у него больше не осталось сил сдерживать его. Последний толчок, и его семя вырвалось наружу. Он громко застонал и прижал к себе девушку. Дыхание у него сделалось шумным и прерывистым.
— Джеймс? — донесся испуганный голос Селины. — Все хорошо? Тебе не больно?
Тихо засмеявшись, он повернулся, устроив Селину у себя на груди.
— Нет, моя милая девочка, не больно. Ты доставила мне необыкновенное наслаждение. А тебе хорошо?
— О да. — Девушка расслабилась и нежно гладила его плечи. — Думаю, я теперь полностью скомпрометирована, да?
Джеймс закрыл глаза. Он не хотел думать об этом.
— Предоставь все мне, Селина.
— Джеймс!
Она прикоснулась к нему и заглянула в лицо, на котором мелькали отблески уличных фонарей.
— Успокойся, Селина, — отозвался он, приподнимая ее со своего плеча, на котором она спала. — Скоро ты будешь дома.
— О Боже! — Девушка натянула плед до самого подбородка, в полумраке ее глаза казались огромными.
— Вот именно, — засмеялся Джеймс. — Думаю, нам пора приготовиться. — Его рубашка и брюки были в полном порядке. Он ловко помог ей поправить чулки и рубашку, убрав ее руки, когда она хотела остановить его. — Ты не должна стесняться меня, моя милая, — сказал он с некоторым самодовольством. — Помни, что нет ничего, чего бы я не знал о тебе. — Кроме одной очень важной детали, но это будет награда, достойная ожидания.
— Пожалуйста, не говори об этом вслух, — прошептала Селина.
— Не буду, если ты так хочешь, — ответил Джеймс и поцеловал ее в кончик носа. — Не думай больше об этом, но не забывай, что мы партнеры и ты признала мое лидерство.
— Хорошо. — Селина принялась укладывать волосы. Джеймс не смог устоять и поцеловал там, где ее рубашка была призывно распахнута.
Селина замерла, он заглянул в се удивленные глаза.
— Я просто продолжаю наше соглашение, моя золотая девочка.
— Думаю, нам не следует так торопиться, — тихо сказала она. — Иначе мы не успеем одеться до приезда домой. Они оба весело рассмеялись.
— Ты настоящее сокровище. — Джеймс нежно прикоснулся к ее груди, прежде чем поправить ее рубашку и помочь с платьем.
— Джеймс, о Господи! — расстроенно воскликнула Селина. — Боюсь, что моя шляпка безнадежно испорчена. Он взял у нее помятую шляпку.
— Похоже, ты права. Не расстраивайся. Я куплю тебе… — Джеймс не успел договорить, как понял, что совершил ошибку.
— Ты ничего не купишь мне, — сказала она, сердито поджав губы. — Наше соглашение… не такого рода.
— А что ты знаешь о соглашениях такого рода?
— Ну, не очень много, — пояснила Селина, надевая перчатки. — Только то немногое, что упоминал Дэвид, и… некоторые обстоятельства. Наше с тобой соглашение взаимно выгодное и основано на крепкой дружбе. Я поняла это с нашей первой встречи, и мои предчувствия оказались верными, да?
— Да, — согласился Джеймс и вздохнул. — Когда мы приедем, позволь мне самому все объяснить Летти.
На лице девушки промелькнуло беспокойство, когда она покорно села, сжимая в руках испорченную шляпку.
Экипаж остановился, Вонтел открыл дверцу и отступил в сторону. Джеймс спрыгнул и протянул руку Селине. Она выглядела растрепанной, и не было надежды избежать расспросов. Джеймс взял ее под руку и с достоинством повел по ступеням. Дверь распахнулась, едва они позвонили.
— Вот и вы наконец, — произнесла мисс Фишер, обеспокоенно переводя взгляд с Селины на Джеймса. — Входите.
— Не могу выразить, как мне жаль, мисс Фишер, — начал Джеймс. — Но одно приключение расстроило все наши планы.
— Об этом можно сказать по внешнему виду Селины/ответила Летти, направляясь в гостиную.
— Ответственность за это недоразумение полностью лежит на мне, — продолжал Джеймс. Он слегка расправил затекшие мышцы спины. — День сделался немного пасмурным, и я решил, что прогулка за город была бы более подходящей. Мы увидели красивую лужайку и решили прогуляться.
— Это я захотела, Летти, — неожиданно вмешалась Селина, теребя в руках помятую шляпку. — Все было чудесно, пока не началась гроза. Мы побежали к экипажу, но ты даже не представляешь, что случилось.
— Откуда мне знать?
— Лошади сбежали! Мистер Вонтел отпустил их пастись, и от грозы они разбежались.
Джеймс заметил, как на встревоженном лице мисс Фишер промелькнуло облегчение.
— Правда?
— Да. И они так долго не возвращались.
— Это досадная неприятность, — добавил Джеймс. Мисс Фишер распахнула дверь гостиной и отступила.
— Вы, наверное, замерзли. Выпейте бренди, мистер Игл-тон. А я прослежу, чтобы Селина приняла теплую ванну и сразу же отправилась в постель.
— Вы мудрая женщина, — произнес Джеймс и поклонился. Он проследовал за Селиной к гостиной. — Сейчас я не могу остаться, но завтра я справлюсь о здоровье Селины.
Селина вдруг вскрикнула:
— Дэвид! Дэвид!
Джеймс неторопливо повернулся и встретился взглядом с высоким, красивым блондином, расположившимся у камина.
— Привет, Селина.
Девушка кинулась к нему в объятия.
— Дэвид, милый Дэвид! Почему ты не сообщил о своем приезде?
— Не было времени, — ответил мужчина звучным и сильным голосом.
— Джеймс, — Селина взглянула на него, ее щеки зарделись от радости, — это мой дорогой друг, Дэвид Тол-бот. По какой-то причине он решил, что может появиться неожиданно и удивить меня.
Зеленые глаза Дэвида не мигая уставились на Джеймса. Он даже не попытался улыбнуться, когда их представили.
— Да, — тихо произнес он. — И похоже, Селина не единственная, кто удивлен.
Глава 14
Девушка робко погладила его грудь, шею, плечи и улыбнулась в ответ.
— Я тоже люблю смотреть на тебя. И я рада, что доставляю тебе удовольствие. Ведь это я и обещала. Это часть сделки, не так ли?
— Не надо, — начал было Джеймс, но умолк. Конечно, это была часть сделки, и только. Она — дочь его врагов, и именно это он должен помнить. — Это чудесная сделка, — добавил он.
Селина сидела так, что рубашка совершенно открывала ее ноги в шелковых чулках с кружевным верхом. Джеймс принялся целовать ее шею, стараясь не думать о том, что она вся открыта для него и что так близка та часть ее тела, куда он страстно хотел проникнуть.
— Джеймс?
Желая заглушить ее доверчивый голос, Джеймс накрыл ее рот своими губами и принялся целовать девушку, пока она не впилась пальцами в его спину. Его язык проник в рот Селины, но она не могла знать, что это была лишь слабая замена тому, о чем он мечтал.
Тяжело дыша, Селина выгнулась назад, и красивая полная грудь, скрытая тонкой рубашкой, оказалась прямо перед Джеймсом. Не в силах больше сдерживаться, он потянул за тесьму, и рубашка упала на талию девушки.
— Джеймс, — только и вымолвила Селина, когда он дрожащими руками прикоснулся к нежно-белым округлостям. — Тогда… в тот раз… мне понравилось то, что ты делал, — сказала она, не открывая глаз.
— Тебе понравится снова. — Губы Джеймса сомкнулись на притягательной темной вершинке, и до него донесся ее тихий восторженный возглас. — Ты создана для страсти, — произнес Джеймс и сжал ее груди вместе, лаская то один, то другой сосок, что совершенно сводило Селину с ума. Потом он завладел губами девушки, стянул с нее чулки и начал гладить ее нежные ноги. — Держись за мои плечи, — приказал он и быстрым движением уложил Селину на сиденье. — Обхвати меня ногами.
— Зачем? — спросила Селина. Ее голос сделался хриплым от охватившей ее страсти.
— Я так хочу. И ты тоже захочешь этого. Ты редкостная женщина, Селина. Ты просто создана для любви.
В полумраке Джеймс видел ее блестящие глаза, обнаженную грудь и темные волосы между ног. Он стиснул зубы и одним рывком сорвал с нее рубашку. Он должен как-то облегчить свою страсть. Джеймс расстегнул брюки и выпустил на свободу свое мужское достоинство. Одного взгляда на Селину было достаточно, чтобы понять, что она не имела ни малейшего представления о том, что он собирался делать.
— Лежи так, — попросил он. — Мне так нужно. И ты тоже не будешь разочарована. Поверь мне, — сказал Джеймс, с трудом контролируя себя.
Сначала нужно удостовериться, что ему удалось так привязать ее к себе, что она не захочет вырваться из этого сладкого плена.
— Милая, — шептал он, нежно целуя ее губы, грудь и живот.
Он проложил дорожку из поцелуев дальше, в то время как пальцы принялись ласкать маленькую точку, скрытую в темном треугольнике волос. Потом он неожиданно прижался губами к этому центру, и у Селины вырвался безумный крик.
— Да, да, моя красавица, — сказал Джеймс и прикоснулся языком к этой точке. Он ощутил, как девушку захлестнула волна невероятного наслаждения, и она затрепетала, Джеймс торжествующе улыбнулся. — Тебе хорошо, любимая?
— Да, — выдохнула Селина. — Да, тебе тоже хорошо, Джеймс?
— Почти, — отозвался он. Джеймс поднялся, спустил брюки так, что его жезл оказался между ее ног. — Еще немного, и я буду чувствовать себя так, как положено мужчине.
— Скажи, что мне делать, — прошептала Селина.
— Ничего, — ответил он и начал осторожно двигаться.
— Джеймс?
— Тише, — отозвался он, обнажив зубы в улыбке. — Сожми ноги, крепче.
Она сделала, как он сказал, и вдруг напряглась.
— Что это, Джеймс?
— Не волнуйся, — с трудом выдавил он. — Это та часть тела мужчины, которая реагирует на ласку так же, как и сокровенное место женщины. Держи его ногами, Селина. Просто держи.
Девушка с силой сжала ноги, в то время как он прижался лицом к ее шее и начал двигаться между ее ног, ощущая волнующее прикосновение нежных волос. Джеймс погружался и выходил обратно, чувствуя, как в нем все сильнее нарастает напряжение, пока у него больше не осталось сил сдерживать его. Последний толчок, и его семя вырвалось наружу. Он громко застонал и прижал к себе девушку. Дыхание у него сделалось шумным и прерывистым.
— Джеймс? — донесся испуганный голос Селины. — Все хорошо? Тебе не больно?
Тихо засмеявшись, он повернулся, устроив Селину у себя на груди.
— Нет, моя милая девочка, не больно. Ты доставила мне необыкновенное наслаждение. А тебе хорошо?
— О да. — Девушка расслабилась и нежно гладила его плечи. — Думаю, я теперь полностью скомпрометирована, да?
Джеймс закрыл глаза. Он не хотел думать об этом.
— Предоставь все мне, Селина.
— Джеймс!
Она прикоснулась к нему и заглянула в лицо, на котором мелькали отблески уличных фонарей.
— Успокойся, Селина, — отозвался он, приподнимая ее со своего плеча, на котором она спала. — Скоро ты будешь дома.
— О Боже! — Девушка натянула плед до самого подбородка, в полумраке ее глаза казались огромными.
— Вот именно, — засмеялся Джеймс. — Думаю, нам пора приготовиться. — Его рубашка и брюки были в полном порядке. Он ловко помог ей поправить чулки и рубашку, убрав ее руки, когда она хотела остановить его. — Ты не должна стесняться меня, моя милая, — сказал он с некоторым самодовольством. — Помни, что нет ничего, чего бы я не знал о тебе. — Кроме одной очень важной детали, но это будет награда, достойная ожидания.
— Пожалуйста, не говори об этом вслух, — прошептала Селина.
— Не буду, если ты так хочешь, — ответил Джеймс и поцеловал ее в кончик носа. — Не думай больше об этом, но не забывай, что мы партнеры и ты признала мое лидерство.
— Хорошо. — Селина принялась укладывать волосы. Джеймс не смог устоять и поцеловал там, где ее рубашка была призывно распахнута.
Селина замерла, он заглянул в се удивленные глаза.
— Я просто продолжаю наше соглашение, моя золотая девочка.
— Думаю, нам не следует так торопиться, — тихо сказала она. — Иначе мы не успеем одеться до приезда домой. Они оба весело рассмеялись.
— Ты настоящее сокровище. — Джеймс нежно прикоснулся к ее груди, прежде чем поправить ее рубашку и помочь с платьем.
— Джеймс, о Господи! — расстроенно воскликнула Селина. — Боюсь, что моя шляпка безнадежно испорчена. Он взял у нее помятую шляпку.
— Похоже, ты права. Не расстраивайся. Я куплю тебе… — Джеймс не успел договорить, как понял, что совершил ошибку.
— Ты ничего не купишь мне, — сказала она, сердито поджав губы. — Наше соглашение… не такого рода.
— А что ты знаешь о соглашениях такого рода?
— Ну, не очень много, — пояснила Селина, надевая перчатки. — Только то немногое, что упоминал Дэвид, и… некоторые обстоятельства. Наше с тобой соглашение взаимно выгодное и основано на крепкой дружбе. Я поняла это с нашей первой встречи, и мои предчувствия оказались верными, да?
— Да, — согласился Джеймс и вздохнул. — Когда мы приедем, позволь мне самому все объяснить Летти.
На лице девушки промелькнуло беспокойство, когда она покорно села, сжимая в руках испорченную шляпку.
Экипаж остановился, Вонтел открыл дверцу и отступил в сторону. Джеймс спрыгнул и протянул руку Селине. Она выглядела растрепанной, и не было надежды избежать расспросов. Джеймс взял ее под руку и с достоинством повел по ступеням. Дверь распахнулась, едва они позвонили.
— Вот и вы наконец, — произнесла мисс Фишер, обеспокоенно переводя взгляд с Селины на Джеймса. — Входите.
— Не могу выразить, как мне жаль, мисс Фишер, — начал Джеймс. — Но одно приключение расстроило все наши планы.
— Об этом можно сказать по внешнему виду Селины/ответила Летти, направляясь в гостиную.
— Ответственность за это недоразумение полностью лежит на мне, — продолжал Джеймс. Он слегка расправил затекшие мышцы спины. — День сделался немного пасмурным, и я решил, что прогулка за город была бы более подходящей. Мы увидели красивую лужайку и решили прогуляться.
— Это я захотела, Летти, — неожиданно вмешалась Селина, теребя в руках помятую шляпку. — Все было чудесно, пока не началась гроза. Мы побежали к экипажу, но ты даже не представляешь, что случилось.
— Откуда мне знать?
— Лошади сбежали! Мистер Вонтел отпустил их пастись, и от грозы они разбежались.
Джеймс заметил, как на встревоженном лице мисс Фишер промелькнуло облегчение.
— Правда?
— Да. И они так долго не возвращались.
— Это досадная неприятность, — добавил Джеймс. Мисс Фишер распахнула дверь гостиной и отступила.
— Вы, наверное, замерзли. Выпейте бренди, мистер Игл-тон. А я прослежу, чтобы Селина приняла теплую ванну и сразу же отправилась в постель.
— Вы мудрая женщина, — произнес Джеймс и поклонился. Он проследовал за Селиной к гостиной. — Сейчас я не могу остаться, но завтра я справлюсь о здоровье Селины.
Селина вдруг вскрикнула:
— Дэвид! Дэвид!
Джеймс неторопливо повернулся и встретился взглядом с высоким, красивым блондином, расположившимся у камина.
— Привет, Селина.
Девушка кинулась к нему в объятия.
— Дэвид, милый Дэвид! Почему ты не сообщил о своем приезде?
— Не было времени, — ответил мужчина звучным и сильным голосом.
— Джеймс, — Селина взглянула на него, ее щеки зарделись от радости, — это мой дорогой друг, Дэвид Тол-бот. По какой-то причине он решил, что может появиться неожиданно и удивить меня.
Зеленые глаза Дэвида не мигая уставились на Джеймса. Он даже не попытался улыбнуться, когда их представили.
— Да, — тихо произнес он. — И похоже, Селина не единственная, кто удивлен.
Глава 14
— Мужчины могут быть такими несносными. Дэвид поставил чашку на блюдце и опустил газету, которую продолжал читать, несмотря на то что Селина уже давно сидела за столом.
— Ты что-то сказала, Селина?
— Вот именно! О таком поведении я и говорю. Он положил газету.
— Если ты не в духе, то мы можем побеседовать позднее.
— Я поднялась в десять, хотя обычно встаю не раньше полудня, только для того, чтобы поболтать с тобой за завтраком.
— Не раньше полудня? Селина, но ведь ты всегда любила утро. Дома ты уже в восемь часов каталась верхом.
— Но это же Лондон, Дэвид. И сезон. Когда поздно возвращаешься после бала.
— Как ты изменилась! Впрочем, ты всегда отличалась своенравием, моя дорогая.
— Это несправедливо, Дэвид. Я всегда считала тебя своим другом. — Селину поразило его равнодушие. Дэвид поднялся и подошел к буфету.
— Яйца уже остыли, как и оладьи. Но рулет еще теплый. Что тебе принести? — спросил он, стараясь сгладить их размолвку.
— Рулет, пожалуйста, Дэвид. И немного джема, — попросила Селина, Но она не смогла сдержаться. — У меня такое чувство, словно ты предал нашу дружбу!
Дэвид резко обернулся и едва не выронил тарелку с рулетом.
— Предал? Но почему?
— Потому что… — Селина с трудом сглотнула. — Потому что мои родители называют меня своенравной, но ты хорошо знаешь, что это неправда. И ты всегда говорил это.
Селина смотрела, как он подошел к столу и налил сироп. Она хорошо знала Дэвида, но никогда не видела в нем мужчину. Выпрямившись, Селина произнесла:
— Тебе уже двадцать девять.
— Что? — недоуменно переспросил Дэвид.
— Я сказала, что тебе уже двадцать девять лет, Дэвид, и ты очень красив.
Он покраснел и принялся поправлять свой галстук.
— Ты высокий и стройный, — продолжала она. наслаждаясь его смущением. — У тебя широкие плечи, и тебе абсолютно не нужны эти толстые жилеты, чтобы…
— Селина, — проворчал он. — Зачем ты болтаешь всякий вздор?
— Я говорю правду. Ты из тех мужчин, которым ничего не стоит завладеть женским сердцем. Однако я проголодалась. Можно мне рулет?
— Я… — Он посмотрел на Селину, потом на предмет, который продолжал держать в руке. — Ну конечно. — Дэвид опомнился и поставил перед ней тарелку.
— Это очень важно. — Селина схватила его за руку. — Тебе пора жениться и заводить детей, Дэвид. Я знаю, у тебя много важных дел, но преданная жена всегда поймет и поддержит тебя. Неужели нет женщины, к которой ты питал бы нежные чувства?
— Селина, хватит, прекрати.
Она не обратила внимания на его предупреждение.
— У тебя нет семьи, а я, как сестра, тебе хотела бы посоветовать. Нет нужды подавлять естественные желания… О Боже!
Дэвид высвободился из ее цепких пальцев, но продолжал стоять рядом.
— Естественные желания чего, Селина?
— Ну… — Она провела пальцем по столу. — Желание иметь подругу, детей. Ты ведь очень любишь детей, Дэвид. Я видела, как они толпятся вокруг тебя.
— Ясно. — Он обошел вокруг стола, сел на свое место и забарабанил пальцами по столешнице. — Думаю, нам следует многое обсудить. Приношу извинения за свое бездумное высказывание. Мне бы не хотелось проявлять неуважение к твоим родителям, но я осуждаю их грубое отношение к тебе. Селина, ты необыкновенная девушка с добрым сердцем, и мы оба это знаем. Так я прощен?
Она улыбнулась.
— Мне нечего прощать. Ты же знаешь, как я люблю тебя. Без тебя и Летти я бы не выжила.
Дэвид отвел глаза, а Селина уставилась в стол. По давнему соглашению они никогда не обсуждали ее родителей и их поведение.
— А мистер и миссис Годвин собираются приехать в Лондон?
— Не уверена, но надеюсь, что они скоро будут здесь. Их взгляды встретились, и они поняли друг друга без слов. Дэвид знал, что Селину запирали, и когда он долго не видел ее, то всегда находил способ отвлечь ее родителей и передать еду ей и Летти.
— А как поживает Руби Роуз? — поинтересовалась Селина.
Дэвид подвинулся на стуле.
— Думаю, у нее все хорошо. Она любит пошутить и старается не падать духом.
— А ты, Дэвид? Как твое настроение? Он сморщил нос.
— Ты же видишь, что я в прекрасном расположении духа. Но мне нужно кое-что обсудить с тобой, Селина.
— Правда?
— Да. Но сначала я должен объяснить тебе, зачем приехал в Лондон.
Селина бросила на него лукавый взгляд.
— Разве ты приехал не за тем, чтобы проведать меня?
— Не надо кокетничать, Селина. Тебе это не идет. Я ожидал, что мне придется нелегко здесь, но Летти настояла, чтобы я пожил у вас. Это как нельзя кстати при моих скудных средствах. Я рассчитываю завершить свое дело и уехать до появления твоих родителей, — пояснил он и смутился.
— Я всегда готова помочь тебе. Дэвид отпил чай и сжал чашку в руках, словно размышляя, что сказать дальше.
— Мое нынешнее дело не из легких. Я даже могу потерпеть поражение, но постараюсь довести его до конца.
— И что это такое?
— Оно связано с Мэриголд, еще одной бедной падшей женщиной. Я узнал про нее от одного человека, который приезжал навестить Руби Роуз. Так что мне придется снова нанести визит этой отвратительной миссис Мерифилд.
Селина нахмурилась.
— Опять к миссис Мерифилд? И Мэриголд в ее доме?
— Да, — удрученно ответил Дэвид. — Меня заверили, что она отчаянно хочет вырваться оттуда.
— Значит, ты снова отправишься в этот жуткий портовый район, о котором ты рассказывал.
Дэвид прищурился и внимательно посмотрел на нее.
— Не помню, чтобы я тебе об этом говорил? Тебе не обязательно знать, куда я пойду.
Как ее злило, что все приключения Дэвид переживал без нее.
— Но может, женщине будет легче договориться с миссис Мерифилд? Тебе не кажется? — спросила Селина, продолжая намазывать рулет джемом.
— Нет. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
— Пожалуйста, Дэвид, позволь мне помочь. Я могла бы поговорить с…
— Нет! — отрезал он. — И думать об этом забудь!
— А когда ты собираешься туда идти? Он громко вздохнул.
— В субботу вечером. А теперь…
— О, в этот вечер будет бал в Кастербридже, — перебила его Селина.
— Я рад, что ты будешь занята и не станешь мне мешать. А теперь перейдем к другому, более важному предмету.
Селине не понравился его тон.
— Ты получил деньги, которые я послала тебе?
— Да, спасибо, но я не хочу, чтобы ты так беспокоилась. Это мое дело. — Он посмотрел на расстроенное лицо Селины и тут же добавил: — Но я благодарен за любую помощь.
Селина радостно улыбнулась, подбежала к нему и крепко обняла. Он засмеялся.
— Осторожнее, мисс, а то задушишь меня. Она отпустила Дэвида.
— Оставляю тебя твоей будущей жене и детям.
Дэвид застонал.
— Ну хватит, Селина. Довольно увиливать. Кто этот мужчина?
— Мужчина? — переспросила она и почувствовала, что краснеет.
— Селина, — с укором произнес Дэвид, — не лукавь. Его зовут Джеймс Иглтон. Но я не знаю, кто он и что значит для тебя. Меня также интересует, почему ты поехала с ним без Летги?
Селина понимала, что его интересует, но не думала, что будет так тяжело все объяснять.
— Летти сможет все объяснить.
— А Летти сказала, что все объяснишь ты.
— Ты уже спрашивал Летти? — рассердилась Селина. Он взял девушку за руку и терпеливо ждал, пока она подняла на него глаза.
— Ты сама предложила мне спросить Летти, но тут же рассердилась, узнав, что я уже сделал это.
— Не понимаю, почему ты так встревожился. Джеймс пригласил меня покататься. День был хороший, и мы решили прогуляться за город, а не в этот скучный парк, где ничего не увидишь, кроме других экипажей.
— Но ты поехала с ним одна.
Мысли о Джеймсе и о прошедшем дне не оставляли Селину, и она постаралась сосредоточиться на мокрых листьях, которые стучали в окно. Она боялась, что Дэвид прочтет ее мысли.
— Летти нездоровилось, но она доверяет Джеймсу, так же как и я. К тому же экипажем управлял мистер Вонтел.
— Вонтел? Какое странное имя.
— Он с Востока.
— Извозчик с Востока — это вместо компаньонки, да? Она просто не могла рассказать всего, что произошло с ней, что она чувствовала, что мистер Вонтел не извозчик.
— Ох, Дэвид, ты совсем меня запутал. Кажется, мистер Вонтел — доверенный человек Джеймса.
— Доверенный человек, извозчик, к тому же с Востока. Селина, я считаю своим долгом выяснить точно, что за человек мистер Иглтон и каковы его намерения относительно тебя.
Сердце девушки тревожно забилось.
— Никто в действительности не понимает Джеймса… Он… он человек чести. — Ее щеки сделались пунцовыми.
— А почему ты думаешь, что я в этом сомневаюсь?
— Потому что твои вопросы полны подозрений. Но я знаю Джеймса, он — джентльмен, и этого достаточно. Он мой близкий друг и… — О Господи, Дэвид обидится, если кто-то еще займет его место близкого друга. — Но не такой, как ты.
— Так, — задумчиво произнес Дэвид. — Я думаю, что последнее похоже на правду.
Селина внимательно посмотрела на Дэвида, прежде чем вернуться на свое место. Она подняла чашечку и сильно смутилась, когда от волнения пролила кофе.
— Мне кажется, что люди полны предрассудков. — Она осторожно поставила чашку на стол. — Все эти сплетни о доме Джеймса и его порядках — досужие домыслы.
— И что же эти люди говорят о доме Джеймса и царящих там обычаях?
— Я не люблю сплетен. Слишком много тех, кто с завистью разглагольствует про его экзотические восточные привычки и про Лиам. Я не собираюсь ничего добавлять к этим злым слухам.
Дэвид положил локти на стол.
— Что подразумевается под экзотическими восточными привычками?
— Откуда мне знать? Может, это гонг или какая-то курительница. Не знаю, я не бывала в его доме. Люди не верят, будто Лиам — его экономка. Я и сама не поверила вначале, но когда ближе узнала его, то изменила свое мнение.
— Кто такая Лиам?
— Китайская девушка поразительной красоты.
— Сколько ей лет?
Селина задумчиво потерла щеку.
— Наверное, она моего возраста. Ей лет девятнадцать или двадцать.
— И она служит экономкой в доме мистера Иглтона?
— Да. — Селина не знала, о чем думал Дэвид. Он повернулся на стуле и уставился на догорающие угли в камине.
Молчание затянулось.
— Дэвид, можно спросить тебя о том, что меня очень интересует?
Он взглянул на нее через плечо.
— Пожалуйста, Селина. Нет ничего, о чем бы ты не могла меня спросить. — Дэвид выглядел очень обеспокоенным.
Селина выпрямилась.
— Что в действительности приводит женщину к падению?
Дэвид медленно повернулся к ней.
— Мы уже обсуждали это.
— Да, но не в деталях.
— Почему ты хочешь знать подробно о том, что совсем не должно интересовать такую нежную и хрупкую девушку, как ты?
— Я смелая и решительная. И сейчас хочу узнать побольше об этой важной теме, чтобы суметь помочь тем, кто может оказаться жертвой таких прискорбных обстоятельств.
Селина заметила, как Дэвид тяжело сглотнул.
— Я запрещаю тебе обсуждать с кем-либо эти вопросы, — сурово произнес он. — Тебе ясно?
— Нет. — Она не позволит ему уйти от ответа. — Ты ведь уже объяснял, что эти падшие женщины совершенно порабощаются своими плотскими желаниями.
— Ну, я говорил не совсем так.
— Я хочу знать, что вызывает такие чувства? Кто здесь начинает, мужчина или женщина?
Он поднялся, поправил сюртук и сцепил руки за спиной.
— Почему ты спрашиваешь?
— Так я и думала. Здесь все не так просто, как ты утверждал. И я спрашиваю, потому что хочу знать, как возникают эти приливы страсти? Ты говорил, что женщины просто воображают себе это, да?
Дэвид прокашлялся.
— Возможно.
— Но как это происходит? Это идет изнутри или является результатом того, что она видит? Ну… может, например, вид красивого мужчины вызвать эти ощущения?
— Селина, ты такая… Ну, я полагаю, что это возможно, но я не уверен, — ответил Дэвид и покраснел.
— Ага, может, это происходит от того, как мужчина смотрит на женщину? И этот взгляд пробуждает в ней страсть и желание?
Дэвид подошел поближе и сосредоточенно посмотрел на Селину.
— Откуда такие мысли? Она не испугалась.
— Ниоткуда. Скажи, Дэвид, может, то, как мужчина прикасается к женщине… если прикасается… Это только мои размышления, но мне кажется, они затрагивают существо вопроса. — Ее голос затих. Дэвид совсем не походил на человека, который видел рациональное зерно в ее словах. Он выглядел очень рассерженным.
— Кажется, Селина, мне следует навестить экзотический дом мистера Иглтона.
Джеймс вернулся домой вместе с Вонтелом. Тайное наблюдение за развлечениями Лечвитов в так называемом спортивном клубе и последующий разговор с дядей Аш-ус-тусом совершенно испортили настроение Джеймсу.
— Он сказал, что останется в Дорсете, — сказал Джеймс и прошел в холл, оставляя грязные следы на черно-белой мраморной плитке. — Старик может создать ненужные осложнения.
Вонтел проследовал за ним в библиотеку.
— Но ведь ты добился того, чего хотел! Маркиз согласился с тем, что ни мисс Селина, ни Годвины не узнают, кто ты на самом деле, пока ты не дашь ему знать. И он также согласился не говорить никому о смерти твоего отца.
— Бог мой! — Джеймс рывком снял перчатки. — Это невероятно, но мой дед ничего не сказал своему старшему сыну о причинах изгнания младшего. Но по поведению дяди ясно, что он ничего не знает.
— Твой отец говорил, что старый маркиз был очень скрытным, — тихо произнес Вонтел. Джеймс обернулся к нему.
— Мой отец обсуждал это с тобой?
Несмотря на промозглый холод, в котором они провели последние восемь часов, Вонтел был в своей обычной темно-синей тунике. Он стоял, широко расставив ноги, и задумчиво смотрел прямо перед собой, теребя черную бороду, — И когда мой отец рассказал тебе про моего деда?
— Когда был в угрюмом расположении духа, во время болезни твоей матери.
Джеймс закрыл глаза. Столько воспоминаний нахлынуло на него!
— Почему ты никогда не упоминал об этом?
— Ты не спрашивал. Собственно, твой отец не говорил со мной, он просто размышлял вслух в моем присутствии, зная, что об этом никто не узнает.
Глубокая печаль, отчаяние от невосполнимой утраты и ненависть переполнили душу Джеймса. Он верил, что чудовищная несправедливость ускорила смерть его родителей.
— Вонтел, мне всегда казалось, что если бы отец не был так удручен смертью матери, с ним никогда не случилось бы это несчастье.
— Трудно сказать, Джеймс.
— Но почему он никогда не обвинял моего деда?
— Не знаю. Похоже, он смирился с тем, что у его отца была причина для такого решения, и он был убежден, что именно Годвины выдумали ее. Мистер Фрэнсис был проницательным человеком, поверь мне, Джеймс. И прости своего деда.
— И разделайся с Годвинами, — тихо добавил Джеймс. — Главное, чтобы маркиз сдержал свое слово и не проболтался.
— Не сомневайся в этом, — ответил Вонтел. — Он ведь относится к тебе как к своему сыну.
Джеймс кивнул и бросил снятую накидку на диван.
— Черт, я не был готов к такому утреннему развлечению. Эти Лечвиты настоящие подонки. — Пьяная оргия, за которой Джеймс наблюдал, скрываясь у полуразрушенной церковной стены, все еще стояла у него перед глазами..
— Пусть Лечвиты и их развлечения тебя не волнуют.
Главное, чтобы они не мешали нашему делу. Джеймс угрюмо сжал челюсти.
— Но они не посмеют прикоснуться к Селине, — прошептал он.
Ему показалось, что в темных глазах Вонтела сверкнула веселая искорка.
— Что в этом смешного? — рявкнул он.
— Ты что-то сказала, Селина?
— Вот именно! О таком поведении я и говорю. Он положил газету.
— Если ты не в духе, то мы можем побеседовать позднее.
— Я поднялась в десять, хотя обычно встаю не раньше полудня, только для того, чтобы поболтать с тобой за завтраком.
— Не раньше полудня? Селина, но ведь ты всегда любила утро. Дома ты уже в восемь часов каталась верхом.
— Но это же Лондон, Дэвид. И сезон. Когда поздно возвращаешься после бала.
— Как ты изменилась! Впрочем, ты всегда отличалась своенравием, моя дорогая.
— Это несправедливо, Дэвид. Я всегда считала тебя своим другом. — Селину поразило его равнодушие. Дэвид поднялся и подошел к буфету.
— Яйца уже остыли, как и оладьи. Но рулет еще теплый. Что тебе принести? — спросил он, стараясь сгладить их размолвку.
— Рулет, пожалуйста, Дэвид. И немного джема, — попросила Селина, Но она не смогла сдержаться. — У меня такое чувство, словно ты предал нашу дружбу!
Дэвид резко обернулся и едва не выронил тарелку с рулетом.
— Предал? Но почему?
— Потому что… — Селина с трудом сглотнула. — Потому что мои родители называют меня своенравной, но ты хорошо знаешь, что это неправда. И ты всегда говорил это.
Селина смотрела, как он подошел к столу и налил сироп. Она хорошо знала Дэвида, но никогда не видела в нем мужчину. Выпрямившись, Селина произнесла:
— Тебе уже двадцать девять.
— Что? — недоуменно переспросил Дэвид.
— Я сказала, что тебе уже двадцать девять лет, Дэвид, и ты очень красив.
Он покраснел и принялся поправлять свой галстук.
— Ты высокий и стройный, — продолжала она. наслаждаясь его смущением. — У тебя широкие плечи, и тебе абсолютно не нужны эти толстые жилеты, чтобы…
— Селина, — проворчал он. — Зачем ты болтаешь всякий вздор?
— Я говорю правду. Ты из тех мужчин, которым ничего не стоит завладеть женским сердцем. Однако я проголодалась. Можно мне рулет?
— Я… — Он посмотрел на Селину, потом на предмет, который продолжал держать в руке. — Ну конечно. — Дэвид опомнился и поставил перед ней тарелку.
— Это очень важно. — Селина схватила его за руку. — Тебе пора жениться и заводить детей, Дэвид. Я знаю, у тебя много важных дел, но преданная жена всегда поймет и поддержит тебя. Неужели нет женщины, к которой ты питал бы нежные чувства?
— Селина, хватит, прекрати.
Она не обратила внимания на его предупреждение.
— У тебя нет семьи, а я, как сестра, тебе хотела бы посоветовать. Нет нужды подавлять естественные желания… О Боже!
Дэвид высвободился из ее цепких пальцев, но продолжал стоять рядом.
— Естественные желания чего, Селина?
— Ну… — Она провела пальцем по столу. — Желание иметь подругу, детей. Ты ведь очень любишь детей, Дэвид. Я видела, как они толпятся вокруг тебя.
— Ясно. — Он обошел вокруг стола, сел на свое место и забарабанил пальцами по столешнице. — Думаю, нам следует многое обсудить. Приношу извинения за свое бездумное высказывание. Мне бы не хотелось проявлять неуважение к твоим родителям, но я осуждаю их грубое отношение к тебе. Селина, ты необыкновенная девушка с добрым сердцем, и мы оба это знаем. Так я прощен?
Она улыбнулась.
— Мне нечего прощать. Ты же знаешь, как я люблю тебя. Без тебя и Летти я бы не выжила.
Дэвид отвел глаза, а Селина уставилась в стол. По давнему соглашению они никогда не обсуждали ее родителей и их поведение.
— А мистер и миссис Годвин собираются приехать в Лондон?
— Не уверена, но надеюсь, что они скоро будут здесь. Их взгляды встретились, и они поняли друг друга без слов. Дэвид знал, что Селину запирали, и когда он долго не видел ее, то всегда находил способ отвлечь ее родителей и передать еду ей и Летти.
— А как поживает Руби Роуз? — поинтересовалась Селина.
Дэвид подвинулся на стуле.
— Думаю, у нее все хорошо. Она любит пошутить и старается не падать духом.
— А ты, Дэвид? Как твое настроение? Он сморщил нос.
— Ты же видишь, что я в прекрасном расположении духа. Но мне нужно кое-что обсудить с тобой, Селина.
— Правда?
— Да. Но сначала я должен объяснить тебе, зачем приехал в Лондон.
Селина бросила на него лукавый взгляд.
— Разве ты приехал не за тем, чтобы проведать меня?
— Не надо кокетничать, Селина. Тебе это не идет. Я ожидал, что мне придется нелегко здесь, но Летти настояла, чтобы я пожил у вас. Это как нельзя кстати при моих скудных средствах. Я рассчитываю завершить свое дело и уехать до появления твоих родителей, — пояснил он и смутился.
— Я всегда готова помочь тебе. Дэвид отпил чай и сжал чашку в руках, словно размышляя, что сказать дальше.
— Мое нынешнее дело не из легких. Я даже могу потерпеть поражение, но постараюсь довести его до конца.
— И что это такое?
— Оно связано с Мэриголд, еще одной бедной падшей женщиной. Я узнал про нее от одного человека, который приезжал навестить Руби Роуз. Так что мне придется снова нанести визит этой отвратительной миссис Мерифилд.
Селина нахмурилась.
— Опять к миссис Мерифилд? И Мэриголд в ее доме?
— Да, — удрученно ответил Дэвид. — Меня заверили, что она отчаянно хочет вырваться оттуда.
— Значит, ты снова отправишься в этот жуткий портовый район, о котором ты рассказывал.
Дэвид прищурился и внимательно посмотрел на нее.
— Не помню, чтобы я тебе об этом говорил? Тебе не обязательно знать, куда я пойду.
Как ее злило, что все приключения Дэвид переживал без нее.
— Но может, женщине будет легче договориться с миссис Мерифилд? Тебе не кажется? — спросила Селина, продолжая намазывать рулет джемом.
— Нет. Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
— Пожалуйста, Дэвид, позволь мне помочь. Я могла бы поговорить с…
— Нет! — отрезал он. — И думать об этом забудь!
— А когда ты собираешься туда идти? Он громко вздохнул.
— В субботу вечером. А теперь…
— О, в этот вечер будет бал в Кастербридже, — перебила его Селина.
— Я рад, что ты будешь занята и не станешь мне мешать. А теперь перейдем к другому, более важному предмету.
Селине не понравился его тон.
— Ты получил деньги, которые я послала тебе?
— Да, спасибо, но я не хочу, чтобы ты так беспокоилась. Это мое дело. — Он посмотрел на расстроенное лицо Селины и тут же добавил: — Но я благодарен за любую помощь.
Селина радостно улыбнулась, подбежала к нему и крепко обняла. Он засмеялся.
— Осторожнее, мисс, а то задушишь меня. Она отпустила Дэвида.
— Оставляю тебя твоей будущей жене и детям.
Дэвид застонал.
— Ну хватит, Селина. Довольно увиливать. Кто этот мужчина?
— Мужчина? — переспросила она и почувствовала, что краснеет.
— Селина, — с укором произнес Дэвид, — не лукавь. Его зовут Джеймс Иглтон. Но я не знаю, кто он и что значит для тебя. Меня также интересует, почему ты поехала с ним без Летги?
Селина понимала, что его интересует, но не думала, что будет так тяжело все объяснять.
— Летти сможет все объяснить.
— А Летти сказала, что все объяснишь ты.
— Ты уже спрашивал Летти? — рассердилась Селина. Он взял девушку за руку и терпеливо ждал, пока она подняла на него глаза.
— Ты сама предложила мне спросить Летти, но тут же рассердилась, узнав, что я уже сделал это.
— Не понимаю, почему ты так встревожился. Джеймс пригласил меня покататься. День был хороший, и мы решили прогуляться за город, а не в этот скучный парк, где ничего не увидишь, кроме других экипажей.
— Но ты поехала с ним одна.
Мысли о Джеймсе и о прошедшем дне не оставляли Селину, и она постаралась сосредоточиться на мокрых листьях, которые стучали в окно. Она боялась, что Дэвид прочтет ее мысли.
— Летти нездоровилось, но она доверяет Джеймсу, так же как и я. К тому же экипажем управлял мистер Вонтел.
— Вонтел? Какое странное имя.
— Он с Востока.
— Извозчик с Востока — это вместо компаньонки, да? Она просто не могла рассказать всего, что произошло с ней, что она чувствовала, что мистер Вонтел не извозчик.
— Ох, Дэвид, ты совсем меня запутал. Кажется, мистер Вонтел — доверенный человек Джеймса.
— Доверенный человек, извозчик, к тому же с Востока. Селина, я считаю своим долгом выяснить точно, что за человек мистер Иглтон и каковы его намерения относительно тебя.
Сердце девушки тревожно забилось.
— Никто в действительности не понимает Джеймса… Он… он человек чести. — Ее щеки сделались пунцовыми.
— А почему ты думаешь, что я в этом сомневаюсь?
— Потому что твои вопросы полны подозрений. Но я знаю Джеймса, он — джентльмен, и этого достаточно. Он мой близкий друг и… — О Господи, Дэвид обидится, если кто-то еще займет его место близкого друга. — Но не такой, как ты.
— Так, — задумчиво произнес Дэвид. — Я думаю, что последнее похоже на правду.
Селина внимательно посмотрела на Дэвида, прежде чем вернуться на свое место. Она подняла чашечку и сильно смутилась, когда от волнения пролила кофе.
— Мне кажется, что люди полны предрассудков. — Она осторожно поставила чашку на стол. — Все эти сплетни о доме Джеймса и его порядках — досужие домыслы.
— И что же эти люди говорят о доме Джеймса и царящих там обычаях?
— Я не люблю сплетен. Слишком много тех, кто с завистью разглагольствует про его экзотические восточные привычки и про Лиам. Я не собираюсь ничего добавлять к этим злым слухам.
Дэвид положил локти на стол.
— Что подразумевается под экзотическими восточными привычками?
— Откуда мне знать? Может, это гонг или какая-то курительница. Не знаю, я не бывала в его доме. Люди не верят, будто Лиам — его экономка. Я и сама не поверила вначале, но когда ближе узнала его, то изменила свое мнение.
— Кто такая Лиам?
— Китайская девушка поразительной красоты.
— Сколько ей лет?
Селина задумчиво потерла щеку.
— Наверное, она моего возраста. Ей лет девятнадцать или двадцать.
— И она служит экономкой в доме мистера Иглтона?
— Да. — Селина не знала, о чем думал Дэвид. Он повернулся на стуле и уставился на догорающие угли в камине.
Молчание затянулось.
— Дэвид, можно спросить тебя о том, что меня очень интересует?
Он взглянул на нее через плечо.
— Пожалуйста, Селина. Нет ничего, о чем бы ты не могла меня спросить. — Дэвид выглядел очень обеспокоенным.
Селина выпрямилась.
— Что в действительности приводит женщину к падению?
Дэвид медленно повернулся к ней.
— Мы уже обсуждали это.
— Да, но не в деталях.
— Почему ты хочешь знать подробно о том, что совсем не должно интересовать такую нежную и хрупкую девушку, как ты?
— Я смелая и решительная. И сейчас хочу узнать побольше об этой важной теме, чтобы суметь помочь тем, кто может оказаться жертвой таких прискорбных обстоятельств.
Селина заметила, как Дэвид тяжело сглотнул.
— Я запрещаю тебе обсуждать с кем-либо эти вопросы, — сурово произнес он. — Тебе ясно?
— Нет. — Она не позволит ему уйти от ответа. — Ты ведь уже объяснял, что эти падшие женщины совершенно порабощаются своими плотскими желаниями.
— Ну, я говорил не совсем так.
— Я хочу знать, что вызывает такие чувства? Кто здесь начинает, мужчина или женщина?
Он поднялся, поправил сюртук и сцепил руки за спиной.
— Почему ты спрашиваешь?
— Так я и думала. Здесь все не так просто, как ты утверждал. И я спрашиваю, потому что хочу знать, как возникают эти приливы страсти? Ты говорил, что женщины просто воображают себе это, да?
Дэвид прокашлялся.
— Возможно.
— Но как это происходит? Это идет изнутри или является результатом того, что она видит? Ну… может, например, вид красивого мужчины вызвать эти ощущения?
— Селина, ты такая… Ну, я полагаю, что это возможно, но я не уверен, — ответил Дэвид и покраснел.
— Ага, может, это происходит от того, как мужчина смотрит на женщину? И этот взгляд пробуждает в ней страсть и желание?
Дэвид подошел поближе и сосредоточенно посмотрел на Селину.
— Откуда такие мысли? Она не испугалась.
— Ниоткуда. Скажи, Дэвид, может, то, как мужчина прикасается к женщине… если прикасается… Это только мои размышления, но мне кажется, они затрагивают существо вопроса. — Ее голос затих. Дэвид совсем не походил на человека, который видел рациональное зерно в ее словах. Он выглядел очень рассерженным.
— Кажется, Селина, мне следует навестить экзотический дом мистера Иглтона.
Джеймс вернулся домой вместе с Вонтелом. Тайное наблюдение за развлечениями Лечвитов в так называемом спортивном клубе и последующий разговор с дядей Аш-ус-тусом совершенно испортили настроение Джеймсу.
— Он сказал, что останется в Дорсете, — сказал Джеймс и прошел в холл, оставляя грязные следы на черно-белой мраморной плитке. — Старик может создать ненужные осложнения.
Вонтел проследовал за ним в библиотеку.
— Но ведь ты добился того, чего хотел! Маркиз согласился с тем, что ни мисс Селина, ни Годвины не узнают, кто ты на самом деле, пока ты не дашь ему знать. И он также согласился не говорить никому о смерти твоего отца.
— Бог мой! — Джеймс рывком снял перчатки. — Это невероятно, но мой дед ничего не сказал своему старшему сыну о причинах изгнания младшего. Но по поведению дяди ясно, что он ничего не знает.
— Твой отец говорил, что старый маркиз был очень скрытным, — тихо произнес Вонтел. Джеймс обернулся к нему.
— Мой отец обсуждал это с тобой?
Несмотря на промозглый холод, в котором они провели последние восемь часов, Вонтел был в своей обычной темно-синей тунике. Он стоял, широко расставив ноги, и задумчиво смотрел прямо перед собой, теребя черную бороду, — И когда мой отец рассказал тебе про моего деда?
— Когда был в угрюмом расположении духа, во время болезни твоей матери.
Джеймс закрыл глаза. Столько воспоминаний нахлынуло на него!
— Почему ты никогда не упоминал об этом?
— Ты не спрашивал. Собственно, твой отец не говорил со мной, он просто размышлял вслух в моем присутствии, зная, что об этом никто не узнает.
Глубокая печаль, отчаяние от невосполнимой утраты и ненависть переполнили душу Джеймса. Он верил, что чудовищная несправедливость ускорила смерть его родителей.
— Вонтел, мне всегда казалось, что если бы отец не был так удручен смертью матери, с ним никогда не случилось бы это несчастье.
— Трудно сказать, Джеймс.
— Но почему он никогда не обвинял моего деда?
— Не знаю. Похоже, он смирился с тем, что у его отца была причина для такого решения, и он был убежден, что именно Годвины выдумали ее. Мистер Фрэнсис был проницательным человеком, поверь мне, Джеймс. И прости своего деда.
— И разделайся с Годвинами, — тихо добавил Джеймс. — Главное, чтобы маркиз сдержал свое слово и не проболтался.
— Не сомневайся в этом, — ответил Вонтел. — Он ведь относится к тебе как к своему сыну.
Джеймс кивнул и бросил снятую накидку на диван.
— Черт, я не был готов к такому утреннему развлечению. Эти Лечвиты настоящие подонки. — Пьяная оргия, за которой Джеймс наблюдал, скрываясь у полуразрушенной церковной стены, все еще стояла у него перед глазами..
— Пусть Лечвиты и их развлечения тебя не волнуют.
Главное, чтобы они не мешали нашему делу. Джеймс угрюмо сжал челюсти.
— Но они не посмеют прикоснуться к Селине, — прошептал он.
Ему показалось, что в темных глазах Вонтела сверкнула веселая искорка.
— Что в этом смешного? — рявкнул он.