Страница:
— Возможно.
Я встал.
— Хорошо, давай осмотримся. Ты пойдешь впереди и не будешь делать никаких резких движений.
Он провел меня по квартире. Она вся была обставлена во вкусе Панды и было несложно догадаться, что она использовала ее для своих профессиональных развлечений. Вероятно, квартира была снабжена подслушивающими и подсматривающими устройствами. Единственное, чего в ней не было, так это Джулии.
Я отвел Джимбо обратно в гостиную. Он сел, достал очередную музыкальную сигарету и махнул рукой в сторону бутылок, предлагая мне выпить.
С бутылкой в руке я сказал:
— Хорошо, ее здесь нет. Где она?
Он потер свой подбородок из черного дерева кончиками пальцев и сказал:
— Если бы я знал, я бы вам не сказал, но печальный факт в том, что я не знаю.
— Почему печальный?
— Потому что он показывает, что Наджиб, в высшей степени не по-братски, мне не доверяет. У меня также нет возможности установить с ним связь. Он сам звонит мне, когда я ему нужен. Поэтому, пожалуйста, не трудитесь прибегать к мерам физического воздействия, чтобы заставить меня говорить. Мне нечего сказать. Это самое честное заявление из всех, сделанных мною за последние недели.
Я внутренне усомнился, а затем решил поделиться с ним своим сомнением. Он понял это и одобрительно кивнул.
— Однако я должен сказать, мистер Карвер, что я уполномочен обсудить детали удовлетворительного для обеих сторон обмена. О какой цене вы думали?
— Ни о какой. Я не намерен заключать никаких сделок.
— Это не по-рыцарски. Она — очень красивая девушка и — сорока на хвосте принесла — питает к вам нежные чувства. Подумайте, за сверток, который не представляет для вас по сути никакой важности, вы можете получить, скажем, тысячу гиней и ее освобождение. Она будет в восторге и, несомненно, отблагодарит вас тем, о чем постоянно думают мужчины. Я, конечно, полагаю, что сверток все еще у вас и хранится в надежном месте.
— Ты правильно полагаешь. Но вы не получите сверток.
— Никто его не получит.
Он покачал головой.
— Ни мы, ни О'Дауда, ни Интерпол? — На его лице появилась широкая, полная недоверия улыбка. — Вы, как говорят, поддеты на рога дилеммы. Очень необычной, нужно сказать, так как это животное имеет три рога. Мне вас жаль. Не хотел бы я оказаться в таком переплете. Я говорю, она — очень красивая женщина. Мне кажется, у вас таких называют кельтским типом... нет, нет, скорее цыганским.
Он был, конечно, прав. Не только по поводу ее типа, но и по поводу дилеммы. В тот момент я не знал, на какой путь свернуть, что делать и куда идти. На какое-то мгновение я опять подумал о применении физической силы в надежде, что он, возможно, знает больше того, в чем он признался, но это было только на мгновение. Я мог бы поработать над ним, но я не думал, что прежде, чем отключиться, он заговорит. Джимбо был человеком твердым, непомерно гордящимся своей преданностью.
Я допил виски и направился к двери.
— Сиди на месте, — сказал я.
Он кивнул.
Я вышел из квартиры. Когда я закрывал дверь, ко мне, по крайней мере, пришел ответ на один вопрос. Я понял, что дверной звонок играл мелодию “Хэппи Бездей”.
Несколько минут спустя, когда я садился в “Фейсл Вегу”, припаркованную в тупике рядом с домом, Тиш Кермод ударил меня по затылку, а О'Дауда подхватил меня, как мешок с картошкой, прежде чем я успел удариться о мостовую. Я отключился безо всяких протестов.
Глава восьмая
Это был “Роллс Ройс”. Кермод был за рулем, а я сидел сзади, рядом с О'Даудой. Я попытался нащупать в кармане пистолет, который я одолжил у Денфорда. Его не было. Когда О'Дауда заметил, что я выплыл на поверхность, он молча передал мне флягу. Я сделал несколько глотков, содрогнулся и сощурил глаза на дорогу, извивавшуюся в свете фар. Мы круто поднимались через сосновый лес. Вероятно, подумал я, это была дорога к шато.
Кермод, в сдвинутой на бок шоферской кепке, что-то тихо насвистывал, полный счастья от мысли о предстоящем веселье. На О'Дауде был костюм из мохнатого харрисского твида. На его правом виске виднелся большой синяк.
Довольно долго мы ехали молча. Затем, смотря прямо перед собой, О'Дауда сказал:
— Ты — ублюдок.
Это было не слишком хорошим началом разговора, поэтому я ничего не сказал в ответ.
— Ты — ублюдок, — повторил он. — И Денфорд тоже, но он — пьяный ублюдок. Если тебя это интересует, я выгнал его.
— После того, как вывернул ему руку и он сказал, где я?
— Обе руки, — сказал Кермод через плечо.
Они оба весело рассмеялись.
Думая о ближайших нескольких часах, я не получал ни малейшего удовольствия. О'Дауде нужен был сверток и он не пойдет, я был уверен, ни на какую сделку, даже если бы я мог что-либо предложить.
— Терпеть не могу терять время, — сказал он. — Кто-то всегда должен платить за это, парень.
Я зевнул, закрыл глаза и откинулся на обтянутое натуральной свиной кожей сиденье.
— Почему ты думаешь, что сможешь спать? — спросил О'Дауда.
— Попробуйте помешать мне. — Я опустился ниже и издал сонное ворчание.
— С ним должно быть весело, сэр, — сказал Кермод.
— Да. Стоит ожиданий, — сказал О'Дауда.
Краем полузакрытого глаза я видел, что он достал сигару и закурил. Несмотря на сильную пульсирующую боль в голове, я заснул.
Проснулся я, когда мы повернули на подъезд к шато.
— Чувствуешь себя лучше? — спросил О'Дауда.
— Спасибо.
— Отлично. Я хочу, чтобы ты был в боевой форме. И в этот раз я не держу никакого пари.
Мы проехали километра два, но шато не показалось. Мы свернули на боковой проезд и поднимались примерно еще километр, затем остановились. Кермод потушил фары. Снаружи я увидел большое водное пространство, серо-голубое в лунном свете. Похоже, это было озеро, и в голове возникли неприятные воспоминания.
На берегу озера находился небольшой коттедж, к которому прилегал эллинг. Они отвели меня к дому, мы вошли и оказались в большой комнате.
— Мое рабочее помещение, — сказал Кермод.
У одной из стен располагался длинный верстак, в дальнем углу находилась открытая печь, а в центре, на небольшом постаменте стояла неодетая безголовая восковая фигура в человеческий рост.
— Когда она будет закончена, — сказал О'Дауда, — это будешь ты. Мы воспользуемся твоим настоящим костюмом, поэтому давай, снимай его. — Он посмотрел на Кермода. — Включи обогрев, Кермод, чтобы он не замерз.
Кермод прошел по комнате и включил три или четыре электрообогревателя. О'Дауда зажег очередную сигару, подошел к шкафчику и налил себе бренди.
— Это для тебя, — сказал он, — когда ты снимешь костюм.
Я снял свой костюм. Что еще я мог сделать? Если бы я отказался, они бы с удовольствием сделали это за меня.
Неся мне бренди, О'Дауда обратился к Кермоду:
— Нам нужны его туфли?
Кермод покачал головой.
— Слишком потрепанные.
О'Дауда протянул мне бренди.
— Не слишком растягивай, — сказал он. — Нам нужно завязать тебе руки за спиной.
— Вы уже нашли мне место в галерее негодяев? — спросил я.
— Еще нет, — сказал О'Дауда.
— Сделайте мне одолжение, поставьте меня подальше от полицейского. У меня аллергия на них.
— Еще бы. Я полагаю, Интерпол говорил тебе, что ты должен передать сверток им, или что-нибудь еще?
— Что-то в этом роде.
— Власть, правительства, — сказал О'Дауда. — Я должен знать, ведь мне, фактически, принадлежит парочка. Я также плачу двум ребятам из Интерпола. Кстати, с этого дня ты исключен из списка людей, которым я плачу. Более того, я не собираюсь платить тебе ни копейки из того, что я должен тебе за твою работу, пока ты не отдашь мне сверток.
— Почему? Вы наняли меня, чтобы я нашел вам машину. Я сделал это.
— Ты сделал гораздо больше этого. Ты украл мою собственность.
Пока мы говорили, Кермод копался в большом буфете. Насколько я мог понять, он перебирал коллекцию спиннингов и нахлыстовых удилищ.
— Вы получали что-нибудь от Наджиба в последнее время? — спросил я.
Он кивнул, посмотрел на меня, сощурив свои маленькие глазки, сквозь пелену сигарного дыма и сказал:
— Был телефонный звонок. Чтобы не ходить вокруг да около, парень, я скажу тебе, что хорошо знаю весь расклад. Наджиб хочет получить сверток в обмен на Джулию. Интерпол хочет получить его от тебя... или кого-нибудь еще. А я знаю, что его получу я. Все очень хитро. Для тебя. Я сочувствую тебе, но не более. Ах, есть еще один момент. Этот бред о моей покойной жене. Это полнейшая чушь. Джулии все приснилось, а этот сумасшедший идиот Денфорд ухватился за это. Заметь, я узнал, что у него роман с моей женой перед этим несчастным случаем, но меня это не волновало. Я и так собирался разводиться с ней. Я уже дал указания своим адвокатам приготовить заявление. Но одно из маленьких житейских происшествий сохранило мне деньги, предназначавшиеся на оплату их трудов. Свяжи ему руки, Кермод.
Кермод подошел, вежливо подождал, пока я допью бренди, а затем крепко связал руки у меня за спиной тонкой бечевкой.
Полагая, что это может заинтересовать меня, он сказал:
— Это плетеная спиннинговая леска “Королин Дэкрон”.
— Черт, здорово режет, — сказал я.
— Так и должно быть.
Я посмотрел на О'Дауду, который наливал себе очередную порцию бренди.
— Если я отдам сверток вам... вы знаете, что случится с Джулией?
— Так же хорошо, как то, что после ночи наступает день. Генерал Гонвалла может быть очень зловредным человеком.
— И вас, черт возьми, это не волнует?
— Она — не моя родная дочь, к тому же, она уже формально разорвала всяческие отношения со мной. Я за нее не отвечаю. Она — красивая девушка, и это будет очень печально. Я бы не удивился, если бы вы испытывали к ней особые чувства. Все это ставит вас в неудобное положение, но меня это не интересует. Однако, когда ты отдашь посылку мне, я заставлю Гонваллу разумно смотреть на вещи, хотя не могу ничего гарантировать.
— Если я сделаю это, Интерпол сотрет меня в порошок.
— Да, думаю, они сделают это. Именно поэтому я уверен, что мне придется применить какой-нибудь метод, чтобы заставить тебя сказать, где сверток. Я не думаю, что ты будешь очень разговорчив.
Кермод посмотрел на О'Дауду.
— Что вы думаете, сэр? Пусть будет немного полегче, а?
О'Дауда кивнул.
— Пожалуй. Правда, тогда это будет не столь забавно, как борьба с большим морским лососем в темноте, но мы не должны рассчитывать на слишком большую рыбину. Какой спиннинг ты думаешь взять?
— Может, лососевый?
— Попробуем “А.Х.Е.Вуд”. — Он повернулся ко мне. — Конечно, ты можешь избавить себя от всего этого, если скажешь мне, где сверток.
— Я уничтожил его.
Он ухмыльнулся.
— Только не ты, парень. Если бы ты даже представил мне аффидевит, подписанный святым Петром, я бы все равно не поверил.
— А как насчет святого Патрика?
— Не поверил бы еще больше. Думаешь, я не знаю ирландцев? Нет, ты спрятал его в надежном месте, и я получу его. Я полагаю, что все же лучше узнать это силой. Из тебя стоит выбить твое нахальство. Я бы не сказал, что твое отношение к человеку моего положения достаточно уважительное. К тому же, во мне есть сильно развитая садистская черточка, которая говорит: давай, позабавься. Господи, как здесь жарко.
Он снял свой твидовый пиджак. У буфета Кермод прилаживал катушку к лососевому спиннингу. Я уже ясно представлял себе, что они собираются делать, но не мог в это поверить. Я попытался вспомнить, что я могу сделать, чтобы освободиться от натяжения лесы, и в моем мозгу возникла прочитанная где-то информация, что хорошее удилище и леска остановили прекрасного пловца, после того как он проплыл метров двадцать пять. Я перестал думать об этом. О'Дауда был прав. В помещении было жарко. Озерная вода даст неприятный температурный контраст.
Затем я подумал о свертке. Что, черт возьми, мне делать? Вся эта история поставила меня в крайне затруднительное положение. Отдать его О'Дауде и потерять Джулию? Отдать его Наджибу и спасти Джулию, но самому оказаться в пиковом положении? Отдать его Интерполу и спасти себя, но потерять Джулию и затем оказаться в ситуации, когда Наджиб и О'Дауда будут охотиться за мной по чисто политической и экономической злобе? Если бы у меня было время, я мог бы, конечно, обратиться в службу доверия и получить совет: “В данных обстоятельствах, я думаю, вы смело можете довериться своей совести...” Беда была в том, что в данный момент не было видно никаких признаков моей совести. Такова была моя совесть — когда она тебе действительно нужна, ее нет на месте.
Я сидел и потел. О'Дауда задремал. Кермод занимался какими-то слесарными работами на верстаке в дальнем конце комнаты. Время от времени он подходил к окну и смотрел, как там на озере со светом.
Через пару часов он подошел ко мне и застегнул на моей шее какое-то подобие кожаного собачьего ошейника. Прямо под моим подбородком в него было вделано стальное кольцо, к которому был привязан трехметровый поводок.
— Это стальная нить, — сказал он, — поэтому тебе не удастся ее перекусить. Известно, что некоторые крупные щуки перекусывали, но для этого нужно иметь особые зубы. — Он посмотрел на О'Дауду и, хотите верьте, хотите нет, на его сморщенном, обезьяньем лице появилось выражение нежности. — Жаль будить его. Хозяину нужно поспать. Здорово измучил себя. Все время в действии. Не обращайте внимания на тот садистский разговор. У него сердце ягненка, да. Если бы вы сейчас все рассказали, он бы остановился на этом и, вероятно, заплатил бы вам все, что причитается. Что вы скажете?
— Он выглядит слишком толстым. Движение ему не повредит, а еще лучше посадить его на весла.
Кермод подошел к О'Дауде и разбудил его, мягко тряся за плечо, а затем помог ему одеть пиджак.
И это было началом развлечения. Они провели меня через боковую дверь в эллинг. Кермод нес все снаряжение.
Мы сели в ялик, Кермод взялся за весла и лодка отчалила. Утро было прекрасным. Солнце еще не взошло, но на востоке, на фоне жемчужно-серого неба, уже появилась розовая полоса. Небо было совершенно безоблачным, и несколько поздних звезд все еще мерцали на нем, протестуя против наступления дня. Несколько уток поднялись из прибрежных зарослей недалеко от эллинга.
— Нырки и несколько чирков, — сказал О'Дауда. — Мы пытались развести здесь гоголей, но они не оставались. — Он говорил, наклонившись вперед и привязывая конец спиннинговой лески к колечку на свободном конце стального поводка.
— Смотрите, чтобы узлы были крепкими, — сказал я.
— Не беспокойся, парень, — тепло сказал он. — Удилища у меня ломались, и леска рвалась, но я еще не упустил ни одной рыбы из-за плохо завязанного узла. Когда ты почувствуешь, что тебе достаточно, крикни. Но не слишком затягивай, а то слабость может помешать тебе сделать это.
Я резко выбросил вверх правое колено, пытаясь ударить его в лицо, прежде чем он завяжет узел, но он прекрасно среагировал. Его большая рука успела схватить мою ногу. Кермод сзади обхватил меня, О'Дауда сел на мои ноги и закончил с узлом.
После этого они не стали больше испытывать судьбу, сняли с меня туфли, подняли меня и выбросили за борт.
Я ушел под воду, и мне показалось, что я потеряю сознание от внезапно охватившего меня холода. Я был еще под водой, когда почувствовал, как натянулся мой ошейник. Когда я всплыл, лодка была уже метрах в двадцати от меня. О'Дауда стоял на корме и двумя руками держал спиннинг, ни на секунду не давая леске ослабнуть. Кермод сидел на веслах, но не греб, а лишь выравнивал лодку.
Я заработал ногами и почувствовал, как моя рубашка и трусы вздулись пузырем от находившегося под ними воздуха. Холод начал заползать в меня. О'Дауда усилил натяжение лески, моя голова подалась вперед и оказалась под водой. Я был вынужден сделать пару сильных толчков ногами и проплыть немного в направлении лодки, чтобы можно было поднять лицо над водой. Я услышал треск катушки, убирающей слабину, и почувствовал, как натяжение снова усиливается. И опять мое лицо оказалось под водой. На этот раз я развернулся в воде и мощно оттолкнулся ногами в направлении от лодки, полагая, что натяжение лески будет, по крайней мере, оттягивать мою голову назад и лицо будет находиться над водой. Но в результате этого хода я чуть было не задушил себя. Я проплыл против натяжения лески, сколько мог, но затем оно остановило меня, перевернуло и погрузило в воду сантиметров на пятьдесят. Если бы я был лососем, я бы вылетел из воды в мощном серебристом прыжке, надеясь поймать О'Дауду в момент неполной готовности и разорвать леску или сломать кончик удилища. Я всплыл, как мешок с мокрым конским волосом, жадно хватая ртом воздух, и услышал, как О'Дауда прокричал мне: “Давай, парень, немного больше жизни. Полукилограммовый линь работал бы лучше”.
Я попробовал снова. Не для того чтобы порадовать его, а надеясь подобраться к берегу, который был всего лишь метрах в сорока пяти. Я поплыл в сторону лодки, но забирая немного в сторону берега, рассчитывая выплыть на более мелкое место. Если бы мне удалось встать на ноги, мне, возможно, и хватило бы силы моих плечевых и шейных мышц, чтобы продержаться на месте, пока я не сделаю пару оборотов, накручивая на себя леску, и не ухвачу ее своими свободными пальцами.
— Осторожнее, сэр, — закричал Кермод. — Он направляется к водорослям. Вот хитрый парень.
Лодка изменила положение, и мое лицо вновь ушло под воду, когда О'Дауда натянул леску. Я сопротивлялся — выбросил ноги вперед, чтобы голова была над водой, и откинул туловище назад, перекладывая все усилие на шею. О'Дауда держал меня в таком положении несколько секунд. Я видел, как здорово согнулось удилище, но не мог пересилить натяжение и сломать бамбук. Мое лицо в очередной раз оказалось в воде, и мне пришлось быстро поплыть к лодке, ослабляя натяг лески и обретая тем самым возможность сделать вдох. Я еще не успел как следует отдышаться, а лодка уже двинулась вперед и натяжение стало опять увеличиваться. Минут пять О'Дауда играл со мной, давая мне возможность чуть-чуть передохнуть, чтобы я мог двигаться дальше, но я становился все слабее и отчаяннее, понимая, что я медленно тону. О'Дауда мог бы быстро закончить со всем этим, но он не спешил. Время от времени, когда я поднимал голову, я видел их и слышал их смех. Я сделал последний бросок в сторону берега, но был очень скоро остановлен. Затем леска ослабла, и мне позволили нормально дышать.
— Ну, где он? — закричал О'Дауда.
Я был у него в руках. Вопросов не было. Еще пять минут, и мое будущее перестанет меня волновать. Но в тот момент я был еще в сознании, и оно меня волновало. Честно говоря, я не хотел умирать, и у меня совсем не было настроения приносить себя в жертву в чью-либо пользу.
Я хотел остаться живым. Это очень сильный инстинкт и с ним не поспоришь.
Я открыл рот, чтобы крикнуть, но Кермод сделал пару гребков, а О'Дауда натянул леску и моя голова опять ушла под воду. На секунду-другую я потерял способность мыслить и просто погрузился в темноту, тупо говоря себе, что этого вполне достаточно, чтобы у человека на всю жизнь пропал интерес к рыбалке.
Они, должно быть, заметили, что я готов говорить, потому что леска ослабла. Я медленно всплыл на поверхность, лег на спину и стал смотреть на утреннее небо, полное золотых и серебряных оттенков. Надо мной пролетел утиный выводок. Я лежал и полной грудью вдыхал замечательный воздух.
Натяжение лески пропало совсем, и я услышал, как лодка подплывает ко мне и потрескивает катушка — О'Дауда убирал лишнюю леску.
— Готов к разговору? — послышался голос О'Дауды.
Я перевернулся. Лодка была метрах в четырех от меня.
Я слабо пошевелил ногами и кивнул.
— Отлично. Где он? — сказал О'Дауда.
— Мне придется поехать и забрать его. Я отправил его по почте себе самому.
— Сколько это займет времени?
— Недолго. Он лежит до востребования в...
Несколько событий не дали мне договорить. Раздался выстрел. О'Дауда резко нырнул вниз, подняв конец удилища, и леска снова натянулась, задушив конец моей фразы.
Я сделал слабое движение ногами, чтобы ослабить натяжение. Откуда-то слева от меня выстрелили еще раз. Я повернул голову и увидел, что на дальнем берегу стоят три фигуры. Одна из них нырнула в воду и направилась в мою сторону. В тот же самый момент другая фигура подняла руку и последовал третий выстрел. О'Дауда и Кермод легли на дно лодки, и натяжение лески исчезло совсем.
Я сделал несколько безжизненных символических движений в сторону того, кто плыл ко мне.
Через несколько секунд знакомый голос произнес:
— Потерпи немного, малыш, пока я вытащу крючок из твоего рта. Ням-ням, рыбка на ужин.
Это была, да отблагодарит ее господь, Панда Бабукар, на всех парах летящая ко мне с ослепительной улыбкой и ножом, зажатым в зубах.
Она подплыла ко мне, ухватила рукой стальной поводок, добралась по нему до лески и перерубила ее ножом. Затем она перевернула меня на спину, схватила ворот моей рубахи и стала отбуксировать меня к берегу, пока двое других на нем продолжали производить эпизодические выстрелы, не давая О'Дауде и Кермоду подняться со дна лодки.
Когда мы добрались до берега, Панда вытащила меня из воды, поставила на ноги и занялась освобождением моих рук.
— Врат, — сказала она, — ты явно испытываешь слабость к воде. Твоя старушка, должно быть, была русалкой.
Чуть выше на берегу стояли Наджиб и Джимбо Алакве и тот, и другой с пистолетом в руке. Наджиб выглядел очень аккуратным и опрятным в своем темно-сером костюме. Его лицо озаряла улыбка. На Джимбо были красные джинсы и свободная желтая футболка, на которой была нарисована голова человека, а надпись под ней поясняла, что это — Бетховен. Он также улыбнулся мне, но улыбка была короткой, так как затем он повернулся и произвел очередной выстрел в сторону лодки.
Перерезав леску, Панда смачно шлепнула меня по заду и сказала:
— Побежали, красавчик. Мама покажет дорогу.
Она стала взбираться на берег. Я неуклюже последовал за ней, шатаясь от переутомления и нарушения кровообращения, но теперь испытывая определенный интерес к жизни, достаточный, чтобы взглянуть на ее длинную, пышногрудую коричневую фигуру в одном бюстгальтере и узких трусиках с особыми чувствами. Наверху она нагнулась, схватила спортивный костюм и продолжила бег.
— Очень скоро присоединимся к вам, — сказал Джимбо, когда мы пробегали мимо.
— Очень скоро, — подтвердил Наджиб и, кивнув мне, добавил. — Доброе утро, мистер Карвер.
Я бежал за Пандой по небольшой дорожке между деревьями, пока мы, наконец, не выбрались на открытое место за коттеджем. Рядом с “Роллс Ройсом” стоял их “Тандерберд”.
Она распахнула заднюю дверь и достала пару одеял.
— Давай, милый, — сказала она. — Снимай свои мокрые тряпки и заворачивайся вот в это. И, парень, никаких шуток. — Предупредила она. — Никаких доставаний фонариков из трусов и ударов по моей голове. Господи, какое разочарование испытывает девушка, когда мужчина достает из трусов такую штуку.
Она полуотвернулась от меня, сняла свой купальный костюм и быстро надела спортивную форму. Я тоже разделся и закутался в одеяла. Она помогла мне забраться в машину. В тот же самый момент показались бегущие Наджиб и Джимбо.
Когда они пробегали мимо “Роллса”, Джимбо выстрелил в каждое из его задних колес.
Через пять секунд мы уже быстро удалялись от шато в сторону шоссе, и мои зубы стучали так, словно в моей голове на полную мощность работала печатная машинка.
Наджиб, сидящий рядом с Джимбо, который вел машину, передал Панде фляжку.
Она подмигнула мне и сказала:
— Сперва дамы, что почти подразумевало меня. — Она сделала хороший глоток и отдала фляжку мне.
Я надолго присосался к ней и она сказала:
— Соси, соси, малыш. Скоро мы организуем тебе горячую ванну, а затем мама хорошенько разотрет тебя. Гав! Гав! — Она обняла меня своей длинной рукой за плечо и прижала к себе с силой медведицы.
Не отрываясь от дороги, Джимбо сказал:
— Этот миллионер явно повернут на рыбалке. Я единственный раз ловил рыбу и это было дома на реке с помощью ручных гранат. Помнишь, Наджиб?
Если Наджиб и помнил, он не посчитал нужным засвидетельствовать этот факт. Он повернулся ко мне и спросил:
— Вы им что-нибудь сказали?
— Еще бы секунды две и я бы сказал. Никогда бы не поверил, что вода может быть такой холодной.
— Зато это полезно для здоровья, — сказала Панда. — Утреннее купание, ух, заставляет твои корпускулы двигаться быстрее и быть в полной готовности к последующим забавам.
Она подалась вперед и поплотнее завернула мои ноги в одеяло. Затем она нашла свои сигареты, зажгла одну для меня, вставила ее мне в рот и крепко, почти по-матерински поцеловала меня в щеку.
— Замечательно. Ням-ням, — сказала она и, обращаясь к Наджибу, добавила. — Могу я забрать его, после того как вы закончите с ним?
— Панда, ради Бога, сбавь обороты, — сказал Наджиб.
— Она всегда такая? — спросил я.
— Даже во сне, — сказал Джимбо и усмехнулся.
— Конечно, такая, — сказала Панда без тени смущения. — У меня есть более пятисот свидетелей, которые могут это подтвердить.
Я встал.
— Хорошо, давай осмотримся. Ты пойдешь впереди и не будешь делать никаких резких движений.
Он провел меня по квартире. Она вся была обставлена во вкусе Панды и было несложно догадаться, что она использовала ее для своих профессиональных развлечений. Вероятно, квартира была снабжена подслушивающими и подсматривающими устройствами. Единственное, чего в ней не было, так это Джулии.
Я отвел Джимбо обратно в гостиную. Он сел, достал очередную музыкальную сигарету и махнул рукой в сторону бутылок, предлагая мне выпить.
С бутылкой в руке я сказал:
— Хорошо, ее здесь нет. Где она?
Он потер свой подбородок из черного дерева кончиками пальцев и сказал:
— Если бы я знал, я бы вам не сказал, но печальный факт в том, что я не знаю.
— Почему печальный?
— Потому что он показывает, что Наджиб, в высшей степени не по-братски, мне не доверяет. У меня также нет возможности установить с ним связь. Он сам звонит мне, когда я ему нужен. Поэтому, пожалуйста, не трудитесь прибегать к мерам физического воздействия, чтобы заставить меня говорить. Мне нечего сказать. Это самое честное заявление из всех, сделанных мною за последние недели.
Я внутренне усомнился, а затем решил поделиться с ним своим сомнением. Он понял это и одобрительно кивнул.
— Однако я должен сказать, мистер Карвер, что я уполномочен обсудить детали удовлетворительного для обеих сторон обмена. О какой цене вы думали?
— Ни о какой. Я не намерен заключать никаких сделок.
— Это не по-рыцарски. Она — очень красивая девушка и — сорока на хвосте принесла — питает к вам нежные чувства. Подумайте, за сверток, который не представляет для вас по сути никакой важности, вы можете получить, скажем, тысячу гиней и ее освобождение. Она будет в восторге и, несомненно, отблагодарит вас тем, о чем постоянно думают мужчины. Я, конечно, полагаю, что сверток все еще у вас и хранится в надежном месте.
— Ты правильно полагаешь. Но вы не получите сверток.
— Никто его не получит.
Он покачал головой.
— Ни мы, ни О'Дауда, ни Интерпол? — На его лице появилась широкая, полная недоверия улыбка. — Вы, как говорят, поддеты на рога дилеммы. Очень необычной, нужно сказать, так как это животное имеет три рога. Мне вас жаль. Не хотел бы я оказаться в таком переплете. Я говорю, она — очень красивая женщина. Мне кажется, у вас таких называют кельтским типом... нет, нет, скорее цыганским.
Он был, конечно, прав. Не только по поводу ее типа, но и по поводу дилеммы. В тот момент я не знал, на какой путь свернуть, что делать и куда идти. На какое-то мгновение я опять подумал о применении физической силы в надежде, что он, возможно, знает больше того, в чем он признался, но это было только на мгновение. Я мог бы поработать над ним, но я не думал, что прежде, чем отключиться, он заговорит. Джимбо был человеком твердым, непомерно гордящимся своей преданностью.
Я допил виски и направился к двери.
— Сиди на месте, — сказал я.
Он кивнул.
Я вышел из квартиры. Когда я закрывал дверь, ко мне, по крайней мере, пришел ответ на один вопрос. Я понял, что дверной звонок играл мелодию “Хэппи Бездей”.
Несколько минут спустя, когда я садился в “Фейсл Вегу”, припаркованную в тупике рядом с домом, Тиш Кермод ударил меня по затылку, а О'Дауда подхватил меня, как мешок с картошкой, прежде чем я успел удариться о мостовую. Я отключился безо всяких протестов.
Глава восьмая
“Ни один человек, каким бы великим
и могущественным он не был,
никогда не обладал той свободой,
которой обладают рыбы”
Джон Раскин
Это был “Роллс Ройс”. Кермод был за рулем, а я сидел сзади, рядом с О'Даудой. Я попытался нащупать в кармане пистолет, который я одолжил у Денфорда. Его не было. Когда О'Дауда заметил, что я выплыл на поверхность, он молча передал мне флягу. Я сделал несколько глотков, содрогнулся и сощурил глаза на дорогу, извивавшуюся в свете фар. Мы круто поднимались через сосновый лес. Вероятно, подумал я, это была дорога к шато.
Кермод, в сдвинутой на бок шоферской кепке, что-то тихо насвистывал, полный счастья от мысли о предстоящем веселье. На О'Дауде был костюм из мохнатого харрисского твида. На его правом виске виднелся большой синяк.
Довольно долго мы ехали молча. Затем, смотря прямо перед собой, О'Дауда сказал:
— Ты — ублюдок.
Это было не слишком хорошим началом разговора, поэтому я ничего не сказал в ответ.
— Ты — ублюдок, — повторил он. — И Денфорд тоже, но он — пьяный ублюдок. Если тебя это интересует, я выгнал его.
— После того, как вывернул ему руку и он сказал, где я?
— Обе руки, — сказал Кермод через плечо.
Они оба весело рассмеялись.
Думая о ближайших нескольких часах, я не получал ни малейшего удовольствия. О'Дауде нужен был сверток и он не пойдет, я был уверен, ни на какую сделку, даже если бы я мог что-либо предложить.
— Терпеть не могу терять время, — сказал он. — Кто-то всегда должен платить за это, парень.
Я зевнул, закрыл глаза и откинулся на обтянутое натуральной свиной кожей сиденье.
— Почему ты думаешь, что сможешь спать? — спросил О'Дауда.
— Попробуйте помешать мне. — Я опустился ниже и издал сонное ворчание.
— С ним должно быть весело, сэр, — сказал Кермод.
— Да. Стоит ожиданий, — сказал О'Дауда.
Краем полузакрытого глаза я видел, что он достал сигару и закурил. Несмотря на сильную пульсирующую боль в голове, я заснул.
Проснулся я, когда мы повернули на подъезд к шато.
— Чувствуешь себя лучше? — спросил О'Дауда.
— Спасибо.
— Отлично. Я хочу, чтобы ты был в боевой форме. И в этот раз я не держу никакого пари.
Мы проехали километра два, но шато не показалось. Мы свернули на боковой проезд и поднимались примерно еще километр, затем остановились. Кермод потушил фары. Снаружи я увидел большое водное пространство, серо-голубое в лунном свете. Похоже, это было озеро, и в голове возникли неприятные воспоминания.
На берегу озера находился небольшой коттедж, к которому прилегал эллинг. Они отвели меня к дому, мы вошли и оказались в большой комнате.
— Мое рабочее помещение, — сказал Кермод.
У одной из стен располагался длинный верстак, в дальнем углу находилась открытая печь, а в центре, на небольшом постаменте стояла неодетая безголовая восковая фигура в человеческий рост.
— Когда она будет закончена, — сказал О'Дауда, — это будешь ты. Мы воспользуемся твоим настоящим костюмом, поэтому давай, снимай его. — Он посмотрел на Кермода. — Включи обогрев, Кермод, чтобы он не замерз.
Кермод прошел по комнате и включил три или четыре электрообогревателя. О'Дауда зажег очередную сигару, подошел к шкафчику и налил себе бренди.
— Это для тебя, — сказал он, — когда ты снимешь костюм.
Я снял свой костюм. Что еще я мог сделать? Если бы я отказался, они бы с удовольствием сделали это за меня.
Неся мне бренди, О'Дауда обратился к Кермоду:
— Нам нужны его туфли?
Кермод покачал головой.
— Слишком потрепанные.
О'Дауда протянул мне бренди.
— Не слишком растягивай, — сказал он. — Нам нужно завязать тебе руки за спиной.
— Вы уже нашли мне место в галерее негодяев? — спросил я.
— Еще нет, — сказал О'Дауда.
— Сделайте мне одолжение, поставьте меня подальше от полицейского. У меня аллергия на них.
— Еще бы. Я полагаю, Интерпол говорил тебе, что ты должен передать сверток им, или что-нибудь еще?
— Что-то в этом роде.
— Власть, правительства, — сказал О'Дауда. — Я должен знать, ведь мне, фактически, принадлежит парочка. Я также плачу двум ребятам из Интерпола. Кстати, с этого дня ты исключен из списка людей, которым я плачу. Более того, я не собираюсь платить тебе ни копейки из того, что я должен тебе за твою работу, пока ты не отдашь мне сверток.
— Почему? Вы наняли меня, чтобы я нашел вам машину. Я сделал это.
— Ты сделал гораздо больше этого. Ты украл мою собственность.
Пока мы говорили, Кермод копался в большом буфете. Насколько я мог понять, он перебирал коллекцию спиннингов и нахлыстовых удилищ.
— Вы получали что-нибудь от Наджиба в последнее время? — спросил я.
Он кивнул, посмотрел на меня, сощурив свои маленькие глазки, сквозь пелену сигарного дыма и сказал:
— Был телефонный звонок. Чтобы не ходить вокруг да около, парень, я скажу тебе, что хорошо знаю весь расклад. Наджиб хочет получить сверток в обмен на Джулию. Интерпол хочет получить его от тебя... или кого-нибудь еще. А я знаю, что его получу я. Все очень хитро. Для тебя. Я сочувствую тебе, но не более. Ах, есть еще один момент. Этот бред о моей покойной жене. Это полнейшая чушь. Джулии все приснилось, а этот сумасшедший идиот Денфорд ухватился за это. Заметь, я узнал, что у него роман с моей женой перед этим несчастным случаем, но меня это не волновало. Я и так собирался разводиться с ней. Я уже дал указания своим адвокатам приготовить заявление. Но одно из маленьких житейских происшествий сохранило мне деньги, предназначавшиеся на оплату их трудов. Свяжи ему руки, Кермод.
Кермод подошел, вежливо подождал, пока я допью бренди, а затем крепко связал руки у меня за спиной тонкой бечевкой.
Полагая, что это может заинтересовать меня, он сказал:
— Это плетеная спиннинговая леска “Королин Дэкрон”.
— Черт, здорово режет, — сказал я.
— Так и должно быть.
Я посмотрел на О'Дауду, который наливал себе очередную порцию бренди.
— Если я отдам сверток вам... вы знаете, что случится с Джулией?
— Так же хорошо, как то, что после ночи наступает день. Генерал Гонвалла может быть очень зловредным человеком.
— И вас, черт возьми, это не волнует?
— Она — не моя родная дочь, к тому же, она уже формально разорвала всяческие отношения со мной. Я за нее не отвечаю. Она — красивая девушка, и это будет очень печально. Я бы не удивился, если бы вы испытывали к ней особые чувства. Все это ставит вас в неудобное положение, но меня это не интересует. Однако, когда ты отдашь посылку мне, я заставлю Гонваллу разумно смотреть на вещи, хотя не могу ничего гарантировать.
— Если я сделаю это, Интерпол сотрет меня в порошок.
— Да, думаю, они сделают это. Именно поэтому я уверен, что мне придется применить какой-нибудь метод, чтобы заставить тебя сказать, где сверток. Я не думаю, что ты будешь очень разговорчив.
Кермод посмотрел на О'Дауду.
— Что вы думаете, сэр? Пусть будет немного полегче, а?
О'Дауда кивнул.
— Пожалуй. Правда, тогда это будет не столь забавно, как борьба с большим морским лососем в темноте, но мы не должны рассчитывать на слишком большую рыбину. Какой спиннинг ты думаешь взять?
— Может, лососевый?
— Попробуем “А.Х.Е.Вуд”. — Он повернулся ко мне. — Конечно, ты можешь избавить себя от всего этого, если скажешь мне, где сверток.
— Я уничтожил его.
Он ухмыльнулся.
— Только не ты, парень. Если бы ты даже представил мне аффидевит, подписанный святым Петром, я бы все равно не поверил.
— А как насчет святого Патрика?
— Не поверил бы еще больше. Думаешь, я не знаю ирландцев? Нет, ты спрятал его в надежном месте, и я получу его. Я полагаю, что все же лучше узнать это силой. Из тебя стоит выбить твое нахальство. Я бы не сказал, что твое отношение к человеку моего положения достаточно уважительное. К тому же, во мне есть сильно развитая садистская черточка, которая говорит: давай, позабавься. Господи, как здесь жарко.
Он снял свой твидовый пиджак. У буфета Кермод прилаживал катушку к лососевому спиннингу. Я уже ясно представлял себе, что они собираются делать, но не мог в это поверить. Я попытался вспомнить, что я могу сделать, чтобы освободиться от натяжения лесы, и в моем мозгу возникла прочитанная где-то информация, что хорошее удилище и леска остановили прекрасного пловца, после того как он проплыл метров двадцать пять. Я перестал думать об этом. О'Дауда был прав. В помещении было жарко. Озерная вода даст неприятный температурный контраст.
Затем я подумал о свертке. Что, черт возьми, мне делать? Вся эта история поставила меня в крайне затруднительное положение. Отдать его О'Дауде и потерять Джулию? Отдать его Наджибу и спасти Джулию, но самому оказаться в пиковом положении? Отдать его Интерполу и спасти себя, но потерять Джулию и затем оказаться в ситуации, когда Наджиб и О'Дауда будут охотиться за мной по чисто политической и экономической злобе? Если бы у меня было время, я мог бы, конечно, обратиться в службу доверия и получить совет: “В данных обстоятельствах, я думаю, вы смело можете довериться своей совести...” Беда была в том, что в данный момент не было видно никаких признаков моей совести. Такова была моя совесть — когда она тебе действительно нужна, ее нет на месте.
Я сидел и потел. О'Дауда задремал. Кермод занимался какими-то слесарными работами на верстаке в дальнем конце комнаты. Время от времени он подходил к окну и смотрел, как там на озере со светом.
Через пару часов он подошел ко мне и застегнул на моей шее какое-то подобие кожаного собачьего ошейника. Прямо под моим подбородком в него было вделано стальное кольцо, к которому был привязан трехметровый поводок.
— Это стальная нить, — сказал он, — поэтому тебе не удастся ее перекусить. Известно, что некоторые крупные щуки перекусывали, но для этого нужно иметь особые зубы. — Он посмотрел на О'Дауду и, хотите верьте, хотите нет, на его сморщенном, обезьяньем лице появилось выражение нежности. — Жаль будить его. Хозяину нужно поспать. Здорово измучил себя. Все время в действии. Не обращайте внимания на тот садистский разговор. У него сердце ягненка, да. Если бы вы сейчас все рассказали, он бы остановился на этом и, вероятно, заплатил бы вам все, что причитается. Что вы скажете?
— Он выглядит слишком толстым. Движение ему не повредит, а еще лучше посадить его на весла.
Кермод подошел к О'Дауде и разбудил его, мягко тряся за плечо, а затем помог ему одеть пиджак.
И это было началом развлечения. Они провели меня через боковую дверь в эллинг. Кермод нес все снаряжение.
Мы сели в ялик, Кермод взялся за весла и лодка отчалила. Утро было прекрасным. Солнце еще не взошло, но на востоке, на фоне жемчужно-серого неба, уже появилась розовая полоса. Небо было совершенно безоблачным, и несколько поздних звезд все еще мерцали на нем, протестуя против наступления дня. Несколько уток поднялись из прибрежных зарослей недалеко от эллинга.
— Нырки и несколько чирков, — сказал О'Дауда. — Мы пытались развести здесь гоголей, но они не оставались. — Он говорил, наклонившись вперед и привязывая конец спиннинговой лески к колечку на свободном конце стального поводка.
— Смотрите, чтобы узлы были крепкими, — сказал я.
— Не беспокойся, парень, — тепло сказал он. — Удилища у меня ломались, и леска рвалась, но я еще не упустил ни одной рыбы из-за плохо завязанного узла. Когда ты почувствуешь, что тебе достаточно, крикни. Но не слишком затягивай, а то слабость может помешать тебе сделать это.
Я резко выбросил вверх правое колено, пытаясь ударить его в лицо, прежде чем он завяжет узел, но он прекрасно среагировал. Его большая рука успела схватить мою ногу. Кермод сзади обхватил меня, О'Дауда сел на мои ноги и закончил с узлом.
После этого они не стали больше испытывать судьбу, сняли с меня туфли, подняли меня и выбросили за борт.
Я ушел под воду, и мне показалось, что я потеряю сознание от внезапно охватившего меня холода. Я был еще под водой, когда почувствовал, как натянулся мой ошейник. Когда я всплыл, лодка была уже метрах в двадцати от меня. О'Дауда стоял на корме и двумя руками держал спиннинг, ни на секунду не давая леске ослабнуть. Кермод сидел на веслах, но не греб, а лишь выравнивал лодку.
Я заработал ногами и почувствовал, как моя рубашка и трусы вздулись пузырем от находившегося под ними воздуха. Холод начал заползать в меня. О'Дауда усилил натяжение лески, моя голова подалась вперед и оказалась под водой. Я был вынужден сделать пару сильных толчков ногами и проплыть немного в направлении лодки, чтобы можно было поднять лицо над водой. Я услышал треск катушки, убирающей слабину, и почувствовал, как натяжение снова усиливается. И опять мое лицо оказалось под водой. На этот раз я развернулся в воде и мощно оттолкнулся ногами в направлении от лодки, полагая, что натяжение лески будет, по крайней мере, оттягивать мою голову назад и лицо будет находиться над водой. Но в результате этого хода я чуть было не задушил себя. Я проплыл против натяжения лески, сколько мог, но затем оно остановило меня, перевернуло и погрузило в воду сантиметров на пятьдесят. Если бы я был лососем, я бы вылетел из воды в мощном серебристом прыжке, надеясь поймать О'Дауду в момент неполной готовности и разорвать леску или сломать кончик удилища. Я всплыл, как мешок с мокрым конским волосом, жадно хватая ртом воздух, и услышал, как О'Дауда прокричал мне: “Давай, парень, немного больше жизни. Полукилограммовый линь работал бы лучше”.
Я попробовал снова. Не для того чтобы порадовать его, а надеясь подобраться к берегу, который был всего лишь метрах в сорока пяти. Я поплыл в сторону лодки, но забирая немного в сторону берега, рассчитывая выплыть на более мелкое место. Если бы мне удалось встать на ноги, мне, возможно, и хватило бы силы моих плечевых и шейных мышц, чтобы продержаться на месте, пока я не сделаю пару оборотов, накручивая на себя леску, и не ухвачу ее своими свободными пальцами.
— Осторожнее, сэр, — закричал Кермод. — Он направляется к водорослям. Вот хитрый парень.
Лодка изменила положение, и мое лицо вновь ушло под воду, когда О'Дауда натянул леску. Я сопротивлялся — выбросил ноги вперед, чтобы голова была над водой, и откинул туловище назад, перекладывая все усилие на шею. О'Дауда держал меня в таком положении несколько секунд. Я видел, как здорово согнулось удилище, но не мог пересилить натяжение и сломать бамбук. Мое лицо в очередной раз оказалось в воде, и мне пришлось быстро поплыть к лодке, ослабляя натяг лески и обретая тем самым возможность сделать вдох. Я еще не успел как следует отдышаться, а лодка уже двинулась вперед и натяжение стало опять увеличиваться. Минут пять О'Дауда играл со мной, давая мне возможность чуть-чуть передохнуть, чтобы я мог двигаться дальше, но я становился все слабее и отчаяннее, понимая, что я медленно тону. О'Дауда мог бы быстро закончить со всем этим, но он не спешил. Время от времени, когда я поднимал голову, я видел их и слышал их смех. Я сделал последний бросок в сторону берега, но был очень скоро остановлен. Затем леска ослабла, и мне позволили нормально дышать.
— Ну, где он? — закричал О'Дауда.
Я был у него в руках. Вопросов не было. Еще пять минут, и мое будущее перестанет меня волновать. Но в тот момент я был еще в сознании, и оно меня волновало. Честно говоря, я не хотел умирать, и у меня совсем не было настроения приносить себя в жертву в чью-либо пользу.
Я хотел остаться живым. Это очень сильный инстинкт и с ним не поспоришь.
Я открыл рот, чтобы крикнуть, но Кермод сделал пару гребков, а О'Дауда натянул леску и моя голова опять ушла под воду. На секунду-другую я потерял способность мыслить и просто погрузился в темноту, тупо говоря себе, что этого вполне достаточно, чтобы у человека на всю жизнь пропал интерес к рыбалке.
Они, должно быть, заметили, что я готов говорить, потому что леска ослабла. Я медленно всплыл на поверхность, лег на спину и стал смотреть на утреннее небо, полное золотых и серебряных оттенков. Надо мной пролетел утиный выводок. Я лежал и полной грудью вдыхал замечательный воздух.
Натяжение лески пропало совсем, и я услышал, как лодка подплывает ко мне и потрескивает катушка — О'Дауда убирал лишнюю леску.
— Готов к разговору? — послышался голос О'Дауды.
Я перевернулся. Лодка была метрах в четырех от меня.
Я слабо пошевелил ногами и кивнул.
— Отлично. Где он? — сказал О'Дауда.
— Мне придется поехать и забрать его. Я отправил его по почте себе самому.
— Сколько это займет времени?
— Недолго. Он лежит до востребования в...
Несколько событий не дали мне договорить. Раздался выстрел. О'Дауда резко нырнул вниз, подняв конец удилища, и леска снова натянулась, задушив конец моей фразы.
Я сделал слабое движение ногами, чтобы ослабить натяжение. Откуда-то слева от меня выстрелили еще раз. Я повернул голову и увидел, что на дальнем берегу стоят три фигуры. Одна из них нырнула в воду и направилась в мою сторону. В тот же самый момент другая фигура подняла руку и последовал третий выстрел. О'Дауда и Кермод легли на дно лодки, и натяжение лески исчезло совсем.
Я сделал несколько безжизненных символических движений в сторону того, кто плыл ко мне.
Через несколько секунд знакомый голос произнес:
— Потерпи немного, малыш, пока я вытащу крючок из твоего рта. Ням-ням, рыбка на ужин.
Это была, да отблагодарит ее господь, Панда Бабукар, на всех парах летящая ко мне с ослепительной улыбкой и ножом, зажатым в зубах.
Она подплыла ко мне, ухватила рукой стальной поводок, добралась по нему до лески и перерубила ее ножом. Затем она перевернула меня на спину, схватила ворот моей рубахи и стала отбуксировать меня к берегу, пока двое других на нем продолжали производить эпизодические выстрелы, не давая О'Дауде и Кермоду подняться со дна лодки.
Когда мы добрались до берега, Панда вытащила меня из воды, поставила на ноги и занялась освобождением моих рук.
— Врат, — сказала она, — ты явно испытываешь слабость к воде. Твоя старушка, должно быть, была русалкой.
Чуть выше на берегу стояли Наджиб и Джимбо Алакве и тот, и другой с пистолетом в руке. Наджиб выглядел очень аккуратным и опрятным в своем темно-сером костюме. Его лицо озаряла улыбка. На Джимбо были красные джинсы и свободная желтая футболка, на которой была нарисована голова человека, а надпись под ней поясняла, что это — Бетховен. Он также улыбнулся мне, но улыбка была короткой, так как затем он повернулся и произвел очередной выстрел в сторону лодки.
Перерезав леску, Панда смачно шлепнула меня по заду и сказала:
— Побежали, красавчик. Мама покажет дорогу.
Она стала взбираться на берег. Я неуклюже последовал за ней, шатаясь от переутомления и нарушения кровообращения, но теперь испытывая определенный интерес к жизни, достаточный, чтобы взглянуть на ее длинную, пышногрудую коричневую фигуру в одном бюстгальтере и узких трусиках с особыми чувствами. Наверху она нагнулась, схватила спортивный костюм и продолжила бег.
— Очень скоро присоединимся к вам, — сказал Джимбо, когда мы пробегали мимо.
— Очень скоро, — подтвердил Наджиб и, кивнув мне, добавил. — Доброе утро, мистер Карвер.
Я бежал за Пандой по небольшой дорожке между деревьями, пока мы, наконец, не выбрались на открытое место за коттеджем. Рядом с “Роллс Ройсом” стоял их “Тандерберд”.
Она распахнула заднюю дверь и достала пару одеял.
— Давай, милый, — сказала она. — Снимай свои мокрые тряпки и заворачивайся вот в это. И, парень, никаких шуток. — Предупредила она. — Никаких доставаний фонариков из трусов и ударов по моей голове. Господи, какое разочарование испытывает девушка, когда мужчина достает из трусов такую штуку.
Она полуотвернулась от меня, сняла свой купальный костюм и быстро надела спортивную форму. Я тоже разделся и закутался в одеяла. Она помогла мне забраться в машину. В тот же самый момент показались бегущие Наджиб и Джимбо.
Когда они пробегали мимо “Роллса”, Джимбо выстрелил в каждое из его задних колес.
Через пять секунд мы уже быстро удалялись от шато в сторону шоссе, и мои зубы стучали так, словно в моей голове на полную мощность работала печатная машинка.
Наджиб, сидящий рядом с Джимбо, который вел машину, передал Панде фляжку.
Она подмигнула мне и сказала:
— Сперва дамы, что почти подразумевало меня. — Она сделала хороший глоток и отдала фляжку мне.
Я надолго присосался к ней и она сказала:
— Соси, соси, малыш. Скоро мы организуем тебе горячую ванну, а затем мама хорошенько разотрет тебя. Гав! Гав! — Она обняла меня своей длинной рукой за плечо и прижала к себе с силой медведицы.
Не отрываясь от дороги, Джимбо сказал:
— Этот миллионер явно повернут на рыбалке. Я единственный раз ловил рыбу и это было дома на реке с помощью ручных гранат. Помнишь, Наджиб?
Если Наджиб и помнил, он не посчитал нужным засвидетельствовать этот факт. Он повернулся ко мне и спросил:
— Вы им что-нибудь сказали?
— Еще бы секунды две и я бы сказал. Никогда бы не поверил, что вода может быть такой холодной.
— Зато это полезно для здоровья, — сказала Панда. — Утреннее купание, ух, заставляет твои корпускулы двигаться быстрее и быть в полной готовности к последующим забавам.
Она подалась вперед и поплотнее завернула мои ноги в одеяло. Затем она нашла свои сигареты, зажгла одну для меня, вставила ее мне в рот и крепко, почти по-матерински поцеловала меня в щеку.
— Замечательно. Ням-ням, — сказала она и, обращаясь к Наджибу, добавила. — Могу я забрать его, после того как вы закончите с ним?
— Панда, ради Бога, сбавь обороты, — сказал Наджиб.
— Она всегда такая? — спросил я.
— Даже во сне, — сказал Джимбо и усмехнулся.
— Конечно, такая, — сказала Панда без тени смущения. — У меня есть более пятисот свидетелей, которые могут это подтвердить.