Анджелина в страхе отпрянула, но взгляд ее был прикован к банкноте.
   — Да? И что это за вопросы?
   — Нам нужны сведения о трех девушках, которые работали здесь, — объяснила Сесилия.
   — О трех! — Анджелина опять смерила Дэвида взглядом. — Ничего себе!
   Сесилия раздраженно тряхнула головой. Дэвид еле сдержал смех.
   — Это не то, что ты думаешь, — продолжала Сесилия. — Две сестры, Мэри и Кэтлин ОТэвин, и их подружка Мэг Макнамара. Ты их знала?
   Проститутка растерянно приоткрыла рот.
   — Нет… — она замолчала и еще раз покосилась на банкноту, — но кое-что слышала. Они у нас больше не работают.
   Дэвид подошел к ней, скрестив на груди руки.
   — Мы хотели бы знать, — тихо сказал он, — почему они ушли. Что-нибудь случилось? С вами, женщинами, плохо обращались? Заставляли делать что-то против вашей воли?
   Анджелина приняла оскорбленный вид.
   — Послушай, приятель… я люблю свою работу. Да и платят нам хорошо. За такие деньги можно много чего стерпеть.
   Дэвид криво усмехнулся.
   — Понятно. Я рад, что тебе твоя профессия нравится, но я вынужден предположить, что трем другим дамам она была не совсем по вкусу. Они убежали из этого дома среди ночи, и мне бы очень хотелось выяснить почему.
   — Клиенты их не обижали. Они остались бы здесь, если бы Мэг и Мэри не совали нос в чужие дела.
   — Что ты имеешь в виду? — спросила Сесилия.
   Анджелина упрямо уставилась в пол. Сесилия тряхнула банкнотой.
   — Смотри, — сказала она, — это больше, чем ты зарабатываешь в месяц. Взамен нам нужны только сведения об этих девушках. Ты расскажешь все, что знаешь, а мы вернемся на первый этаж и доложим миссис Дербин, какое отличное представление ты нам устроила.
   Анджелина подняла глаза и посмотрела сначала на Сесилию, потом на Дэвида.
   — Это случилось до того, как я сюда пришла, — нехотя начала она. — Но я слышала, что они украдкой ходили в подвал и там ублажали двух французских морячков. А этого делать нельзя.
   Сесилия нахмурилась.
   — Французских морячков? Анджелина громко фыркнула.
   — Старухе Дербин все равно, с кем ты будешь развлекаться — хоть с фонарным столбом, лишь бы ей за это платили. Но в подвал нам спускаться запрещено.
   — Почему? — отрывисто спросил Дэвид. Проститутка презрительно взглянула на него.
   — Догадайтесь сами. Дом стоит посреди доков. Но я… — Анджелина помотала головой, — я не должна ничего говорить про это.
   — А миссис Дербин известно о том, что происходит в подвале? — спросил Дэвид. — Или здесь замешан кто-то еще?
   Она опять пожала плечами.
   — Каждую неделю сюда приходит мистер Смит и берет с нее арендную плату. Она его боится. Так вот, у него есть ключ от подвала. Это все, что я знаю. Мистер Смит? Дэвид закатил глаза. — Этот мистер Смит — молодой щеголь с черными волосами и карими глазами? Анджелина хохотнула.
   — Вовсе нет. Я спала с ним пару раз. Эдакий здоровяк. К тому же не очень приятный. Любит делать это грубо, если вы меня понимаете. Но он уже немолод.
   Было ясно, что больше девица ничего не скажет. Сесилия протянула ей деньги.
   — Послушай, Анджелина, — сказала она вдруг по-мягчевшим тоном, — если тебе когда-нибудь разонравится твоя работа, ты всегда можешь уйти в другое место.
   Девица насмешливо фыркнула.
   — В работный дом? Или в католическую миссию? — Она покачала головой. — Ни за что на свете! Я предпочитаю иметь дело с мистерами Смитами.
   Дэвид задумчиво взъерошил волосы.
   — Вот что, Анджелина, — медленно проговорил он, — сейчас ты пойдешь к себе в комнату или куда-нибудь еще, где можно на время спрятаться. Когда часы на башне святого Георгия пробьют шесть, возвращайся сюда и сделай вид, что этой комнатой пользовались.
   — Хорошо, — согласилась та и пошла к двери. Но Дэвид схватил ее за руку. Боже, как же он мог позабыть!
   — Где в этой комнате глазки?
   — Глазки? — в ужасе вскричала Сесилия. Анджелина насмешливо покосилась на нее и кивнула на шкаф.
   — В гардеробе с левой стороны, но сегодня никто не платил за то, чтобы подглядывать.
   Проститутка сунула банкноту за корсет и двинулась к двери.
   Дэвид быстро подошел к стене и легко обнаружил глазок. Достав из кармана носовой платок, он завязал уголок узлом и заткнул им дырку.
   — Дэвид, — растерянно спросила Сесилия, — а з-зачем эти дырки в стене?
   Черт возьми, как же она надоела ему своими вопросами! Дэвид нехотя отвернулся от шкафа.
   — Дорогая моя, в этом мире полно извращенцев, — мрачно сказал он, — и подобные вещи доставляют им удовольствие. Теперь ты понимаешь, почему я не хотел тебя сюда вести?
   Сесилия побледнела. Дэвид подошел к ней и, обняв за плечи, привлек к себе. Она не сопротивлялась. Только сейчас до него дошло, какой ценой ей дался разговор с Анжелиной. Несмотря на то, что это было крайне опасно, она сделала это, поскольку считала нужным, а теперь дрожала в его объятиях.
   Не отрывая лица от груди Дэвида, Сесилия прерывисто вздохнула и погладила его по спине. На руках были перчатки, но ни они, ни три слоя одежды не уменьшили удовольствия от этого прикосновения.
   — Дэвид, — прошептала она, — пока мы ждем, ты займешься со мной любовью?
   — Нет, — быстро ответил он, оглядев дешевую комнату и стену, увешанную плетьми и веревками.
   Сесилия поняла, о чем он думает. Он считает ее слишком чистой, слишком невинной. Для него она по-прежнему девственная супруга лорда Уолрафена, а вовсе не та женщина, которая жаждет познать все тайны физического наслаждения. Конечно, сексуальный аппетит Дэвида не так просто удовлетворить, но ей очень хотелось научиться.
   Она выдержала его взгляд, усилием воли заставив себя не дрожать.
   — Не надо обращаться со мной как с ребенком, Дэвид. Если тебе хватило прошлой ночи, так и скажи. А если нет, то не заставляй меня разыгрывать невинность.
   Дэвид издал раздраженный возглас.
   — Я не понимаю, о чем ты говоришь.
   — Я хочу, чтобы мы были любовниками, — объяснила Сесилия. — Можешь принять это предложение, а можешь рассмеяться мне в лицо. Но если уж согласишься, я потребую, чтобы ты был мне верен до тех пор, пока мы оба не решим разорвать нашу связь. — Вот как? — Лицо Дэвида потемнело, губы скривились в ироничной усмешке. — И где же мы будем встречаться? — резко спросил он, отпустив Сесилию и отвернувшись. — Ты хочешь, чтобы я открыто приезжал на Парк-Кресент и вел себя с тобой как со своей содержанкой?
   Его вопрос заставил Сесилию призадуматься. В самом деле, как и где им встречаться? Да, она вдова, но титул обязывает соблюдать приличия. Принимать его у себя дома? Пожалуй, это будет не очень удобно. У Дэвида тоже нельзя: он живет с матерью и сестрой.
   Впрочем, ее слуги преданны и неболтливы… Но если Дэвид не предложит ей руку и сердце, она уже вряд ли когда-нибудь выйдет замуж, а значит, навсегда лишится репутации порядочной женщины.
   — Да, — кратко сказала Сесилия. Он обернулся.
   — Да, ты будешь ездить ко мне домой, — твердо заявила она. — Я не вижу в нашей связи ничего постыдного.
   — Потому что ты глупа, — процедил он сквозь зубы и сильно тряхнул ее за плечи.
   Сесилия подумала, что уже начинает привыкать к подобным ответам.
   — Я хочу, чтобы ты стал моим любовником.
   Внезапно Дэвид схватил Сесилию в объятия и повалил на дешевую кровать.
   Но дальнейших действий не последовало. Он лежал, приподнявшись на локте, и разглядывал ее лицо, волосы и свою руку, которая обнимала ее талию.
   — Неужели ты хочешь стать просто любовницей, Сесилия? — наконец спросил он, и она уловила в его голосе тень разочарования. — Причем любовницей такого распутника, как я? Тебе нужны дети, красивые белокурые малыши. — Он нежно погладил ее живот и бедра. — Твое тело предназначено для того, чтобы вынашивать детей, милая. Ты должна опять выйти замуж.
   Сесилия понимала: он имеет в виду не себя, а другого мужчину. Судя по всему, мысли о серьезных отношениях с ней не приходят ему в голову, или он просто-напросто гонит эти мысли подальше. И она к тому же требует верности, а мужчин всегда пугают любые обязательства перед женщиной.
   И все же она должна стать для Дэвида той единственной, которой он никогда не изменит!
   Но с таким человеком торопиться нельзя. Она подняла руку, откинула прядь волос, упавшую ему на лицо, и, не в силах сдержаться, провела кончиком пальца по его полной губе. Дэвид, закрыв глаза, нежно поцеловал ее палец.
   — Поцелуй меня, Дэвид, — прошептала она. — В губы, как прошлой ночью.
   — Не здесь, — хрипло прошептал он, прижимаясь губами к ее ладони.
   — Нет, здесь, — настаивала она.
   Он повиновался, но быстро прервал поцелуй.
   — Не надо, Сесилия, — сказал он, открывая глаза. — Только не говори, что я тебя не хочу. Я хочу тебя, и ты это знаешь. Но эта комната… вызывает во мне отвращение. А ты пытаешься уйти от серьезного разговора.
   — От какого разговора?
   Дэвид повернулся на бок и провел рукой по глазам.
   — Мы говорили о детях, которых ты должна родить. Я молю Бога, чтобы ты не зачала одного из них от меня.
   Сесилия, приподнявшись на локте, уставилась на него. Ей вспомнился совет Этты — совет, в котором она не нуждалась. В надежде избежать неприятной темы она нежно провела рукой по груди Дэвида.
   — Наверное, когда-нибудь я опять выйду замуж, — легко согласилась она. — Главное — встретить порядочного человека. Я, в самом деле, очень хочу детей. Много детей.
   Дэвид от души рассмеялся.
   — Много? Звучит смело. И сколько же детей ты хочешь, Сесилия?
   — Точно не могу сказать, — призналась она, перебирая в пальцах складки его галстука. — Четверых или пятерых. Или это уже чересчур? Насколько мне известно, у тебя богатый опыт общения с детьми. Твоя знакомая леди Килдермор родила пятерых, верно?
   Дэвид не ответил.
   — И этот человек… отец твоих детей… должен являть собой образчик нравственности, не так ли? — небрежно спросил он. — Быть хорошо воспитанным и иметь безукоризненное происхождение?
   — Разумеется. — Она усмехнулась. — А еще он должен быть красивым, состоятельным и с безупречным вкусом. Кроме того, ему надлежит угождать всем моим прихотям и осыпать меня дорогими подарками. У тебя есть кандидат на столь ответственную роль?
   Дэвид замер, не зная, что ответить.
   — Нет, — сказал он внезапно севшим голосом и поднял на нее глаза. — Ты предложила мне стать твоим любовником. Я с благодарностью принимаю твое предложение, Сесилия, — продолжал он. — Однако ты должна понимать, что когда-нибудь захочешь найти свой идеал мужчины.
   — Я понимаю, — тихо проговорила она. — Может быть, даже больше, чем тебе кажется.
   — Меня понять нетрудно, Сесилия, — сухо бросил он.
   — Правда? Рада это слышать! Итак, Дэвид, что мы будем делать до шести часов, если ты не хочешь заниматься любовью?
   Он усмехнулся и обнял ее одной рукой.
   — Мы будем делать то, что делают любовники большую часть дневного времени, милая, — ответил он, аккуратно придвинувшись к ней. — Спать. Я, например, не выспался. И думаю, ты знаешь почему.
   — Ой! — Сесилия, словно вспомнив что-то, прижала руку ко рту.
   — Что такое? — с подозрением спросил Дэвид.
   — Мой чулок!
   — Ах, чулок! — простонал он, откинувшись на спину. — Ты хочешь, чтобы я тебе его отдал?
   Глаза Сесилии в надежде округлились.
   — Так он у тебя?
   — Все вышло случайно. Он запутался в моем… в моем пальто, когда я утром одевался в твоей гостиной. Сесилия с облегчением вздохнула.
   — Можешь выбросить его. Но ты не представляешь, Дэвид, какое у меня было ужасное утро! Я думала, что чулок нашел кто-то из прислуги, и от волнения не находила себе места. А потом мы с Джедом поехали кататься верхом, и у Серпентайна я наткнулась на Эдмунда Роуленда.
   — На Роуленда? — брезгливо переспросил Дэвид. — Надеюсь, тебе удалось избежать разговора с этим напыщенным болваном?
   — Нет, пришлось немного прогуляться с ним. Кстати, он сообщил мне одну вещь… надеюсь, она тебя не слишком огорчит.
   Дэвид внимательно смотрел на нее.
   — Какую?
   Сесилия покраснела.
   — Ведь ты член клуба «Брукс», так? Неужели ты не слышал про одно очень неприятное пари, которое там заключили?
   Дэвид застонал.
   — Проклятие!
   — Значит, слышал?
   — Да. Именно Роуленд и приложил к этому руку, — мрачно изрек Дэвид. — Это он подбил двух пьяных оболтусов поспорить и оставить запись в клубной книге. Мне очень жаль, что ты об этом узнала.
   — Скажи, Дэвид, — вкрадчиво попросила она, — что именно там написано? Разумеется, я не доставила Эдмунду удовольствия, начав выпытывать у него подробности.
   Дэвид облегченно вздохнул.
   — Так ты ничего не знаешь?
   — Но ты расскажешь мне? Или я должна спросить кого-нибудь другого?
   Дэвид почувствовал себя зверем, которого загнали в ловушку. Из-за событий последних дней он совершенно забыл про гнусное пари сэра Лестера. Попадись ему сейчас Эдмунд, он в два счета свернул бы ему костлявую шею! Но Сесилия настойчиво требовала ответа.
   — Как всегда, ты не оставляешь мне выбора, Сесилия, — посетовал он. — Ну ладно, слушай. Видишь ли, сэру Лестеру Блэйку и мистеру Риду показался смешным тот факт, что я должен на время возглавить миссию. Когда-то ты меня обманула, и это до сих пор приводит в восторг некоторых бездельников. К тому же, как оказалось, все знают, что ты работаешь под началом Коула. Впрочем, сам я этого не знал. Во всяком случае, до того вечера.
   — Не знал? — удивилась Сесилия. Дэвид покачал головой:
   — Нет, но мои так называемые друзья не преминули мне об этом сообщить. И заключили пари на то, сколько времени мне понадобится, чтобы заманить тебя в постель.
   — Ого! И какой же срок они тебе назначили? Дэвид смущенно кашлянул.
   — Кажется, до первого мая.
   — Ну что ж, они явно недооценили твои способности, — задумчиво произнесла она. — А на какую сумму они спорили?
   — На пятьдесят гиней.
   — Это большие деньги! — Сесилия резко села. — Я рада, что мою добродетель так высоко ценят. Но теперь ты переспал со мной, и, значит, вопрос улажен?
   Дэвид пристально взглянул на нее.
   — Ты ошибаешься, Сесилия. Если два пьяных идиота решили поспорить о предмете, который их не касается…
   — Джентльмены это любят, — перебила его Сесилия на удивление беспечным тоном.
   — То я не обязан им в этом помогать, — закончил Дэвид. — Или ты хочешь, чтобы я рассказал о нас с тобой соседям по карточному столу?
   Сесилия усмехнулась.
   — Вы, сэр, вольны, делать все, что вам угодно.
   От дальнейших выяснений отношений Дэвида избавил бой часов на колокольне святого Георгия. Уже шесть! Он быстро соскочил с постели и потянул Сесилию к выходу — ему совсем не хотелось, чтобы Анджелина застала их в этой комнате.

Глава 11
В которой Делакорт соскакивает с раскаленной сковородки

   Им понадобилось всего несколько минут, чтобы покинуть заведение мамаши Дербин. Выходя за дверь, Дэвид сунул пышнотелой хозяйке крупную купюру, шепотом сообщил, как сильно ему понравилось представление Анджелины, и заверил — как можно более искренне, — что он еще вернется, после чего вывел Сесилию на улицу.
   Снаружи быстро смеркалось. Соседний переулок погрузился во тьму. Впереди на перекрестке с грохотом катила телега пивовара. Кучер похлопал хлыстом по шляпе, и обе кареты двинулись в ночь.
   Все еще сжимая руку Сесилии, Дэвид вышел на главную улицу. Почти все магазины давно закрылись, но неподалеку еще работал трактир. Заглянув в узкие окна, Дэвид увидел, что там тоже полно народу. По счастью, кучер ждал на углу, как ему и было велено.
   Он быстро подсадил Сесилию в карету и тихо сказал кучеру:
   — Дайте мне фонарь, Стрикхэм. Я пойду, прогуляюсь, а ты охраняй даму.
   Сесилия высунула голову из дверцы кареты: — Дэвид, ты куда?
   — Мне надо сходить по нужде. Сесилия не слишком-то ему поверила.
   — Тогда зайди вон за ту груду бочек, — прошептала она, сморщив носик. — Судя по запаху, там уже справила нужду половина жителей этих мест.
   Дэвид изобразил смущение.
   — Не заставляй меня краснеть, милая. Я очень стеснителен.
   — И поэтому берешь с собой фонарь? Как я понимаю, ты хочешь зайти за публичный дом. Что и говорить, весьма уединенное место!
   Дэвид усмехнулся.
   — Да, мне надо проверить, там ли расположен вход в подвал, — согласился он, принимая у Стрикхэма фонарь, — или он находится в табачной лавке. У этих домов общая стена.
   Он попытался захлопнуть дверцу, но Сесилия помешала ему это сделать.
   — Тебе нельзя ходить туда одному, — заявила она обеспокоено. — Это опасно.
   — Надеюсь, милая, ты не намерена меня защищать? — проворчал Дэвид, прикручивая фитиль.
   Сесилия откинулась на спинку, упрямо скрестив на груди руки.
   — Кто-то же должен это сделать. Хорошо, я останусь здесь, но тогда возьми Стрикхэма.
   Дэвид видел, как она встревожена, и, чтобы снять напряжение, решил отшутиться:
   — Неужели я так тебе дорог, милая, что ты даже пренебрегаешь возможностью ринуться навстречу опасности? Я искренне тронут.
   — Опять издеваешься? — воскликнула она, чуть не плача. — Ну иди! Пусть сообщник мамаши Дербин стукнет тебя по затылку кувалдой и отправит ближайшим рейсом в Калькутту!
   Дэвид, передав фонарь кучеру, запрыгнул в карету и, откинув вуаль, нежно поцеловал Сесилию в губы.
   — Прости меня, милая. Ты права, Стрикхэм пойдет со мной.
   С этими словами он удалился в сопровождении кучера. Сесилия нетерпеливо ждала в освещенном салоне кареты. Казалось, прошла вечность, прежде чем в переулке замаячил тусклый свет фонаря, и вскоре оба они, как ни в чем не бывало, подошли к экипажу. Протянув фонарь Стрикхэму, Дэвид забрался в салон.
   Сесилия приподняла вуаль и нетерпеливо подалась вперед.
   — Ну что?
   — Есть, — ответил Дэвид. — К лестнице ведет утоптанная дорожка, а на двери сразу три замка. Подозрительно, правда?
   Сесилия, облегченно вздохнув, откинулась на подушки сиденья.
   — И что же мы будем делать? — спросила она, потерев лоб ладонью.
   Дэвид покачал головой.
   — Ничего. Я расскажу обо всем де Рохану… Правда, пока не представляю, как объяснить ему нашу сегодняшнюю вылазку. У него может сложиться весьма нелестное мнение о моих сексуальных пристрастиях.
   Сесилия молчала. Видимо, это небольшое приключение потрясло ее больше, чем она ожидала. Она устало откинула голову и закрыла глаза.
   Дэвид зачарованно смотрел на нее. Как же она красива, его укрощенная тигрица! Под левым глазом у нее была маленькая родинка — темно-коричневое пятнышко на безупречно гладкой коже. Дэвид не мог оторвать от него глаз.
   Поток экипажей стал реже, и карета прибавила ход. После всех треволнений дня Дэвид с удовольствием любовался лицом своей спутницы. Черная вуаль красиво оттеняла ее фарфоровую кожу и выбившиеся из-под шляпки огненно-золотые локоны. Какие у нее губы — сладкие, полные, изящно очерченные, как у Купидона! И нос с чуть вздернутым кончиком.
   У Сесилии были длинные, на удивление темные ресницы и щеки, все время залитые краской — то бледно-розовой, то ярко-пунцовой. Каждое движение души отражалось на ее лице, и это ему тоже нравилось. Большинство знакомых ему женщин были искусными притворщицами, но румянец Сесилии постоянно выдавал ее чувства.
   И что же, черт возьми, ему с ней делать?
   Она предлагала себя в любовницы. Он не одобрял эту идею, но и не находил в себе сил отказаться.
   В то же время Сесилия не скрывала, что хочет еще раз выйти замуж и родить детей, четверых или пятерых. Разумеется, ей нужно, чтобы у них было безупречное происхождение. Она отвечала на его вопросы об этом с явной насмешкой, и все же в ее словах была доля правды.
   Сам Дэвид задумался о детях только после внезапной кончины Генри, первого мужа Дженет, который оставил ее молодой вдовой с двумя маленькими мальчиками на руках. Стюарт и Робин были очень милы, но, когда Дженет родила девочек, Дэвид совсем потерял голову. Эти милые создания так очаровательно лопотали, цепляясь за его палец своими маленькими кулачками! Они будили в нем древний инстинкт защитника — ему хотелось сделать все, чтобы оградить их от всевозможных бед.
   Он смотрел на Сесилию, сидящую напротив него. Да, из нее получится отличная мать. Как и Дженет, она будет тщательно заботиться и терпеливо воспитывать своих детей. О Боже, как он хотел, чтобы это были их общие дети!
   Возможно ли тЈкое? Это желание, спрятанное на самое дно души, появилось в нем с той минуты, как он впервые встретил Сесилию Маркем-Сэндс. Но Дэвид никогда не верил в любовь с первого взгляда. Он не был романтиком, однако все же признавал родство душ, видя, как расцвела от счастья его сестра после второго замужества.
   Мог ли он сделать Сесилию такой же счастливой? Черт возьми, он должен серьезно подумать! Их тайные свидания долго не продлятся. Она не захочет чернить свое имя связью с человеком, который слывет бездельником и распутником.
   И он действительно был таким — до тех пор, пока не начал работать в миссии «Дочери Назарета». За несколько дней его строптивость, досада на Коула, обхитрившего его, горячая убежденность в том, что он обделен судьбой, исчезли, когда он узнал, что там творится.
   Кроме того, в миссии оказалась Сесилия, которая вызывала в нем целую бурю противоречивых чувств. Он даже не мог ей честно ответить, почему украл проклятый чулок. Как же рассказать ей правду о своей жизни и, что самое главное, о происхождении? Как признаться, что он вовсе не виконт Делакорт?
   Впрочем, Сесилия, вероятно, примет это легко. Она очень искренняя в отличие от большинства женщин. Ей, пожалуй, можно доверять. Даже если его откровения приведут ее в ужас, и она откажется выйти за него замуж, он может не опасаться, что она помчится на Пиккадилли и растрезвонит его историю каждому встречному.
   Как же это трудно — обнародовать позор его горячо любимой матери… и открыть свое сердце! Согласится ли Сесилия после этого иметь от него детей?
   — Дэвид? — Сонный голос прервал его размышления. — Куда мы едем?
   Только сейчас до него дошло, что он не знает ответа на этот вопрос. Он велел кучеру трогать, но не сказал, куда ехать.
   — Ко мне домой, — заявил он, стараясь придать голосу уверенность. — Мы поужинаем на Керзон-стрит… Впервые за весь вечер Сесилия расстроилась.
   — Надеюсь, ты не водишь любовниц к себе домой? Ведь вы живете с мамой…
   Дэвид невольно разозлился.
   — Я не стал бы тебя так называть, — отрезал он. — И для мамы было бы большой честью принимать у себя такую гостью.
   Сесилия вымученно улыбнулась.
   — Но?..
   Она слишком хорошо знала Дэвида и уловила растерянность в его голосе. Он перестал хмуриться.
   — Но так случилось, что в данный момент я живу один, — сказал он уже мягче. — Мама и Шарлотта уехали в гости к леди Килдермор и отправили в отпуск почти всех слуг.
   — Понятно, — удивленно сказала Сесилия. — Они что, подруги?
   — Да, и очень хорошие. Сесилия немного помялась.
   — Дэвид, — осторожно начала она, — можно спросить тебя об одной вещи, которая меня не касается?
   — Конечно, милая. Я внимательно тебя слушаю. Сесилия потупила глаза и принялась теребить ручку ридикюля.
   — Твоя мама сильно расстроилась, когда ты не женился на леди Килдермор? — робко произнесла она. — Конечно, она старше тебя, зато богата и красива.
   Опять она задает дурацкие вопросы!
   — Нет, — медленно проговорил он. — Мы с ней просто дружим и никогда не собирались пожениться. К тому же мы бы ни за что не ужились: у нас слишком похожие характеры и темперамент… — Дэвид осекся, боясь сболтнуть лишнее. — Сесилия, я не хотел бы сейчас говорить о Дженет, — сказал он со вздохом. — Я хочу заняться с тобой любовью. Ты опустишь вуаль, войдешь в мой дом и позволишь мне проводить тебя в спальню, да? — Он ласково дотронулся до ее руки.
   — Мне не нужна вуаль. Дэвид нахмурился.
   — Я настаиваю, Сесилия. Я еще не готов к тем скандальным отношениям, которые ты так беспечно пытаешься начать.
   Она смутилась.
   — Вдовы часто заводят любовников. В этом нет ничего скандального.
   — Но только не для тебя.
   — Как скажете, милорд. — Сесилия, изящно вскинув руки, опустила на лицо вуаль. — Вот видишь? Когда мне что-нибудь нужно, я умею быть послушной.
   Дом Дэвида на Керзон-стрит являл собой образчик изысканной элегантности. Как он и сказал, в нем сейчас почти не осталось слуг, и они довольно долго ждали, пока им откроют дверь.
   С самым невозмутимым видом лакей принял у Сесилии плащ. Дэвид подал ей руку и повел по дому, предварительно небрежно, словно делал это каждый день, распорядившись, чтобы им принесли легкий ужин в спальню. На первом этаже располагались столовая, гостиная в сине-золотых тонах и красивая просторная веранда с застекленными дверями, выходившими в маленький сад.
   — Это утренняя комната мамы, — тихо сказал Дэвид, когда они начали подниматься по лестнице. Как будто почувствовав, что Сесилия удивлена его словами, он объяснил: — У мамы больные ноги, поэтому она живет на первом этаже. Так легче для слуг и для Шарлотты. А моя спальня наверху. Это меня вполне устраивает. Как видишь, дом довольно большой.
   Вскоре он отворил тяжелую дверь из красного дерева, и Сесилия увидела спальню, поразительную в своем строгом великолепии. Немногочисленная мебель была выдержана в коричневых и молочно-белых тонах. В центре комнаты возвышалась массивная кровать без полога. Пол покрывал ковер шоколадного оттенка. Справа, напротив камина, был устроен небольшой уголок отдыха: столик, коричневый кожаный диван и два кресла. Слева от кровати располагался огромный шкаф орехового дерева и письменный стол. Неглубокая ниша заканчивалась дверным проемом, ведшим в гардеробную.