Маделин откинула голову на спинку кресла. Это был верный знак возбуждения, единственный признак нервозности. Пейдж никогда не видел ее в таком состоянии. Она нервно сжимала и разжимала правую руку.
   - Не могу сказать,- беспомощно ответила она.- Не могу! По крайней мере, пока не увижусь с Молли.
   - А при чем здесь леди Фарнли?
   - При том, что он... кое-что мне рассказал! То, что не доверил даже ей. Ах, пожалуйста, не делайте вид, что вы шокированы!
   Эллиот вовсе не был шокирован, скорее весьма заинтересован.
   - Или вы верите многочисленным сплетням, распускаемым про нас? Но сначала я должна поговорить с Молли. Видите ли, она в него верила. Конечно, ей было всего семь лет, когда он уехал из дома. Все, что она помнит,- так это мальчика, который привел ее в цыганский табор, где ее научили ездить на пони и бросать камни лучше любого сорванца. Споры об имени Фарнли и его состоянии ее не тревожат. Доктор Бишоп не был простым сельским врачом. После его смерти Молли унаследовала почти полмиллиона! Я иногда думаю, что на самом деле ей никогда не нравилось быть хозяйкой этого поместья: такая ответственность ей не по душе! Она вышла за него не из-за титула и богатства, и ее никогда не будет волновать, как не волнует и сейчас, звали его Фарнли, Гор или как-нибудь иначе! Так зачем же ему было говорить ей?
   Эллиот был ошеломлен, и не без оснований.
   - Минутку, мисс Дейн! Что вы хотите сказать? Был он обманщиком или нет?
   - Но я не знаю! Я не знаю, кем он был!
   - Потрясающий недостаток информации в этом деле,- печально произнес доктор Фелл,- переходит все границы! Хорошо, на время забудем про это. Но я настаиваю, чтобы вы удовлетворили мое любопытство: при чем здесь кукла?
   Маделин колебалась.
   - Не знаю, сохранилась ли она,- ответила Маделин, глядя в окно завороженным взглядом.- Отец Джона держал ее запертой в маленьком чулане на чердаке, вместе с ненужными книгами. Прежние Фарнли были нехорошими людьми, и сэр Дадли боялся, что Джон пошел в них. Впрочем, в этой кукле не было ничего страшного или неприятного. Я... видела ее только один раз. Джон стащил у отца ключ, взял старый фонарь и отвел меня наверх, чтобы показать куклу. Он сказал тогда, что эту дверь очень давно не открывали. Когда кукла была новой, она была как живая: очень красивая, как реальная женщина, сидящая на кушетке в костюме эпохи Реставрации. Но когда я увидела ее, она была старой, пыльной, поблекшей. И я испугалась. Думаю, что к ней не прикасались лет сто! Но я не знаю, почему ее боялись и прятали.
   От ее тона Пейджу стало не по себе, он никогда не слышал, чтобы Маделин так говорила. И уж разумеется, он никогда не слышал ни о какой кукле!
   - Может быть, она очень необычна, но я не понимаю, что в ней было плохого?
   - Вы когда-нибудь слышали о механических шахматистах Кемпелена или Мальзеля, или о "Зое" Маскелина, или о "Сумасшедшей", умевшей играть в вист?- спросила Маделин.
   Эллиот отрицательно помотал головой, а доктор Фелл настолько заинтересовался, что потерял пенсне.
   - Не хотите же вы сказать...- произнес он,- Аркон Афинский! Да это лучше, чем я мог себе представить! Это были лучшие автоматы в натуральную величину, поражавшие Европу на протяжении почти двух веков. Вы никогда не читали о клавесине, показанном Людовику XIV, который играл сам? Или о кукле, изобретенной Кемпеленом, а после его смерти приобретенной Мальзелем, с которой однажды сразился сам Наполеон и которая погибла во время пожара в музее Филадельфии? Автоматическая кукла Мальзеля играла в шахматы и почти всегда выигрывала!
   Существует несколько описаний этой работы - одно из них сделал По,- но, на мой непросвещенный взгляд, их нельзя назвать удовлетворительными. Сегодня в Лондонском музее можно увидеть "Сумасшедшую". Не хотите ли вы сказать, что такой же автомат находится и в "Фарнли-Клоуз"?
   - Да. Вот почему я и подумала, что мистер Марри обязательно спросит о кукле,- ответила Маделин.- Я знаю ее историю. Эта автоматическая кукла была выставлена в Англии во времена правления Карла II, а потом куплена Фарнли. Я не знаю, играла ли она в карты или шахматы, но рассказывали, что она двигалась и говорила. Когда я ее увидела, как я уже сказала, она была старой, пыльной и поблекшей.
   - Но... боже правый! Как же можно ее оживить?
   - О, это всего лишь чушь, которую болтал Джон, когда был глупым ребенком! Разве вы не поняли, что я не говорила об этом серьезно? Я только пыталась сообразить, как можно проверить, настоящий это Джон или нет; что такое особенное можно вспомнить о его прошлом. В комнате, где хранилась кукла, было полно книг, содержащих... ну, откровенное зло,- она снова покраснела,- и они очень привлекали Джона. Секрет, как можно привести автомат в действие, был забыт; но я думаю, он искал в тех книгах именно это!
   На столе Пейджа зазвонил телефон. Он был так поглощен созерцанием Маделин, мягких поворотов ее головы, пристального взгляда ее темно-синих глаз, что нашел телефон ощупью. Но, услышав в трубке голос Барроуза, не на шутку встревожился.
   - Ради бога,- сказал Барроуз,- сейчас же приезжай в "Фарнли-Клоуз" и привези с собой инспектора и доктора Фелла!
   - Успокойся!- бросил Пейдж, чувствуя неприятную теплоту в груди.- Что случилось?
   - Во-первых, мы нашли "Дактилограф"...
   - Что? Где?
   Теперь все смотрели на него.
   - Одна из горничных, Бетти, ты ее знаешь?- Барроуз задыхался.
   - Да, продолжай!
   - Бетти исчезла, и никто не знал, где ее искать. Искали везде, где ее вероятнее всего можно было найти. Нет Бетти! В доме поднялась суматоха, потому что Ноулз вдруг тоже пропал. Наконец горничная Молли нашла ее в Зеленой комнате, куда Бетти никогда не заходила. Бетти лежала на полу с "Дактилографом" в руке. Но это еще не все. Цвет лица у нее был такой неестественный, и дышала она так жутко, что мы послали за доктором. Старый Кинг обеспокоен. Бетти пока без сознания, и в любом случае она еще долго ничего не сможет нам сказать. У нее нервное потрясение, и Кинг говорит, что сомневаться в его причине не приходится.
   - Что было причиной?
   Барроуз, видимо, колебался.
   - Страх,- ответил он.
   Глава 10
   В библиотеке "Фарнли-Клоуз" на подоконнике сидел истец и курил черную сигару. Рядом с ним стояли Барроуз, Уэлкин и сонный Кеннет Марри. Инспектор Эллиот, доктор Фелл и Брайан Пейдж сели за стол.
   Прибыв в "Фарнли-Клоуз", они застали перепуганную, дезорганизованную прислугу. Перепуганную совершенно бессмысленной суматохой, нарушившей привычное течение дня, и дезорганизованную из-за отсутствия дворецкого.
   Факты? Что вы означаете, факты? Слуги, которых расспрашивал Эллиот, не понимали его вопросов. Ах уж эта горничная, Бетти Харботтл, обыкновенная, симпатичная девушка! Ее не видели с самого обеда. Когда пришла пора мыть окна в двух спальнях на верхнем этаже вместе с Агнес, другой горничной, Агнес отправилась ее искать. Нашли ее только в четыре часа. Совершенно случайно Тереза, горничная леди Фарнли, вошла в Зеленую комнату, кабинет покойного сэра Джона, и обнаружила Бетти лежащей на полу у окна, выходящего в сад. Она лежала на боку с книгой в бумажной обложке в руке. Из Маллингфорда позвали доктора Кинга, но ни выражение его лица, ни выражение лица Бетти не успокоили прислугу. Врач еще у пациентки.
   Как все это неправильно! Не должно быть домашних ужасов! Это очень плохо, если человек может исчезнуть в собственном доме на четыре часа. Это все равно что услышать, как в собственном доме кто-то открыл знакомую дверь и вошел не в свою комнату, а в комнату, в которой никогда раньше не был, и там увидел что-то страшное. От домоправительницы, кухарки и прочих слуг Эллиот узнал мало, если не считать подробностей домашней жизни; и о Бетти тоже ничего, кроме того, что она любила яблоки и писала письма Гарри Куперу.
   Появление Ноулза успокоило прислугу; и Пейдж надеялся, что появление Маделин окажет благотворное влияние на Молли Фарнли. Маделин проводила ее в гостиную, а мужчины тем временем продолжали молча сидеть в библиотеке, наблюдая друг за другом. Пейдж пытался представить себе, как встретятся Маделин с Патриком Гором; однако даже его воображения было мало. Их не представили. Маделин, обняв Молли за плечи, тихо прошла мимо. Она и истец мельком взглянули друг на друга, и Пейджу показалось, что Гор с удивлением узнал ее; но никто не произнес ни слова.
   И именно Гор начал разговор с инспектором, когда все собрались в библиотеке перед тем, как доктор Фелл бросил ручную гранату исключительной взрывной силы.
   - Это бессмысленно, инспектор,- начал Гор, снова зажигая погасшую черную сигару.- Эти вопросы вы уже задавали сегодня утром, и я вас уверяю, что повторять их бессмысленно. Вы задали нам вопрос: где вы были, когда девушка... ну, словом, в тот момент, когда это с ней произошло... и почему ей в руку был вложен "Дактилограф"? Я довольно просто ответил, что будь я проклят, если знаю. То же самое сказали и другие. Мы все были здесь. Вы приказали нам быть здесь. Но вы можете быть уверены, что мы не жаждем общества друг друга и не имеем ни малейшего понятия, когда напали на девушку.
   - Послушайте, вы же понимаете,- резко произнес доктор Фелл,- что часть этих проблем лучше решить сразу!
   - Надеюсь только, что вам удастся их решить, мой друг,- ответил Гор, который, казалось, проникся к нему искренней симпатией.- Но, инспектор, у вас уже есть наши показания и показания слуг. Мы снова прошли через это и...
   Инспектор Эллиот весело перебил его.
   - Это верно, сэр,- сказал он.- И если понадобится, пройдем еще. И еще.
   - Правда...- вмешался Уэлкин.
   Истец снова насел на инспектора:
   - Но если вас так интересуют перемещения "Дактилографа", почему не уделить некоторое внимание тому, что содержится в "Дактилографе"?- Он бросил взгляд на потрепанную серую книжечку, лежащую теперь на столе между Эллиотом и доктором Феллом.- Разве не было бы разумнее все разрешить прямо сейчас? Почему бы не определить, кто из нас настоящий наследник, покойный или я?
   - О, это я вам могу сказать!- приветливо улыбнулся доктор Фелл.
   Внезапно наступило молчание, прерываемое лишь скрипом ботинка истца о каменный пол. Кеннет Марри отнял руку, которой заслонял глаза. На его стареющем лице застыло выражение цинизма: глаза смотрели живо, жестко, но снисходительно. Пальцем он поглаживал бороду, словно слушал увлекательный рассказ.
   - Вы серьезно, доктор?- откликнулся он тоном, характерным исключительно для школьного учителя.
   - Кроме того,- продолжал доктор Фелл, похлопывая лежащую на столе книгу,- этим "Дактилографом" заниматься бессмысленно! Он поддельный. Нет, нет, я не хочу сказать, что у вас нет доказательств! Я только хочу сказать, что тот "Дактилограф", который украли, поддельный. Господин Гор вчера вечером заметил, что у вас раньше было несколько "Дактилографов".- Он с сияющей улыбкой посмотрел на Марри: - Мальчик мой, вы сохранили мелодраматическую душу, чему я рад. Вы полагали, что "Дактилограф" могут попытаться украсть. Поэтому вчера вечером вы пришли в дом с двумя...
   - Это правда?- спросил Гор.
   Марри, казалось, был одновременно и доволен и раздосадован; но он кивнул, словно внимательно следил за ходом событий.
   - ...и,- продолжал доктор Фелл,- то, что вы показали этим людям в библиотеке, было подделкой. Вот почему вы так долго с ним возились. А? Когда вы выставили всех из библиотеки, вам пришлось достать из кармана подлинный "Дактилограф" (невзрачную книжечку, которую легко разорвать и сунуть туда поддельный). Но они предупредили, что собираются неусыпно наблюдать за вами. А вы боялись, что через окна величиной чуть ли не во всю комнату кто-то из них увидит вас и поднимет тревогу, если заметит ваши манипуляции с книжками. Поэтому вам пришлось все сделать так, чтобы никто ничего не заметил...
   - Я был вынужден,- серьезно произнес Марри,- залезть в этот шкаф и заменить книжку.- Он кивком показал на старый книжный шкаф, встроенный в стену, на которой располагались и окна.- Поздновато мне чувствовать себя мошенником на экзамене!
   Инспектор Эллиот ничего не сказал. Бросив острый взгляд на Фелла, а потом на Марри, он начал что-то записывать в книжке.
   - Хм-м... да. Вам помешали,- кивнул доктор Фелл.- Мистер Пейдж, проходя мимо окон в заднюю часть сада всего за несколько минут до убийства, увидел, что вы еще только открываете "Дактилограф". Так что для настоящей работы у вас было мало времени...
   - Три-четыре минуты,- уточнил Марри.
   - Прекрасно. И вряд ли у вас было время для настоящей работы до того, как подняли тревогу из-за убийства.- Доктору Феллу, казалось, было больно говорить.- Дорогой мой Марри, вы не так простодушны! Вы понимали, что эта тревога могла быть уловкой. Вы бы никогда не вышли из библиотеки, оставив "Дактилограф" на столе в качестве приманки для любопытных! Услышав об этом, я ушам своим не поверил! Нет, нет, нет! К вам в карман вернулся настоящий, а на всеобщее обозрение остался поддельный, такой манящий и соблазнительный. Так ведь, а?
   - Идите вы к черту,- невозмутимо произнес Марри.
   - Потом вы решили выждать и попробовать применить ваши способности к дедукции. Вы, вероятно, всю ночь писали отчет об отпечатках пальцев, держа перед собой настоящий "Дактилограф", и ваши показания под присягой о том, что настоящий наследник...
   - Кто настоящий наследник?- перебил его Патрик Гор.
   - Вы, конечно,- проворчал доктор Фелл. И посмотрел на Марри.- Черт возьми,- жалобно добавил он,- вы должны были его узнать! Он был вашим учеником. Вы должны были его узнать! Я понял, что он настоящий Джон Фарнли, сразу же, как только он открыл рот...
   Истец, который прежде стоял, теперь неуклюже сел. Его лицо выражало почти обезьянье удовольствие, а живые глаза и даже, казалось, лысина блестели.
   - Спасибо, доктор Фелл,- произнес Гор, положив руку на сердце.- Но я должен заметить, что вы не задали мне ни одного вопроса.
   - Посмотрите на него, друзья мои,- предложил доктор Фелл.- Вы имели возможность слушать его весь вчерашний вечер. Посмотрите на него сейчас. Послушайте его. Напоминает ли он вам кого-нибудь? Я имею в виду не внешность, а манеру говорить, ход мыслей, способ самовыражения. Ну, так кого же он вам напоминает? А?
   Мучительное ощущение сходства зародилось в душе Пейджа, пока доктор моргая смотрел на собравшихся.
   - Марри,- нарушил молчание Пейдж.
   - Марри! Попадание в десятку! Конечно, время наложило свой отпечаток и изменило характер - но это бесспорно. Марри единственный, кто занимался с ним в те годы, когда только формировалась его личность, и имел на него влияние. Посмотрите на его поведение. Обратите внимание на построение фраз, обтекаемых, как амфоры. Я с радостью признаю, что это только внешнее сходство - как, наверное, похожи между собой я с Эллиотом или Хэдли. Но тем не менее. Говорю вам, единственный важный вопрос, который Марри задал вчера вечером, касался книг, нравившихся настоящему Джону Фарнли в детстве, и книг, которые он терпеть не мог. Посмотрите на этого человека!- Он указал на Гора.- Разве я не видел, как засверкали у него глаза, когда он говорил о "Графе Монте-Кристо" и "Монастыре и очаге"? А какие книги он ненавидел и до сих пор ненавидит? Ни один обманщик не посмел бы так говорить при человеке, которому он много лет назад якобы изливал душу. В подобных случаях факты вздор. Факты может узнать каждый. А здесь внутренний мир мальчика. Я вам честно скажу, Марри, вам лучше рассказать правду. Хорошо быть великим сыщиком и прикидываться дурачком, но дело зашло слишком далеко.
   На лбу у Марри появилась красная полоса. Он выглядел раздраженным и немного пристыженным. Но его отрешенные мысли витали где-то далеко.
   - Факты не вздор,- возразил Марри.
   - Говорю вам,- прорычал доктор Фелл,- факты...- Он взял себя в руки.Черт возьми, ладно. Нет! Вероятно, нет. Согласен. Но я прав?
   - Он не вспомнил "Красную книгу Аппина". Он написал, что такой книги нет.
   - Но он знал ее только как рукопись! О, я не защищаю его! Я только пытаюсь кое-что восстановить. И я повторяю: я прав?
   - Черт вас возьми, Фелл, вы портите парню удовольствие,- проворчал Марри уже несколько другим голосом, бросив взгляд на Гора.- Да, он настоящий Джонни Фарнли! Здравствуй, Джонни!
   - Здравствуйте,- ответил Гор, и впервые с тех пор, как Пейдж его увидел, лицо истца стало спокойным.
   В комнате установилась напряженная тишина; казалось, все встало на свои места и смазанная до сих пор картинка сфокусировалась. И Гор, и Марри, испытывая неловкость, смотрели в пол. Тишину нарушил сочный, властный голос Уэлкина:
   - И вы готовы доказать это, сэр?
   - Вот он, мой праздник!- произнес Марри, засунув руку во внутренний карман и снова посуровев.- Вот. Пожалуйста. Подлинный "Дактилограф" с отпечатками и детской подписью Джона Ньютема Фарнли. Здесь же указана и дата. На тот случай, если возникнут сомнения в подлинности "Дактилографа", я принес его фотографии, сделанные и заверенные уполномоченным комиссаром полиции в Гамильтоне. По двум письмам, присланным мне Джоном Фарнли в 1911 году, можно сравнить его подписи. Отпечатки, снятые вчера, и анализ их сходства...
   - Хорошо! Очень хорошо!- прервал его Уэлкин.
   Пейдж увидел, как побелело лицо Барроуза. Он никак не ожидал, что напряжение последних суток так подействует всем на нервы. Но его ожидало еще одно потрясение: оглянувшись, он увидел в комнате Молли Фарнли!
   Она вошла незамеченной вместе с Маделин и, наверное, все слышала. Увидев ее, все встали, заскрипев креслами.
   - Скажите мне еще раз,- обратилась она к Марри,- это правда?
   Марри с поклоном ответил:
   - Мне очень жаль, мадам!
   - Он был мошенником?
   - Он был мошенником, который не мог бы обмануть никого, кто хорошо его знал!
   - А теперь,- вкрадчиво вмешался Уэлкин,- нам с господином Барроузом неплохо было бы побеседовать без предубеждений, разумеется...
   - Одну минуту,- столь же вкрадчиво произнес Барроуз.- Все по-прежнему остается незаконным! Я не видел ни одного веского доказательства! Можно мне ознакомиться с этими документами? Спасибо! А теперь, леди Фарнли, я должен переговорить с вами наедине!
   В глазах Молли застыло ошеломление и напряжение.
   - Да, пожалуй, так будет правильно. Маделин кое-что мне рассказала,согласилась она.
   Маделин успокаивающе обняла ее за плечи, но Молли стряхнула ее руку. Неброская красота блондинки Маделин контрастировала с кипевшим гневом лицом Молли; все вокруг застыли. Пройдя между Маделин и Барроузом, она вышла из комнаты. В наступившей тишине был слышен только скрип ботинок Барроуза, последовавшего за ней.
   - Господи!- воскликнул Патрик Гор.- Что же теперь будет?
   - Если вы успокоитесь и выслушаете меня, сэр,- сурово предложил Эллиот,- я могу вам рассказать.- Его тон заставил и Гора, и Уэлкина взглянуть на него.- Мы имеем обманщика, который по какой-то причине был убит в этом пруду. Почему и кем мы не знаем. Еще мы не знаем, кто украл поддельный "Дактилограф",- он указал на маленькую книжечку,- а потом вернул его. Можно предположить, что вор узнал, что он поддельный. Мы имеем историю с Бетти, которую с полудня никто не видел и которую нашли в четыре часа пополудни в Зеленой комнате полумертвую от страха. Кто или что испугало ее, мы не знаем. Не знаем и как в ее руке оказался "Дактилограф". Кстати, а где сейчас доктор Кинг?
   - Полагаю, все еще с несчастной Бетти,- предположил Гор.- Ну и что еще?
   - И наконец, мы имеем некоторые новые показания,- ответил ему Эллиот и замолчал.- Вы утверждаете, что все терпеливо повторяли истории, которые рассказывали вчера вечером. Мистер Гор, в отчете о ваших передвижениях во время убийства вы были правдивы? Подумайте, прежде чем ответить. Кое-кто опровергает ваши показания.
   Пейдж давно сгорал от нетерпения, ожидая, что Эллиот поднимет этот вопрос.
   - Опровергает мои показания? Кто их опровергает?- резко спросил Гор, вынув изо рта догоревшую сигару.
   - Не обращайте на мои слова внимания, пожалуйста. Где вы были, когда услышали, как жертва упала в пруд?
   Гор изумленно смотрел на него:
   - Полагаю, у вас есть свидетель. Я следил за этим старцем,- он показал на Марри,- в окно. Мне вдруг пришло в голову, что теперь больше нет смысла скрывать информацию. Кто меня увидел?
   - Вы понимаете, сэр, что если вы говорите правду, то у вас есть алиби?
   - Полагаю, если речь идет о том, чтобы снять с меня подозрения,- да, к сожалению.
   - К сожалению?- застыл Эллиот.
   - Дурная шутка, инспектор. Простите.
   - Могу я вас спросить, почему вы не сказали мне об этом сразу?
   - Можете. Можете еще спросить, почему я смотрел в окно.
   - Не улавливаю хода вашей мысли.
   Эллиот всегда умел скрывать свою осведомленность. На лице Гора появилась тень раздражения.
   - Если быть немногословным, инспектор, с самого первого момента, как я вчера вечером появился в этом доме, мне почудилось, что игра будет нечестной. Появился этот джентльмен.- Он указал на Марри и, казалось, не знал, как ему вести себя дальше.- Он узнал меня. Я понял, что он узнал меня. Но он так и не признал этого.
   - Ну и что?
   - Что случилось? Я зашел за угол дома, как вы проницательно обнаружили, вероятно, примерно за минуту до убийства.- Он осекся.- Кстати, а вы установили, что это было убийство?
   - Об этом после. Пожалуйста, продолжайте.
   - Я посмотрел в окно и увидел Марри. Он сидел спиной ко мне, как набитая кукла, и даже не двигался. Тут я услышал все звуки, которые вам так часто описывали, начиная со звука борьбы и кончая всплеском воды. Я отошел от окна налево и выглянул из-за угла, чтобы посмотреть, что происходит в саду, но ближе подходить не стал. В это время из дома выбежал Барроуз и помчался к пруду. Поэтому я опять отошел назад, к окнам библиотеки. В доме, казалось, все сошли с ума. Что же я увидел дальше? А увидел я очень почтенного джентльмена,- он снова коротким кивком указал на Марри,осторожно жонглирующего двумя "Дактилографами", один из которых он виновато сунул в карман, а другой положил на стол!
   Марри слушал, критически разглядывая Гора.
   - Ну-ну,- проговорил он почти с менторской интонацией.- Вы решили, что я работаю против вас?- Ему, казалось, было приятно.
   - Естественно! Работаете против меня! Вы, как обычно, все понимаете,отпарировал Гор, сразу помрачнев.- Поэтому я и не хотел говорить, где был. Я скрыл все, что за это время увидел в библиотеке, на тот случай, если поднимется какая-то грязная возня!
   - Вы можете что-нибудь к этому добавить?
   - Нет, инспектор, думаю, нет. Все остальное в моих словах было правдой. Но могу я поинтересоваться, кто же увидел меня?
   - Ноулз, выглянув из окна Зеленой комнаты,- ответил Эллиот.
   Гор присвистнул сквозь зубы. Эллиот перевел взгляд с Гора на Марри, а с него на Уэлкина.
   - Кто-нибудь из вас видел это раньше?- Он вынул из кармана завернутый в газету испачканный складной нож и показал его всем.
   На лицах Гора и Уэлкина выразилось полное смущение. Марри же втянул бородатые щеки, заморгал и поближе подвинул кресло.
   - Где вы его нашли?- с интересом спросил он.
   - Возле места преступления. Вы узнаете его?
   - Хм... Вы проверяли его на предмет отпечатков пальцев? Нет? Ах, жаль,сказал Марри, все больше оживляясь.- Позвольте мне посмотреть его? Я обещаю обращаться с ним осторожно. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но разве ты, юный Джонни,- он бросил взгляд на Гора,- не привык свободно обращаться с ножом? Разве не я подарил его тебе? Разве ты не носил его всегда при себе?
   - Конечно носил. Я всегда ношу карманный нож,- признался Гор, засунув руку в карман и вынув нож немного меньшего размера, чем тот, что лежал перед ними.- Но...
   - Раз и навсегда,- вмешался Уэлкин, хлопнув кулаком по столу,- я настаиваю на том, чтобы мне позволили пользоваться правами, которыми вы, сэр, кажется, меня наделили. Подобные вопросы абсурдны и неправомерны! Как ваш адвокат, я должен потребовать, чтобы вы не обращали внимания на эту провокацию! Такие ножи очень популярны. У меня у самого есть такой.
   - Но что такого в этом вопросе?- озадаченно спросил Гор.- У меня был такой нож. Он вместе с другими моими вещами погиб во время крушения "Титаника". Но по-моему, абсурдно предполагать, что это может быть...
   Прежде чем кто-либо сумел его остановить, Марри вынул из кармана носовой платок, плюнул в него (что всегда раздражало Пейджа) и чисто вытер небольшую часть лезвия. На очищенной стали отчетливо проступили грубо нацарапанные буквы, образующие слово "Маделин".
   - Это твой нож, Джонни,- спокойно произнес он.- Ты нацарапал это имя в тот день, когда я взял тебя к каменотесам в Илфорд.
   - Маделин,- повторил Гор.
   Открыв ближайшее окно, он бросил сигару на промокшую землю. На мгновение Пейдж увидел в стекле отражение его мрачного лица: это было почти злобное, сосредоточенное, непостижимое выражение, начисто лишенное той насмешливости, которой Гор отличался, независимо от своего настроения и настроения остального мира. Он обернулся:
   - Ну и что с этим ножом? Вы намекаете на то, что этот бедный, измученный, претендовавший на честность плут держал его при себе все эти годы и наконец перерезал им себе горло у пруда? Вы, кажется, определили, что это убийство; и все же... и все же...- Он медленно хлопнул ладонью по колену.
   - Я скажу вам, что это такое, господа,- заявил Эллиот.- Это абсолютно невозможное преступление!
   Он подробно рассказал им историю Ноулза. Интерес, проявленный Гором и Марри, контрастировал с явным недоверием и замешательством Уэлкина. Когда Эллиот описал, как был обнаружен нож, все собравшиеся неловко зашевелились.
   - Он был один и все-таки убит,- задумчиво произнес Гор, посмотрев на Марри.- Маэстро, это дело как раз в вашем вкусе! Я вас просто не узнаю! Вероятно, вы жили в слишком тяжелых условиях: иначе вы бы скакали вокруг инспектора, полный странных теорий и безумных версий...