— И вы миритесь с этим так долго?
   — С тех пор, как… умерла мама. Жить вдвоем с ним в таком огромном доме… очень сложно.
   — Могу себе представить, — сказал лорд Лок. — Но сегодняшний вечер немного разнообразит вашу жизнь. Гита, — добавил он, берясь за ручку двери, — идите наверх и переоденьтесь. Постарайтесь выглядеть как можно лучше. Через час я пришлю за вами экипаж.
   — Я могла бы поехать… в дедушкиной карете, — нерешительно предложила девушка.
   — Уверен, сэр Роберт будет недоволен тем, что его лошадей тревожат ночью, — заметил лорд Лок. — Моим же прогулка пойдет на пользу. Не опаздывайте, потому что перед ужином я хочу познакомить вас кое с кем.
   Прежде чем Гита успела поинтересоваться, с кем именно, он уже вышел из библиотеки в коридор.
   Когда девушка поднялась в свою комнату, она пожалела о том, что приняла приглашение лорда Лока. Как она объяснит свое присутствие на таком большом приеме? Наверное, там будут и соседи. И они очень удивятся, увидев ее в обществе лорда Лока. Как же все сложно!
   И в то же время Гита радовалась тому, что ее затея увенчалась успехом. Дедушка не будет настаивать на том, чтобы она немедленно вышла замуж за одного из кузенов!
   Вполне возможно, что дедушка показался лорду Локу тяжелым человеком. но она-то знала, что сегодня он был на удивление дружелюбным. Нет сомнения, его устраивает то, как складывается ее судьба, только он не показывает этого.
   «Он в самом деле доволен тем, что я выхожу за лорда Лока и что два поместья объединятся», — подумала Гита, и ей стало совестно за то, что они обманывают человека, которому осталось недолго жить на земле. Однако она убедила себя в том, что ее действия оправданны: разве может быть на свете что-либо более мерзкое, чем стать женой Винсента или Джонатана!
   — В каком платье вы собираетесь отправиться на ужин, мисс? — осведомилась горничная.
   Вопрос девушки вернул Гиту к реальности.
   Боже, ей нечего надеть на прием, на котором будут друзья лорда Лока! У нее нет ни одного элегантного платья. Раньше в них просто не было надобности, потому что ее никуда не приглашали, а обедала и ужинала она одна в своей гостиной, смежной со спальней. Еду ей приносили на подносе. В столовую Гита спускалась лишь тогда, когда в доме гостили кузены или другие родственники.
   «Разве можно отправиться на прием в Лок-Холл в том, что у меня есть?» — в панике спрашивала себя Гита. Она же будет выглядеть как Золушка или, что еще хуже, как пастушка, случайно попавшая на бал…
   Однако девушка напомнила себе, что лорд Лок собирался сообщить об их помолвке своим близким друзьям. И она не имеет права подвести его! Ведь он был так добр, отнесся к ней с таким пониманием!
   Наконец Гита решила надеть простое платье из муслина, украшенного веточками. Его сшила швея, чинившая постельное и столовое белье, а саму ткань купила мать Гиты за несколько лет до своей смерти. Швея безуспешно пыталась скопировать фасон с туалета, изображенного в «Дамском журнале». Как утверждал заголовок, это платье надевала одна из знатных хозяек лондонских салонов.
   Гита понимала, что этот туалет не соответствует случаю, однако он был лучшим из всех ее нарядов. По подолу и по манжетам коротеньких рукавов-буф шла оборка из такого же муслина. Зеленые, цвета молодых листочков, ленты перекрещивались на груди и завязывались на спине бантом. Вырез был отделан кружевом, таким тонким, что его могли сплести лишь легкие пальчики фей.
   Юная и миниатюрная, в этом туалете девушка казалась воздушной и напоминала лесную нимфу.
   Гита надела на шею единственную имевшуюся у нее драгоценность — ожерелье из мелких жемчужин. Это ожерелье подарил отец ее матери в первую годовщину их свадьбы. Оно было недорогим, потому что сэр Роберт почти не выделял денег сыну, считая, что подарки может делать только он сам и никто другой. Однако мама ценила это украшение больше, чем все остальные драгоценности.
   Застегивая замочек. Гита мысленно обращалась к родителям. Она просила, чтобы мама направила ее, и благодарила отца, уверенная, что именно он защитил ее и спас от брака с одним из кузенов.
   «Спасибо тебе, папа, за то, что ты спас жизнь лорду Локу. Он чувствует себя обязанным тебе и потому согласился помочь мне. А ты, мама, помоги сделать так, чтобы сегодня ему не было стыдно за меня…»
   Как и ожидала Гита, лорд Лок прислал за ней просторную карету с роскошной отделкой. Впряженные в нее лошади превосходили по своим статям всех, обитавших в конюшне сэра Роберта.
   Лакей накрыл колени девушки меховой полостью, и карета тронулась с места.
   Гита, оробевшая и испуганная, уговаривала себя, что отправляется в путешествие, о котором она будет рассказывать потом своим детям. И в то же время при мысли о том, что она едет в Лок-Холл, ее охватывало непонятное возбуждение. Сегодня она впервые побывала внутри особняка. А сейчас весь вечер проведет в обществе лорда Лока, будет беседовать с ним, смотреть на него…
   Сколько раз она наблюдала за ним, когда он участвовал в скачках, когда охотился! Разве могла тоща она предположить, что когда-нибудь у нее появится шанс заговорить с ним? Даже в самых смелых мечтах девушка не представляла, что будет обручена с ним, пусть и фиктивно…
   — Я благодарна вам… очень благодарна, — прошептала Гита.
   Карета свернула на подъездную аллею, и девушка увидела красную ковровую дорожку, расстеленную на серых каменных плитах. Через открытую дверь, возле которой стоял лакей, пились потоки света.
   Сердце Гиты бешено застучало, и она с трудом преодолела желание убежать и спрятаться. Однако гордость одержала в ней верх.
   Выбравшись из кареты. Гита медленно поднялась по ступеням и с высоко поднятой головой вошла в ярко освещенный холл.
   — Добрый вечер, мисс, — почтительно приветствовал ее дворецкий Бейтс. — Для нас большая радость снова видеть вас здесь.
   Гита заставила себя улыбнуться.
   Она ожидала, что Бейтс проводит ее в большую гостиную, однако тот прошел мимо двери и, повернув направо, двинулся по коридору. Девушка не сразу сообразила, что он направляется в кабинет лорда Лока — именно туда, где она была днем.
   — Мисс Гита Салливан! — объявил Бейтс.
   Гита вошла и увидела лорда Лока. Во фраке, в бриджах и белых шелковых чулках он выглядел великолепно. Рядом с ним стоял молодой человек, которого она уже знала, — это был Перри Уэстингтон.
   Приблизившись к Гите, лорд Лок взял ее руку и поднес к губам.
   — Бы пунктуальны, — заметил он. — Я благодарен вам за это.
   — Мисс Салливан, — вмешался Перри, — я поздравляю вас и своего друга Валианта и желаю вам счастья.
   — Спасибо, — смущенно пробормотала девушка.
   — Я хотел сказать вам… — начал было лорд Лок и остановился: в дверях кабинета появилась женщина, красивее которой Гите не доводилось видеть. На ней было потрясающей красоты платье с глубоким декольте и почти прозрачной юбкой. Гита была ошеломлена смелостью ее туалета, украшениями, стоимость которых — девушка поняла это сразу, . несмотря на свою неопытность, — составляла целое состояние.
   Двигаясь с кошачьей грацией, женщина направилась к лорду Локу и взяла его под локоть.
   — Мне сказали, что ты хочешь видеть меня, Валиант, — бархатным голоском произнесла она. — Я поняла, мы будем одни…
   — Мне нужно было встретиться с тобой, прежде чем ты пойдешь к гостям, — объяснил лорд Лок, — так как я хочу открыть тебе один секрет. То, что ты сейчас узнаешь, должно оставаться тайной еще в течение некоторого времени.
   — Секрет? Какие у тебя могут быть секреты от меня, дорогой? — поинтересовалась Зулейка.
   — Познакомься с моей невестой, — отчетливо произнес лорд Лок, — с мисс Гитой Салливан!
   В кабинете воцарилась напряженная тишина. Гите показалось, что все застыли, словно каменные.
   — Гита, — наконец нарушил затянувшееся молчание лорд Лок, — познакомьтесь с моим давним другом, принцессой Зулейкой Эль-Саладин. Только она и Перри будут посвящены в нашу тайну. Так что принимайте поздравления.
   И в кабинете вновь повисла тревожная тишина. Гита подняла глаза на принцессу и увидела ее недобрый прищур. К удивлению, отразившемуся на лице красавицы, примешивалось еще какое-то непонятное чувство. Девушка невольно ощутила, что от принцессы исходит опасность.
   — Какой сюрприз! — сладким голосом пропела Зулейка. — Какая неожиданность! Естественно, я должна пожелать тебе, Валиант, счастья с такой очаровательной… и молоденькой женой.
   Внутренний голос подсказал Гите, что перед ней грозный враг, хитрый и жестокий, как кобра.

Глава 4

   Проснувшись, Гита еще долго лежала в постели, вспоминала события прошедшего дня.
   Вечер оказался замечательным. Ужин был сервирован в отделанной братьями Адам просторной стоповой, которая ошеломила девушку своим великолепием. Украшением служили статуи греческих богов, стоявшие в нишах.
   Гита опасалась показаться друзьям лорда Лока, привыкшим к утонченности лондонских салонов, неуклюжей деревенщиной, боялась, что у нее не найдется тем для светской беседы.
   Однако, заняв свое место за столом, она с радостью обнаружила, что слева от нее сидит Перри. Он тут же заговорил о лошадях, и вскоре к ним присоединился ее сосед справа — лорд Лок.
   Гита не только любила лошадей, но и много читала о них, так как это было ее единственным развлечением. Она внимательно просматривала все газетные отчеты о скачках, изучала историю скачек по книгам из библиотеки отца, которую перевезли в дом дедушки.
   Среди прочих книг она нашла там труды по разведению скаковых и упряжных лошадей, прослеживающие эту науку еще со времен римлян. Эти знания помогли ей сейчас активно участвовать в общей беседе. Она поняла, что все мужчины, присутствовавшие на приеме, уделяют особое внимание скачкам.
   Однако интересы девушки не ограничивались лошадьми. Благодаря матери, увлекавшейся религиями Востока, она прочитала множество книг на эту тему. Ее дед по материнской линии, умерший, когда она была еще ребенком, много путешествовал, причем по странам, куда редко ступала нога белого человека. Он описывал не только свои приключения, но и все найденные диковинки. К сожалению, временами его почерк трудно было разобрать, и тогда Гита решила переписать его дневники, что доставило ей непередаваемое наслаждение, так как она открыла для себя совершенно новый мир.
   Кроме того. Гита горячо интересовалась войной с Наполеоном, тем более что отец служил в армии. Она проштудировала все издания о герцоге Веллингтоне и Наполеоне Бонапарте.
   Таким образом, оказалось, что у нее много общих интересов с мужской частью гостей. Она даже забыла на время о своей внешности и преодолела смущение.
   Однако когда дамы, оставив мужчин за столом пить портвейн, перешли в гостиную. Гита вновь оробела, подавленная присутствием принцессы Зулейки.
   Перед ужином лорд Лок дал ясно понять, что дамы будут сидеть там, где он укажет. Место принцессы оказалось в дальнем конце стопа, напротив лорда Лока. Когда красавица обнаружила это, ее темные глаза зловеще блеснули. Она не могла смириться с тем, что лорд Лок таким образом отдаляет ее от себя. Но больше всего ее возмутило то, что рядом с собой лорд Лок усадил очень привлекательную жену лорда-наместника, тщетно пытавшуюся подарить своему мужу наследника.
   В отличие от других гостей, в том числе и соседей, удивленных тем, что. по левую руку от хозяина сидит никому не известная молоденькая девушка, Зулейка знала, почему Гите отвели это место. Тем самым лорд Лок намекал принцессе, что тайна, доверенная ей, имеет для него особое значение.
   Гита была достаточно умна, чтобы понять: принцесса влюблена в лорда Лока и считает, будто он всецело принадлежит ей. В самом деле, говорила себе девушка, он не мог устоять против экзотической красоты принцессы, поэтому с его стороны было огромной жертвой прийти ей на помощь, несмотря на то, что это может повлечь за собой множество осложнений.
   Гита была от всей души благодарна лорду Локу за столь отважный поступок, однако ее удивляло то, что он, будучи в близких отношениях с принцессой, не рассказал той всю правду. Видимо, он посчитал правильным, что никто, даже такой близкий друг, как Зулейка, не должен ничего знать.
   Да, признала девушка, он поступил мудро. Вряд ли на земле есть женщина, способная устоять против искушения открыть чей-либо секрет всему свету, и вот лорд Лок отдает долг чести таким странным образом!
   Вздохнув, Гита подумала: как хорошо, что о ее помолвке станет известно лишь после смерти дедушки. Следовательно, какое-то время ей нечего опасаться Винсента и Джонатана. Но когда дедушка умрет, лорд Лок лишит ее своей защиты! — вдруг сообразила Гита. И тогда кузены вновь начнут преследовать ее, стремясь завладеть наследством!
   «К тому времени я обязательно что-нибудь придумаю», — успокоила себя девушка. Она найдет кого-либо, кто сможет защитить ее от охотников за приданым или излишне настойчивых поклонников,
   Среди дам, собравшихся в гостиной, были две чрезвычайно привлекательные, которых Гите представили как леди Комптон и графиню Блэкстоун. Не лукавя и не маскируясь, они обе, окинув девушку пренебрежительным взглядом, пришли к заключению, что перед ними деревенская простушка.
   В отличие от принцессы, явно игнорировавшей соперницу, дамы из соседних поместий открыто выражали свое удивление при виде Гиты, которая жила затворницей со дня смерти своей матери.
   — Никогда не предполагала, — сосвойственной ей прямотой сказала леди Уэйкфилд, старшая из всех, — что после стольких лет вражды между Локами и вашим дедом увижу вас в Лок-Холле.
   — Мне тоже немного странно, что я оказалась здесь, — призналась Гита. — Но я счастлива, что дедушка решил положить конец бессмысленному спору из-за Монашего леса.
   — Рада слышать это, — заметила леди Уэйкфилд. — Только вот незадача: что же нам теперь обсуждать в графстве, если ваша вражда подошла к концу?
   Слова леди Уэйкфипд подтвердили подозрения Гиты, что в течение многих лет вражда между двумя семьями была главной темой разговоров.
   Позже, услышав, что леди Уэйкфилд объясняет двум другим дамам причину давнего спора. Гита представила, как, должно быть, соседи потешались над двумя стариками, ненавидевшими друг друга.
   Решив из приличия немного побеседовать с леди Уэйкфилд, Гита уже собралась подойти к почтенной даме, когда увидела, что к ней направляется принцесса.
   Глаза восточной красавицы пылали гневом.
   — Откуда вы взялись, мисс Салливан? — спросила она, презрительно скривившись. — Почему я ничего не слышала о вас раньше?
   — Мы с лордом Локом соседи, — ответила Гита. — Его поместье граничит с поместьем моего дедушки.
   — Вы действительно считаете себя подходящей партией для такого красивого мужчины, как его светлость? — прошипела Зулейка.
   Несмотря на то, что внутри у нее все трепетало. Гите удалось сохранить внешнее спокойствие.
   — Как вам сообщили, все, что касается этого события, держится в строжайшей тайне! — понизив голос, проговорила она, давая тем самым понять, что принцесса нарушает правила приличия.
   К счастью, остальные дамы находились далеко и не слышали их.
   — Если вы думаете, что можете отобрать его у меня, — приблизившись вплотную к Гите, процедила сквозь зубы Зулейка, — то глубоко заблуждаетесь! Он мой, поняли? Мой! И не пытайтесь встать между нами, иначе очень пожалеете! Предупреждаю: очень пожалеете!
   Принцесса говорила с очаровательным акцентом, который делал бы ее речь пикантной, не звучи в голосе явная угроза.
   Гита сказала себе, что ей нечего бояться этой женщины, которая, мягко выражаясь, не знает, как вести себя в приличном обществе, и, гордо вскинув голову, прошла мимо принцессы. Направляясь к сидевшей на диване леди Уэйкфилд, она спиной чувствовала взгляд Зулейки, который, казалось, прожигал ее насквозь.
   — Когда я увидела вас здесь, — с энтузиазмом начала беседу леди Уэйкфилд, — мне стало совестно за то, что я не приглашала вас к себе со времени смерти вашей матушки. Но признаться, мы все немного побаиваемся вашего деда. Уверена, он не любит гостей.
   — Дедушка тяжело болен, — объяснила Гита. — К тому же траур закончился лишь летом.
   — Надеюсь, вы снова станете появляться в свете, — продолжала леди Уэйкфилд. — Вы должны прийти ко мне на обед. Через две недели к нам приедет погостить моя молодежь. Я устрою прием, после которого будут танцы. — Помолчав, она добавила: — Возможно, вам удастся уговорить лорда Лока присоединиться к нам.
   По выражению глаз леди Уэйкфилд Гита поняла, что та будет страшно гордиться, если лорд Лок появится на ее приеме.
   Чувствовалось, что почтенная дама с трудом сдерживает любопытство.
   — И давно вы знаете лорда Лока? — наконец поинтересовалась она. — Согласитесь, ваше знакомство выглядит довольно странно на фоне вражды, разделявшей ваши семьи в течение столь долгих пет.
   Гита была готова к подобному вопросу.
   — Мы оба очень любим лошадей, — ответила она.
   — Ах да, конечно! — воскликнула леди Уэйкфилд. — Должно быть, вы встретились на охоте. Действительно, разве можно не восхищаться лошадьми лорда Лока! Они великолепны!
   Если бы в гостиной не появились мужчины. Гите пришлось бы еще долго находить всякие отговорки и искать ответы на каверзные вопросы, которыми ее засыпали остальные дамы, в том числе и очаровательная жена лорда-наместника. Судя по ее поведению, она считала лорда Лока чрезвычайно привлекательным и в течение всего ужина пыталась завладеть его вниманием.
   Чуткая к настроению других людей. Гита постоянно ощущала на себе полный ненависти взгляд принцессы, и ей хотелось оказаться подальше от этой женщины.
   Наконец настало время ехать домой.
   Лорд Лок проводил ее до двери и еле слышно проговорил:
   — Вы были великолепны! Завтра в первой половине дня я буду занят с гостями, а ближе к вечеру обязательно заеду к вам.
   Гита лишь улыбнулась ему. По дороге домой она думала о том, сколько великодушия проявил лорд Лок, согласившись на ее план.
   «Уверена, это сделал ты, папа, — мысленно говорила она. — Именно ты подсказал мне эту идею. И ты убедил лорда Лока принять мое предложение. — Внезапно ее охватил страх. — Теперь остается только уверить Винсента и Джонатана в том, что им бесполезно пытаться завладеть дедушкиными деньгами через меня!»
   Девушка отлично понимала, что это будет нелегкой задачей, однако заставила себя отбросить все неприятные мысли.
   Уже засыпая, она думала лишь о лорде Локе, представляла, как он, верхом на мощном жеребце, берет одно препятствие за другим. И в очередной раз ей захотелось поблагодарить его за доброту и отзывчивость.
 
   Встав с постели и одевшись. Гита вспомнила о том, что ей предстоит, и пожалела, что лорд Лок далеко. Ее заранее страшила реакция кузенов на известие о помолвке.
   Девушка спустилась вниз. После ярко освещенного и наполненного шумом и смехом Лок-Холла дом деда показался ей мрачным и пустым, чему в немалой степени способствовали дубовые стенные панели, а также тяжелая уродливая мебель красного дерева и портреты предков. Окна закрывали плотные шторы, через которые не мог пробиться ни единый лучик света.
   Гита вновь представила залитый светом Лок-Холл. Он выглядел легким и воздушным не только потому, что был освещен множеством свечей, свет которых отражался в хрустальных подвесках. Создавалось впечатление, будто и белые с золотом стены, и высокие потолки, расписанные, как узнала девушка, известными итальянскими художниками, излучают свет.
   «Все, что окружает лорда Лока, необычно, — подумала она. — А сам он просто прекрасен!»
   Внезапно Гита увидела, что в дом входит кузен Винсент.
   "С каких это пор он стал так четко выполнять указания дедушки? — спросила она себя. — Должно быть, он ночевал у приятеля поблизости или в гостинице, если приехал так рано».
   Кузен Винсент был одет по моде, принятой у лондонских денди. Уголки воротника сорочки чуть ли не упирались в подбородок. Бриджи цвета шампанского плотно облегали ноги, на отполированных до блеска ботфортах позвякивали две золотые кисточки.
   Окинув взглядом его лицо с тонкими губами, длинным, презрительно сморщенным носом и близко поставленными поросячьими глазками. Гита испытала отвращение.
   — Доброе утро. Гита! — как все-еда надменно приветствовал он девушку. — Полагаю, дядя Роберт еще наверху?
   — Да, он встает позже, — ответила Гита. — Я не ждала тебя так рано.
   — Я хочу поговорить с тобой, пока мы одни.
   Гита поняла, что он собирается сделать ей предложение.
   — Боюсь, я не смогу. У меня важные дела, — любезно проговорила она. — Возможно, нам удастся поговорить, когда дедушка спустится вниз.
   — Я же сказал, что хочу поговорить с тобой наедине, — настойчиво повторил Винсент. — Пойдем в кабинет.
   Гита, привыкшая подчиняться кузену, который был намного старше нее, тщетно пыталась придумать какой-нибудь предлог, чтобы уйти.
   Словно догадавшись о ее намерениях, Винсент взял ее за руку и повел в кабинет.
   Эта комната, обставленная строгой мебелью с обивкой из темного дамасского шелка, всегда напоминала девушке траурный зал.
   — Мне бы хотелось подождать, пока спустится дедушка, — торопливо заговорила Гита, услышав, как Винсент закрыл за собой дверь. — Тогда я и собиралась сообщить тебе новость.
   — Новость? Какую новость? «Наверняка он считает себя красавцем», — с иронией подумала Гита, когда Винсент, облокотившись на каминную полку, устремил на нее пристальный взгляд. В тот момент он напомнил ей султана, изучающего новое пополнение для своего гарема.
   Девушка догадывалась, о чем думает ее кузен: она его не привлекает, но ее приданое компенсирует все недостатки подобного брака.
   — Я бы предпочла, чтобы об этом сообщил дедушка, — проговорила она, чувствуя, что ее голосу не хватает уверенности.
   — А разве ты сама не можешь рассказать мне? — осведомился Винсент. — Ты бы подготовила меня. — Гита молчала, и он после паузы раздраженно воскликнул: — Прекрати вести себя как пойманная в мышеловку мышь и объясни, что произошло, пока меня здесь не было! Признаться, я сомневаюсь, что это так уж и важно.
   — Да, это имеет значение только для меня.
   — Так что же это?
   Гита набрала в грудь побольше воздуха.
   — Я… обручена с лордом Локом! Винсент лишился дара речи и уставился на девушку своими поросячьими глазками.
   — Никогда не поверю! — оправившись от шока, закричал он. — Дядя Роберт никогда не согласится на союз с Локами, с которыми он враждует более двадцати пяти лет!
   — Дедушка дал свое согласие… Но о помолвке будет объявлено позже, когда он получше узнает лорда Лока.
   — В жизни не слышал ничего подобного! — продолжал неистовствовать Винсент. — Как ты осмелилась подружиться с человеком, семья которого оскорбила нас, пытаясь украсть нашу землю?
   — Лорд Лок отказался от всех притязаний на лес… и известил дедушку о том, что его стерли со всех карт поместья Локов.
   — В первую очередь они не имели права наносить его на карты! — отрезал Винсент. — Но это к делу не относится. Должно быть, дядя Роберт повредился в рассудке, если согласился на такую авантюру. Я приложу все силы, чтобы разорвать вашу помолвку.
   — Но зачем тебе это? — притворившись непонимающей, с невинным видом поинтересовалась Гита.
   — Затем, что я сам хочу жениться на тебе! — заявил Винсент. — Теперь, когда твои родители умерли, ты нуждаешься в человеке, который опекал бы тебя. Став моей женой, ты получишь мою защиту и, что гораздо важнее, мое имя.
   — Но твое имя в той же степени и мое, — напомнила ему Гита. — Ты очень великодушен, Винсент, предлагая мне стать твоей женой, однако ты опоздал. Я уже дала слово лорду Локу.
   Девушка, чувствуя, как с каждым словом растет ее отвага, все же оказалась не готовой к тому, что последовало далее.
   — Ты никогда не выйдешь за лорда Лока! — с перекошенным от бешенства яйцом заорал Винсент. — Я запрещаю! Слышишь? Я категорически запрещаю!
   Его громкий голос эхом отдавался от стен.
   Ярость кузена так напугала Гиту, что она попятилась. Ей даже показалось, что он собирается ударить ее.
   В этот момент дверь распахнулась, и Добсон вкатил в кабинет сэра Роберта.
   — Что за шум? — строго осведомился старик. Добсон остановил инвалидное кресло перед Винсентом. — Можешь идти, Добсон, — отослал его сэр Роберт.
   Камердинер медленно двинулся к двери. По его виду любой мог догадаться, что ему безумно хочется посмотреть спектакль, который обещает быть чрезвычайно интересным.
   Устремив взгляд сначала на Гиту, а потом на своего племянника, сэр Роберт спросил:
   — Что за шум? Почему ты кричишь на Гиту?
   — Если я и кричал, — совершенно иным тоном ответил Винсент, — то лишь потому, сэр Роберт, что был крайне удивлен, правильнее сказать, изумлен. Мне трудно поверить, что вы согласились на помолвку Гиты с человеком, которого я всегда считал нашим злейшим врагом.
   — Что ты считал — значениянеимеет, — оборвал его сэр Роберт. — Допускаю, что Лок — истинный сын своего отца, однако он доказал, что был хорошим солдатом. Медали служат лишним подтверждением этого.
   Гита поняла, что ее подозрения были верны: дедушка действительно всегда сожалел о том, что Винсент и Джонатан не участвовали в военных действиях.