— Прости, Зулейка, — сказал лорд Лок, — но, как я сообщил тебе вчера, мы с мисс Гитой Салливан обручены. Считай, что мы уже женаты — ничто не разорвет нашу помолвку, — добавил он тоном, не терпящим возражений.
   Люди, служившие под его командованием, знали: если их командир отдает приказы таким тоном, значит, его решение окончательно и спорить бесполезно.
   — Ну ладно, — после непродолжительной паузы проговорила Зулейка, отстраняясь от лорда Лока, — но вы об этом пожалеете, и ты, и эта деревенская дурочка! Я никому не позволю так обращаться со мной! — Она прищурилась и, словно змея, прошипела: — Запомни мои слова, Валиант! Наступит день, и ты вернешься ко мне, потому что никто, кроме меня, не сможет зажечь огонь в твоей крови!
   Гордо вскинув голову, она скользящим шагом пересекла библиотеку и вышла.
   Оставшись один, лорд Лок с облегчением перевел дух. Он надеялся, что ему не придется еще раз встречаться с Зулейкой, прежде чем она уедет.
   Против ожиданий хозяина, некоторые гости решили дождаться обеда и расположились в гостиной, чтобы выпить по бокалу шампанского. Лорд Лок что-то обсуждал с одним из своих знакомых, когда внезапно вспомнил, что пригласил Гиту на обед и на ужин. Он уже собрался вызвать Бейтса и предупредить его о ее приезде, когда принесли письмо. Оно лежало на серебряном подносе. Взяв конверт, лорд Лок сразу догадался, что оно от Гиты.
   «Милорд, благодарю Вас за радушное приглашение отобедать и отужинать с Вами, но, к сожалению, я не смогу принять его. Дедушка плохо себя чувствует, и доктора настаивают, чтобы ему был обеспечен полный покой и чтобы я постоянно находилась рядом на тот случай, если понадоблюсь ему.
   Спасибо за вчерашний визит. Бы доставили бы мне большое удовольствие, если бы заехали к нам завтра.
   Искренне Ваша, Гита».
   Лорд Лок отметил, что письмо написано чрезвычайно элегантным почерком, а фразы построены грамматически верно.
   Сложив листок и сунув его в карман, он вернулся к беседе.
   После великолепного обеда Люси Комптон и ее кавалер упросили лорда Лока разрешить им остаться еще на одну ночь, пообещав уехать рано утром.
   — Здесь так уютно, дорогой Валиант, — сказала Люси Комптон. — А вечер в узком кругу, без твоей буйной принцессы — от ее взгляда у меня мурашки по спине бегают — будет просто великолепным. — Лорд Лок грустно усмехнулся. — Она действительно пугает меня! — продолжала Люси. — Мы с тобой старые друзья, так давай наслаждаться жизнью!
   Люси Комптон слыла очень остроумным и наблюдательным собеседником, поэтому вечер прошел весело и интересно.
   Вдоволь насмеявшись, лорд Лок отправился в свою спальню. Внезапно его охватили угрызения совести. «Мне следовало бы послать Гите ответ и цветы…» Ну да ничего, завтра же он преподнесет ей букет орхидей, которые начинают расцветать в оранжереях.
   — Когда ты собираешься возвращаться в Лондон? — спросил у лорда Лока Перри, зашедший пожелать другу спокойной ночи.
   — Как только решу все проблемы здесь, — ответил лорд Лок. — Не могу же я оставить бедняжку на растерзание этим двум негодяям.
   — Да, конечно, — согласился Перри. — Если я в силах чем-либо помочь, рассчитывай на меня. Я всегда восхищался ее отцом. Признаться, я в жизни не встречал более отзывчивого человека.
   — И я тоже, — проговорил лорд Лок.
   Он заснул мгновенно, даже не вспомнив о Зулейке и о ее угрозах.
   Утром, в семь часов, как и велел лорд Лок, его разбудил Уолтерс.
   — Я посчитал, что вы должны знать, милорд, — сказал он, увидев, что хозяин полностью проснулся. — Прошлой ночью скончался сэр Роберт Салливан…
   Лорд Лок резко сел в постели.
   — Скончался? Откуда ты узнал?
   — Об этом рассказал мальчишка из деревни, милорд.
   — Сразу после завтрака я поеду в Салливан-Холл. Возможно, там понадобится моя помощь, — заявил лорд Лок и тут же остановил себя: похоронами наверняка займутся кузены Гиты, они помогут ей известить всех родственников…
   Рассказав Перри о случившемся, лорд Лок предупредил его, что после завтрака поедет к Гите и пригласит ее пожить в Лок-Холле до тех пор, пока она не найдет себе компаньонку.
   — Я пошлю письмо своей тетке, которая живет во Вдовьем доме, — добавил он. — Она страшная зануда, но чрезвычайно добрая. Уверен, она будет рада возможности пожить здесь. Наверняка общество Гиты доставит ей удовольствие.
   — Отличная идея! — воскликнул Перри. — Тогда мы сможем вернуться в Лондон. Не забывай: ты дал слово принцу-регенту, что будешь у него на вечеринке в среду.
   — Да, он обидится, если я не сдержу обещание, — уныло проговорил лорд Лок.
   Перед завтраком они с Перри долго катались верхом, а без четверти десять лорд Лок отправился к Гите, решив добираться до Салливан-Холла коротким путем через пресловутый Монаший лес. Дорожка заросла, поэтому он вынужден был ехать медленнее, чем рассчитывал.
   Неожиданно он заметил колючку, торчавшую из правого бока лошади, и наклонился, чтобы выдернутьее.Это и спасло ему жизнь.
   Раздался выстрел, и пуля пробила цилиндр лорда Лока. Лошадь, испугавшись, встала на дыбы.
   Лорд Лок, не раз встречавшийся с опасностью лицом к лицу, понял, что в данной ситуации ему следует скакать во весь опор, иначе новая попытка стрелявшего увенчается успехом.
   Через несколько минут он уже был на открытой местности и галопом мчался к Салливан-Холлу. У него никак не укладывалось в голове, что кто-то в этой спокойной деревушке мог отважиться на убийство. Если бы он не наклонился, то лежал бы сейчас убитый на земле!
   Кто же это мог быть, спрашивал себя лорд Лок. Вряд ли братья Салливан могли пойти на преступление. По ведь больше некому! Случившееся не вселило в него страха, а лишь разозлило, о чем свидетельствовали плотно сжатые губы и гневный взгляд. Нет, он не оставит оскорбление безнаказанным! Рано или поздно наглец заплатит за все!
   Спешившись у подножия главной лестницы Салливан-Холла, лорд Лок передал перчатки и стек лакею. Тот выглядел встревоженным, и лорд Лок объяснил это смертью хозяина.
   Дом с зашторенными окнами показался ему еще более угрюмым и мрачным, чем обычно.
   — Где мисс Гита? — осведомился лорд Лок.
   — Она в кабинете, милорд.
   — Я знаю дорогу, не надо меня провожать, — заявил лорд Лок.
   Он подумал, что не следует рассказывать девушке о нападении, потому что бедняжка и так подавлена смертью сэра Роберта.
   Лорд Лок шел по коридору, когда под сводами замкапрокатился жуткий вопль.
 
   Весь предыдущий день Гите удавалось избегать встречи с кузенами. Расположившись в комнате деда, она попросила доктора довести до сведения Винсента и Джонатана, чтобы они ни под каким предлогом не тревожили старика.
   — Предоставьте все мне, мисс Гита, — сказал доктор, знавший ее с детства. — Я предупреждал вас: ваш дедушка долго не проживет. Вы единственная, к кому он был привязан.
   — У него был странный способ проявлять свою привязанность, — прошептала Гита.
   — Мне это известно, дорогая, — проговорил доктор. — Признаться, он так и не оправился после гибели вашего батюшки.
   Сидя рядом с больным дедом. Гита впервые с особой отчетливостью осознала, каким ударом для него была смерть сына. Очевидно, через гнев и упрямство он выражал протест судьбе, вынудившей его пережить своего ребенка, говорила она себе.
   Вечером Добсон посоветовал ей прилечь поспать.
   — Я позабочусь о хозяине, — сказал он.
   — Бы позовете меня, если я ему понадоблюсь?
   — Обязательно, мисс.
   Гита расчесывала волосы в своей комнате, когда в дверь постучали.
   — Срочно спуститесь вниз, мисс, — позвал Добсон.
   Гита ворвалась в комнату деда. Она сразу обратила внимание на то, что он странно дышит. Присев на край кровати, девушка сжала морщинистую руку старика, и тот открыл глаза.
   — Я здесь, дедушка, — проговорила Гита, чувствуя, что он не узнает ее.
   Внезапно ей показалось, что его пальцы чуть-чуть сдавили ее ладонь.
   — Дочь… Алекса, — едва слышно произнес он.
   — Да, верно. Я Гита.
   Сэр Роберт закрыл глаза, и Гита подумала, что он заснул.
   Но она ошиблась. Его губы вновь шевельнулись.
   — Моя… наследница! — выдохнул он.
   И скончался.
   Гита плохо помнила, что было потом. Добсон вывел ее из спальни сэра Роберта, вызвал врача, сообщил Винсенту и Джонатану о том, что произошло.
   Девушка лежала без сна и с замиранием сердца размышляла о том, что теперь ей предстоит иметь дело с кузенами, которые приложат все усилия, чтобы заполучить деньги ее деда. Ей было страшно, хотя она знала, что можно рассчитывать на помощь лорда Лока.
   Поднявшись рано утром. Гита надела белое муслиновое платье и, накинув на плечи черную шаль, спустилась вниз. Нужно было переделать множество дел и известить всех родственников.
   Кузенов нигде не было видно, и она, вздохнув с облегчением, спросила у лакея, где они.
   — Полагаю, мисс, — ответил ей тот, — господин Винсент пошел на охоту.
   — На охоту? — изумленно повторила девушка.
   — Он взял с собой ружье, мисс. Это обстоятельство крайне удивило Гиту, недоумевавшую, зачем кузену понадобилось ружье, если он собирался стрелять фазанов и кроликов, для охоты на которых всегда пользуются дробовиком.
   Вдруг она в ужасе вскрикнула: он наверняка собирается стрелять в оленей!
   Эти красивые животные, привыкшие к тишине и спокойствию, царившим в уединенном поместье, стали почти ручными. Гита нередко кормила их с ладони. Убегали они лишь в том случае, если слышали рядом лай собак. По ее просьбе дедушка передал егерю строгий приказ: на оленей не охотиться, и за несколько лет их поголовье значительно увеличилось. Девушке нравилось наблюдать за тем, как они отдыхают в тени деревьев.
   «Не верю, что Винсент способен на такую жестокость!" — попыталась она успокоить себя. И в то же время никак не могла объяснить, зачем кузен взял ружье из оружейной.
   Расположившись в кабинете деда, Гита принялась составлять список родственников, дабы известить их о смерти главы семейства. Позже должны были прийти доктор и служащий похоронного бюро, который и займется организацией похорон.
   «Надо быть очень внимательной, иначе кто-нибудь обидится, если я забуду поспать ему извещение», — сказала она себе.
   Гита писала письмо жившей в Бате престарелой родственнице, которая вряд ли отважится на столь утомительное путешествие, когда в комнату вошла горничная Эмили.
   — Я забыла рассказать вам, мисс, — проговорила та, — просто у меня вылетело из головы, что вчера вам прислали свадебный подарок.
   — Свадебный подарок? — удивилась девушка.
   — Да, мисс. Его доставили как раз тогда, когда умирал хозяин, и я совсем забыла о нем.
   — А почему ты решила, что этот подарок свадебный? — спросила Гита и перевела взгляд на круглую корзину в руках горничной.
   — Его принес какой-то мужчина, мисс. Было поздно, вы уже легли спать. Он сказал, что заблудился и потому столь поздно принес вам свадебный подарок.
   «Если это действительно свадебный подарок, надо будет отослать его назад, когда мы расторгнем помолвку", — подумала Гита, удивленно глядя на корзину.
   Ей трудно было представить, кто бы мог прислать его, так как о помолвке знали лишь Перри и Зулейка.
   «Наверное, это подарок от лорда Лока!» — неожиданно осенило ее. Видимо, он решил подбодрить ее, когда узнал, что она не сможет поужинать в Лок-Холле.
   — Давай посмотрим, что там, Эмили, — предложила Гита. — Открой, а я пока закончу письмо.
   Эмили поставила корзину на пол и начала развязывать ленты, а Гита тем временем писала:
   «…надеюсь, кузина Берта, вы сможете приехать на дедушкины похороны, и мы снова встретимся.
   Ваша любящая кузина Гита».
   В этот момент Эмили открыла корзину.
   — Мисс Гита! Мисс Гита! — в ужасе закричала она.
   Гита заглянула в корзину и увидела нечто, свернувшееся кольцами. Оно было живое и темное.
   Эмили завопила и, забравшись на кресло, подняла юбки.
   Присмотревшись, Гита поняла, что в корзине лежит огромная ядовитая гадюка.
   Змея выбралась из корзины и поползла к Гите, которая сразу же последовала примеру горничной и взобралась сначала на стул, а потом на письменный стоп.
   — Она ядовитая! Она убьет нас! О, мисс Гита, что нам делать?
   Змея повернулась и поползла на звук голоса. Эмили издала душераздирающий вопль, который и услышал лорд Лок.
   Ворвавшемуся в кабинет лорду Локу понадобилось всего несколько секунд, чтобы оценить ситуацию.
   — Не двигайтесь! — приказал он. — И не шумите! — И выбежал в коридор.
   Гита напряженно следила за гадюкой, которая металась по ковру в поисках жертвы. Наконец она поползла в сторону Гиты.
   Девушка знала, что находится в безопасности, но вид ядовитой змеи вселял в нее ужас. Она благодарила Господа за то, что лорд Лок оказался рядом.
   Через несколько секунд лорд Лок вбежал в кабинет, держа в руках дуэльные пистолеты сэра Роберта.
   Эхо выстрела отдалось от стен и оглушило всех. Змея была мертва, лишь кончик хвоста конвульсивно дергался еще некоторое время.
   Потрясенная Эмили разрыдалась.
   — Все в порядке, — успокаивал ее лорд Лок. — Все кончилось. Она ничего тебе не сделает.
   Горничная поспешно спустилась на пол и, всхлипывая словно испуганный ребенок, вылетела вон из комнаты.
   Лорд Лок взял змею за хвост, бросил в корзину и закрыл крышку, затем снял Гиту со стола.
   — Как, ради всего святого, она здесь оказалась? — спросил он.
   Гита оперлась на него, будто ища поддержки. Лорд Лок увидел, что она побелела как полотно.
   — Кто-то послал мне… свадебный подарок.
   — Но кто?
   — Не представляю… Его принесли вчера поздно вечером. Эмили только сейчас вспомнила о нем. Человек, доставивший его, не сказал, от кого.
   — Я хочу, чтобы вы переехали в Лок-Холл, — с настойчивостью произнес лорд Лок. — Вы поживете там до тех пор, пока мы не договоримся с какой-нибудь вашей родственницей о том, чтобы она стала вашей компаньонкой. Я уже написал своей тетке, живущей во Вдовьем доме, и попросил ее приехать к вам.
   Девушка подняла глаза, и лорд Лок подумал, что она напоминает ребенка, не способного самостоятельно постоять за себя и ждущего, когда ему скажут, что делать.
   — Предоставьте все мне, — обняв Гиту за плечи, предложил он. — Когда ваша горничная оправится от шока, попросите ее упаковать ваши вещи. Я уже распорядился, чтобы за мной сюда прислали фаэтон, и я увезу вас в Лок-Холл немедленно.
   — Мне действительно… можно поехать с вами? — робко спросила Гита.
   — Я даже настаиваю на этом! — ответил лорд Лок. — Сомневаюсь, что ваши кузены — подходящее для вас общество… — Задумавшись на секунду, стоит ли рассказывать о выстреле в лесу, он наконец принял решение. — Тем более что один из них пытался убить меня.
   — Не может быть!
   — Кто-то стрелял в меня с близкого расстояния, когда я ехал через Монаший пес.
   — Просто не верится, — прошептала девушка.
   — Если бы я не наклонился в тот момент, — продолжал лорд Лок, — то он прострелил бы мне голову, и больше бы вы меня не увидели. Гита в ужасе вскрикнула. — Это был Винсент! — после минутной паузы уверенно заявила она. — А я-то недоумевала, зачем ему понадобилось ружье! Я испугалась, что он решил поохотиться на оленей.
   — : Вместо оленей он поохотился на меня! — возмущенно произнес лорд Лок. — Нет сомнения, что именно он решил свести со мной счеты. Нам с вами. Гита, надо быть очень осторожными.
   — Мне кажется, — подняв испуганное лицо, тихо проговорила девушка, — что змею… послала принцесса.
   — Почему вы так решили? — теперь удивился лорд Лок, хотя у него возникло точно такое же предположение. И все же, он хотел выслушать доводы Гиты.
   — Она сказала мне… что вы принадлежите ей… и если я встану между вами… то очень сильно об этом пожалею.
   В ушах Гиты до сих пор звучал угрожающий голос принцессы, одним своим присутствием вселявшей в нее ужас. Девушка еще не могла в полной мере осмыслить тот факт, что восточная красавица поспала ей в подарок ядовитую змею, но, поддавшись порыву, она прижалась к лорду Локу и взмолилась:
   — Что же нам делать? Как нам избежать смерти, если трое — Винсент, Джонатан и принцесса — намерены убить нас? Как?
   — Если уж мне суждено умереть, — сурово проговорил лорд Лок, — то я не допущу, чтобы меня сразила пуля труса, который боится встретиться со мной лицом к лицу!
   — Но вы же не можете… постоянно быть настороже.
   Лорд Лок понимал, что Гита права, но не желал еще больше расстраивать ее.
   — Вот что мы сделаем, — бодро объявил он. — Мы сбежим от всех этих неприятностей. Уверен, ваш отец согласился бы со мной. Опытный генерал всегда знал, когда надо отступить!
   Он намеренно упомянул отца Гиты в надежде, что это прибавит ей решимости.
   — Да-да, ведь это папа посоветовал мне обратиться к вам за помощью, когда надо мной нависла угроза выйти замуж за одного из кузенов. Он вряд ли бы согласился с тем, чтобы я подвергала вашу жизнь опасности…
   — Но ему вряд ли бы и захотелось, чтобы вы умерли от укуса такой мерзости, как гадюка, — возразил ей лорд Лок. — А теперь мы должны четко определить круг наших врагов и выработать план защиты. — По-братски сжав ее плечи, он с улыбкой продолжил: — Поторопитесь. Захватите с собой кое-какую одежду. Я отвезу вас в Лок-Холл, и там, в спокойной обстановке, не опасаясь затаившихся под стулом скорпионов и направленного из-за шторы дула ружья, мы все обдумаем.
   Гите передалась его уверенность, и она, покинув надежные объятия лорда, где чувствовала себя в безопасности, направилась к двери. Уже на пороге она остановилась и сказала:
   — Мне стыдно, что моя просьба о помощи оказалась причиной столь многих неприятностей. И в то же время я благодарю Господа и… папу за то, что вы рядом.
   Повернувшись, она побежала по коридору, но лорд Лок успел заметить, что в ее глазах блеснули слезы.
   Он взял корзину с мертвой гадюкой и покачал головой: ему не верилось, что опасность стать жертвой ядовитой змеи может подстерегать человека даже в такой тихой и мирной стране, как Англия.

Глава 6

 
   Лорд Лок нетерпеливо ходил взад-вперед по холлу, ожидая, когда спустится Гита. Фаэтон уже прибыл, и он приказал груму препроводить в Лок-Холл его лошадь, а затем вернуться за багажом мисс Салливан.
   Одетая в принадлежавшую матери черную пелерину с меховой отделкой и шляпку с черной лентой. Гита наконец сбежала вниз, зная, что задерживает лорда Лока.
   — Прошу вас… — приблизившись к нему, взмолилась она, — мне надо поговорить с вами.
   — Мы можем поговорить по дороге в Лок-Холл, — предложил лорд Лок.
   Девушка понимала, почему он спешит уехать; если вернется Винсент, то лорд Лок будет вынужден обвинить его в покушении на убийство.
   — Пожалуйста, уделите мне минуту, — продолжала настаивать Гита.
   Решив не тратить время на споры, лорд Лок последовал за ней в малую гостиную — ближайшее к ним уединенное помещение.
   — Я должна вам кое-что сказать, — закрыв за собой дверь, проговорила Гита.
   — Что же? — осведомился лорд Лок.
   — Я попросила вас помочь мне… и вы проявили исключительное великодушие, откликнувшись на мою просьбу. Но, обращаясь к вам, я ни на секунду не предполагала, что ваша жизнь подвергнется опасности. — Набрав в грудь побольше воздуха, она продолжила: — Поэтому я считаю, что должна остаться здесь… и пойти на мировую со своими кузенами.
   Не поверив собственным ушам, лорд Лок изумленно уставился на нее. По опыту он знал, что любая из его знакомых на месте Гиты воспользовалась бы предо ставившимся ей шансом еще более выказать свой страх и подчеркнуть беззащитность и всеми способами заставила бы помочь ей.
   — И что же вы намерены предпринять? — после непродолжительного молчания спросил он.
   — Я все обдумала, — торопливо заговорила Гита, не глядя на лорда Лока. — Уверена: если я предложу Винсенту и Джонатану все деньги, оставленные мне дедушкой, и этот дом, они… не будут настаивать на том, чтобы я выходила за них замуж…
   Лорд Лок видел, что, несмотря на все старания казаться храброй, в глазах Гиты отражается смертельный страх и ее тело сотрясает нервная дрожь.
   — И что же ждет вас в подобном случае? — негромко спросил он.
   — Возможно, мне удастся оставить себе небольшую сумму, на которую я куплю домик в дальней части поместья. Надеюсь. Винсент разрешит мне ухаживать за лошадьми. Я… справлюсь.
   — И вы полагаете, что ваш отец, окажись он на моем месте, согласился бы на ваше предложение? — Лорд Лок знал, что выбрал единственный довод, способный повлиять на девушку и заставить ее переменить свое решение.
   И он оказался прав: когда Гита подняла на него глаза, в них светилась надежда.
   — Вы в самом деле… — неуверенно произнесла она, — согласны рисковать ради того, чтобы… помочь мне?
   — Именно так, — подтвердил лорд Лок. — Нам известно, откуда исходит угроза, и мы вместе встретим опасность.
   Гита протянула к нему руки, но тут же, словно испугавшись самой себя, опустила их и бесстрастным голосом проговорила:
   — Я должна была дать вам возможность отказаться от борьбы, к которой вы не имеете ни малейшего отношения.
   — Но я ненавижу тех, кто стреляет в меня из-за угла! — возмущенно воскликнул лорд Лок и уже более спокойно добавил: — Поехали! Мы зря теряем время. Чем скорее мы окажемся под защитой стен Лок-Холла, тем лучше. И знайте: я благодарен вам за заботу обо мне.
   Гита посмотрела на него, и он почувствовал себя неловко под ее взглядом. «Если малышка влюбилась в меня, — отметил он про себя, — то ситуация осложняется».
   Лорд Лок решительным шагом направился к двери.
   — Идемте, Гита. Мы теряем время, — повторил он. — Да и лошади наверняка уже извелись от нетерпения, а это вредно для них.
   Гита улыбнулась, и они вышли на главную лестницу. Лорд Лок помог девушке забраться в фаэтон, и лошади рванули с места.
   Всю дорогу к Лок-Холлу девушка ощущала себя так, будто волшебные крылья впекут ее ввысь и все страшное и плохое остается позади.
   Фаэтон несся вперед, поднимая клубы пыли. Лорд Лок молчал, а Гита неслышно бормотала благодарственную молитву. Она радовалась тому, что покидает мрачный Салливан-Холл, где остались ее ненавистные кузены, однако ни на минуту не забывала, что дедушка, мертвый, лежит, один в спальне…
   Гита увидела деда лишь тогда, когда его тело уже выставили в гробу.
   «Даже мертвый он выглядит величественным, — с грустью отметила Гита. — До чего же у него доброе лицо! При жизни я никогда не видела его таким».
   Она истово молилась за деда, когда в комнату вошел Добсон.
   — Вам надо поберечь себя, мисс Гита. Хозяин уже обрел покой, он больше не страдает от боли, — сказал он сочувственно. — А вы еще так молоды…
   Гита понимала, что ей придется вернуться в Салливан-Холл на похороны, но ее уже не пугала давящая атмосфера дома: ведь теперь всю ответственность за нее взял на себя лорд Лок.
   Ей казалось, будто она выбралась из окружавшей ее тьмы на яркий солнечный свет.
   «Спасибо, Господи, за то, что надоумил его защитить меня», — мысленно произнесла она и посмотрела на сидевшего рядом с ней мужчину, чей профиль четко выделялся на фоне неба. Она чувствовала исходившие от него тепло и сипу и с трудом сдерживала желание рассказать о том, как много он для нее значит.
   Словно догадавшись, о чем думает девушка, лорд Лок повернулся и ласково улыбнулся ей.
   И в тот момент Гита поняла, что любит его!
   Впрочем, она поняла это давным-давно, когда впервые увидела его на охоте. Уже тогда она решила, что на свете не существует более привлекательного мужчины! Потом она не раз наблюдала за лордом Локом во время скачек и видела в нем рыцаря в сверкающих доспехах. Ей казалось, что он появился из сказок или из сказаний о рыцарях, которые ей часто читала мама в детстве…
   Ей, должно быть, исполнилось пятнадцать, когда он стал героем ее мечтаний. Тогда она замучила грумов расспросами о лошадях лорда Лока, потому что все связанное с ним имело для нее значение.
   Когда он надолго уехал — сначала в оккупационные войска, а затем в кругосветное путешествие, — она продолжала расспрашивать о нем слуг, родственники которых служили в Лок-Холле и Лок-Хаусе в Лондоне. И те охотно рассказывали о человеке, который был предметом восхищения для всей округи. Так Гита узнала и о его подвигах на войне, и о приемах, которые он устраивал по возвращении в Лондон. Ей было также известно, что главным гостем на этих приемах был принц-регент.
   Естественно, девушка слышала о том, что лорд Лок проводит много времени в обществе первых красавиц Лондона. И ее не удивляло, что женщины бросали к его ногам свои сердца, — ведь он был так красив и умен!
   Главным источником сведений о лорде Локе были дети владельца деревенского магазина. Его дочь служила горничной в Лок-Холле, а сын — личным лакеем его светлости в лондонском доме. Кроме того, в деревне жил родственник камердинера его светлости. Таким образом. Гита узнавала о приеме, который лорд Лок намеревался устроить в Лок-Холле, еще до того, как об этом извещали остальную прислугу.
   И вот теперь она поняла, почему так интересовалась этим человеком, почему воспринимала его как героя и восхищалась им!